00 050547 Shredder PREMIUM AutoM120 Aktenvernichter Operating Instructions Bedienungsanleitung Mode d‘emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l‘uso Instrukcja obsługi Használati útmutató Manual de utilizare Návod k použití Návod na použitie Manual de instruções Bruksanvisning Руководство по эксплуатации Ръководство за обслужване Οδηγίες χρήσης Kullanma kılavuzu Käyttöohje GB D F E NL I PL H RO CZ SK P S RUS BG GR TR FIN
4 3 2 10 6 5 1 7 8 9 9a 14 15 16 9b 9a 9b 11 12 13
G Operating Instructions Machine setup 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
2.3 Explanation of symbols used on the product label Plastic cards must not be shredded in the automatic intake shaft. Warning - risk of injury Note the warning symbols in order to avoid injuries or damage to the device. Do not insert paper clips into the automatic intake shaft. General warning symbol Before commissioning, read the enclosed operating instructions. You must comply with the safety instructions at all times. • This device is not intended for use by children.
4.3 Manual intake shaft Shredding paper • Insert the paper into the centre of the intake shaft (1). The cutting rollers switch on automatically. • Let go of the paper. Once the cutting process is complete, the cutting rollers switch themselves off again. Shredding plastic cards Note This shredder is primarily designed for paper. Excessive shredding of plastic cards could reduce the life of the machine. • Insert the plastic card into the centre of the intake shaft (1).
6. Troubleshooting Error The cutting rollers do not switch on automatically when material to be shredded is inserted. The Overheating / Overload status LED (15) is lit up red. The Container LED (14) is lit up red. The cutting rollers continue to run after the shredding process has been completed. 7. Technical data Possible cause Remedy Input voltage 220-240 V~ The main switch (10) is in the "O" position. Move the main switch (10) to the "|" position.
D Bedienungsanleitung Maschinenaufbau 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Gefahr eines elektrischen Schlages • Öffnen Sie das Produkt nicht und betreiben Sie es bei Beschädigungen nicht weiter. • Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn der AC-Adapter, das Adapterkabel oder die Netzleitung beschädigt sind. • Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu warten oder zu reparieren. Überlassen Sie jegliche Wartungsarbeit dem zuständigen Fachpersonal. = max. 10 Sheet Stecken Sie max. 120 Blatt Papier gleichzeitig in den automatischen Einzugsschacht (2). 2.
Hinweis Wenn zu viel Papier gleichzeitig eingezogen wurde, stoppt der Aktenvernichter automatisch und gibt das Papier rückwärts wieder aus. Die Status LED Überladung (15) leuchtet auf und die Status LED Bereitschaft (16) beginnt zu blinken. Dies kann durch zu viel geheftetes, zu dickes, gefaltetes oder nicht ordentlich gestapeltes Papier verursacht worden sein. Entfernen Sie das überschüssige Papier und reduzieren Sie gegebenenfalls die Anzahl der Blätter. 4.
6. Fehlerbehebung Fehler Die Schneidwalzen schalten sich nach Eingabe von Schnittgut nicht automatisch ein. Status LED Überhitzung/ Überlastung (15) leuchtet rot auf. Status LED Behälter (14) leuchtet rot auf. Die Schneidwalzen laufen weiter, nachdem der Vernichtungsprozess abgeschlossen ist. 7. Technische Daten Mögliche Ursache Behebung Eingangsspannung Hauptschalter (10) steht auf Position „O“. Stellen Sie den Hauptschalter (10) auf die Position „|“ Netzfrequenz 50 Hz max.
F Mode d’emploi Constitution de la machine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Risque d’électrocution • Ne tentez pas d’ouvrir le produit en cas de détérioration et cessez de l’utiliser. • N’utilisez pas le produit lorsque l’adaptateur, le câble de connexion ou le câble d’alimentation sont endommagés. • Ne tentez pas de réparer le produit vous-même ni d’effectuer des travaux d’entretien. Déléguez tous travaux d’entretien à des techniciens qualifiés. = max. 10 Sheet Insérez au max. 120 feuilles de papier simultanément dans la fente d’alimentation automatique (2). 2.
Remarque Si une trop grande quantité de papier est pris en une fois, le broyeur s’arrête automatiquement et éjecte le papier en marche arrière. Le voyant d’état LED de surcharge (15) s’allume et le voyant d’état LED de disponibilité (16) se met à clignoter. Cela peut être dû au fait qu’une trop grande quantité de papier est agrafée, trop épaisse, pliée ou mal empilée. Retirez le papier excédentaire et réduisez le nombre de feuilles si nécessaire. 4.
5.3.2 Nettoyage avec une feuille de nettoyage 7. Caractéristiques techniques • Insérez la feuille de nettoyage au centre de la fente d’insertion (1). Les rouleaux de découpe sont automatiquement allumés. • Une fois le processus de découpe terminé, l’appareil est de nouveau prêt à être utilisé. 6. Dépannage Erreur Les rouleaux de découpe ne se mettent pas en marche automatiquement lors de l’insertion de l’objet à découper. Le voyant d’état LED de surchauffe/surcharge (15) s’allume en rouge.
E Instrucciones de uso Estructura de la máquina 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Peligro de sufrir una descarga eléctrica • No abra el producto ni siga utilizándolo en caso de presentar daños. • No utilice el producto si el adaptador de corriente alterna, el cable adaptador o el cable de alimentación están dañados. • No intente mantener ni reparar el producto por cuenta propia. Encomiende cualquier trabajo de mantenimiento al personal especializado competente. = max. 10 Sheet Ponga un máximo de 120 hojas de papel al mismo tiempo en la bandeja automática de inserción (2). 2.
Nota Si se introduce demasiado papel a la vez, la trituradora de papel se detiene automáticamente y expulsa el papel desplazándolo hacia atrás. El led de estado de sobrecarga (15) se ilumina, y el led de estado de modo de espera (16) comienza a parpadear. Esto puede deberse a que se haya grapado demasiado papel, a que este sea demasiado grueso, a que se haya doblado o a que no se haya apilado bien. Retire el exceso de papel y, si es necesario, reduzca el número de hojas. 4.
6. Solución de errores Error Los rodillos de corte no se activan automáticamente después de introducir el objeto que va a triturarse. El led de estado de sobrecalentamiento y sobrecarga (15) se ilumina en color rojo. El led de estado del recipiente (14) se ilumina en color rojo. Los rodillos de corte siguen funcionando una vez finalizado el proceso de trituración. 7. Datos técnicos Posible causa Solución Tensión de entrada El interruptor principal (10) se encuentra en la posición "O".
N Gebruiksaanwijzing Machineopbouw 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Gevaar voor een elektrische schok • Open het product niet en gebruik het niet meer bij beschadigingen. • Gebruik het product niet indien de adapter, de adapterkabel of de voedingskabel is beschadigd. • Probeer het product niet zelf te onderhouden of te repareren. Laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden door vakpersoneel uitvoeren. = max. 10 Sheet Steek maximaal 120 vellen papier tegelijk in de automatische invoerschacht (2). 2.
Aanwijzing Als er te veel papier tegelijk wordt ingevoerd, stopt de papiervernietiger automatisch en werpt het papier naar achteren uit. De status-led overbelasting (15) licht op en de status-led bedrijfsklaar (16) begint te knipperen. Dit kan veroorzaakt zijn doordat er te veel geniet, te dik, gevouwen of niet netjes gestapeld papier is geplaatst. Verwijder het overtollige papier en verminder het aantal vellen indien nodig. 4.
6. Storingen verhelpen Storing De snijrollen schakelen na invoeren van het materiaal niet automatisch in. Status-led oververhitting/ overbelasting (15) brandt rood. Status-led opvangbak (14) brandt rood. De snijrollen blijven draaien nadat het vernietigingsproces is voltooid. 7. Technische gegevens Mogelijke oorzaak Oplossing Ingangsspanning 220-240 V~ De hoofdschakelaar (10) staat op de positie "O". Zet de hoofdschakelaar (10) in de positie "|".
I Istruzioni per l‘uso Struttura della macchina 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Pericolo di scarica elettrica • Non aprire il prodotto e cessarne l’utilizzo se presenta danneggiamenti. • Non utilizzare il prodotto qualora l’adattatore AC, il cavo adattatore o quello di alimentazione siano danneggiati. • Non effettuare interventi di manutenzione e riparazione sul prodotto di propria iniziativa. Fare eseguire i lavori di riparazione soltanto da operatori specializzati. = max. 10 Sheet Non inserire oltre 120 fogli di carta alla volta nella fessura di alimentazione automatica (2). 2.
Nota Se viene alimentata troppa carta in una sola volta, il distruggidocumenti si arresta automaticamente ed espelle la carta all'indietro. Il LED di stato Sovraccarico (15) si accende e quello Pronto funzionamento (16) inizia a lampeggiare. Ciò può essere stato causato da carta troppo spillata, troppo spessa, piegata o non impilata in modo corretto. Rimuovere la carta in eccesso e ridurre il numero di fogli se necessario. 4.
6. Risoluzione dei problemi Problema Le lame non si attivano automaticamente dopo avere inserito la carta. Il LED di stato Surriscaldamento/ Sovracccarico (15) è acceso a luce rossa fissa. Il LED di stato Cestino (14) è acceso a luce rossa fissa. I rulli di taglio riprendono a funzionare dopo che il processo di distruzione è stato completato. 7. Dati tecnici Causa possibile Cosa fare Tensione di ingresso L’interruttore (10) si trova in posizione "O".
P Instrukcja obsługi Budowa maszyny 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Manualna szczelina wejściowa do papieru i kart plastikowych Automatyczna szczelina wejściowa do papieru Pokrywa Przewód zasilania (z tyłu urządzenia) Symbole ostrzegawcze Klapa prowadząca (wprowadzanie automatyczne) Wyciągalny kosz Okienko do wglądu Kółka a) z blokadą (przednie) b) bez blokady (tylne) Główny włącznik/wyłącznik (z boku) Przycisk "REVERSE" (do tyłu) Przycisk "FORWARD" (do przodu) Przycisk "ON/OFF" (wł.
Ryzyko porażenia prądem • Nie otwierać produktu i nie kontynuować jego obsługi, jeżeli jest uszkodzony. • Nie używać produktu, jeżeli zasilacz AC, przewód zasilacza lub przewód zasilania sieciowego są uszkodzone. • Nie próbować samodzielnie dokonywać konserwacji lub naprawiać urządzenia. Wszelkie prace konserwacyjne należy powierzyć odpowiedniemu personelowi specjalistycznemu. Najpierw włożyć niezszytą stronę papieru do automatycznej szczeliny wejściowej (2). Maksymalnie 10 zszytych arkuszy. = max.
Wskazówka W przypadku włożenia zbyt dużej ilości papieru za jednym razem niszczarka automatycznie zatrzymuje się i zwraca papier w odwrotnej kolejności. Dioda LED – status przeładowanie (15) zaświeca się, a dioda LED sygnalizująca stan gotowości (16) zaczyna migać. Może to być spowodowane zbyt dużą ilością złączonego, grubego, zgiętego lub niewłaściwie ułożonego papieru. Usunąć nadmiar papieru – w razie potrzeby zmniejszyć ilość arkuszy. 4.
6. Usuwanie usterek Usterka Walce nożowe nie włączają się automatycznie po włożeniu materiałów przeznaczonych do cięcia. Dioda LED – status przegrzanie/ przeładowanie (15) świeci się w kolorze czerwonym. Dioda LED – stan kosza (14) świeci się w kolorze czerwonym. Po zakończeniu procesu cięcia walce noża pracują dalej. 7. Dane techniczne Możliwy powód Usunięcie Napięcie wejściowe 220–240 V~ Główny włącznik / wyłącznik (10) znajduje się w pozycji "O".
H Használati útmutató Készülék felépítése 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Áramütés veszélye • Ne nyissa ki a terméket, és sérülés esetén ne üzemeltesse tovább. • Ne használja a terméket, ha az AC-adapter, a csatlakozókábel vagy a hálózati vezeték megsérült. • Ne kísérelje meg a készüléket saját kezűleg karbantartani vagy megjavítani. Minden karbantartási munkát bízzon illetékes szakemberre. = max. 10 Sheet Egyszerre legfeljebb 120 papírlapot helyezzen az automatikus adagolónyílásba (2). 2.
Megjegyzés Ha egyszerre túl sok papír lett behúzva, az iratmegsemmisítő automatikusan leáll, és kiadja visszafelé a papírt. A túlterhelést jelző LED (15) felvillan, és a készenléti állapotot jelző LED (16) villogni kezd. Ezt okozhatja a túl sok összetűzött, túl vastag, összehajtott vagy nem megfelelően egymásra helyezett papír. Távolítsa el a papírfelesleget, és szükség esetén csökkentse a lapok számát. 4.3 Manuális adagolónyílás Papír aprítása • Vezesse be a papírt középen az adagolónyílásba (1).
6. Hibaelhárítás Hiba Az aprítóhengerek az aprítani kívánt anyag bevezetése után nem kapcsolnak be automatikusan. A túlmelegedést/ túlterhelést jelző LED (15) pirosan világít. A tartály-állapotjelző LED (14) pirosan világít. Az aprítóhengerek tovább járnak, miután befejeződött a megsemmisítési folyamat. 7. Műszaki adatok Lehetséges ok Elhárítás Bemeneti feszültség 220–240 V~ A főkapcsoló (10) a(z) "O" állásban van. Állítsa a főkapcsolót (10) a(z) "|" pozícióba.
M Manual de utilizare Structura mașinii 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Pericol de electrocutare • Nu deschideți produsul și nu continuați să îl operați, dacă prezintă deteriorări. • Nu utilizați produsul, dacă adaptorul CA, cablul adaptorului sau cablul de alimentare sunt deteriorate. • Nu încercați să reparați sau să întrețineți produsul în regie proprie. Orice lucrări de întreținere sunt executate numai de personal de specialitate responsabil. Introduceți mai întâi partea necapsată a hârtiei în canalul de tragere automată (2). Maxim 10 foi capsate. = max.
Indicație Dacă a fost trasă prea multă hârtie în același timp, aparatul pentru distrugerea documentelor se oprește automat și deplasează hârtia înapoi. LED-ul de stare Supraîncărcare (15) luminează și LED-ul de stare Disponibilitate (16) începe să se aprindă intermitent. Aceasta poate fi cauzată de prea multă hârtie capsată, de hârtia prea groasă, pliată sau stivuită incorect. Îndepărtați hârtia în exces și reduceți, dacă este cazul, numărul de file. 4.
6. Remedierea disfuncționalităților Eroarea Valțurile nu pornesc automat după introducerea materialelor de tăiat. LED-ul de supraîncălzire/ suprasolicitare (15) luminează roșu. LED-ul de stare recipient (14) luminează roșu. Valțurile de tăiere continuă să se învârtă și după încheierea procesului de distrugere. 7. Date tehnice Cauza posibilă Remedierea Tensiunea de intrare 220–240 V~ Comutatorul principal (10) este în poziția "O". Împingeți comutatorul principal (10) în poziția "|".
C Návod k obsluze Konstrukce stroje 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem • Výrobek neotvírejte a v případě poškození ho již dále nepoužívejte. • Výrobek nepoužívejte, pokud jsou adaptér AC, kabel adaptéru nebo síťová šňůra poškozeny. • Nepokoušejte se výrobek sami ošetřovat nebo opravovat. Veškeré úkony údržby přenechejte příslušnému odbornému personálu. Do vtahovacího otvoru (2) vložte nejprve nesešitou stranu papíru. Maximálně 10 sešitých listů. = max. 10 Sheet Do automatického vtahovacího otvoru vkládejte max.
4.3 Manuální vtahovací otvor Rozřezání papíru • Papír zaveďte uprostřed do vtahovacího otvoru (1). Řezací válce se zapnou automaticky. • Papír uvolněte. Po ukončení procesu řezání se řezací válce opět vypnou. Rozřezání plastových karet Upozornění Toto skartovací zařízení je vybaveno v prvé řadě pro papír. Nadměrná skartace plastových karet by mohlo snížit životnost přístroje. • Plastovou kartu zaveďte uprostřed do vtahovacího otvoru (1). Řezací válce se zapnou automaticky. • Plastovou kartu uvolněte.
6. Odstraňování chyb Chyba Řezné válce se po vložení řezaného materiálu automaticky nezapínají. Stavová LED Přehřátí/ přetížení (15) se rozsvítí červeně. Stavová LED Nádoba (14) se rozsvítí červeně. Řezací válce běží dál poté, co byl ukončen proces skartace. 7. Technické údaje Možná příčina Odstranění Vstupní napětí 220–240 V~ Hlavní spínač (10) stojí v poloze "O". Nastavte hlavní spínač (10) do polohy "|". Frekvence sítě 50 Hz Tlačítko "ON/OFF" (13) nebylo stisknuto.
Q Návod na použitie Konštrukcia zariadenia 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom • Výrobok neotvárajte a v prípade poškodenia ho ďalej nepoužívajte. • Výrobok nepoužívajte, ak je poškodený AC adaptér, kábel adaptéra alebo sieťové vedenie. • Nesnažte sa sami robiť na výrobku údržbu alebo opravy. Akékoľvek práce na údržbe prenechajte príslušnému odbornému personálu. Najskôr vložte nezošitú stranu papiera do automatického podávacieho otvoru (2). Maximálne 10 zošitých listov papiera. = max.
4.3 Manuálny podávací otvor Skartovanie papiera • Papier vložte do stredu podávacieho otvoru (1). Rezacie valce sa automaticky zapnú. • Papier pustite. Po ukončení procesu rezania sa rezacie valce znovu vypnú. Skartovanie plastových kariet Upozornenie Toto skartovacie zariadenie je primárne určené na papier. Nadmerné skartovanie plastových kariet by mohlo znížiť životnosť zariadenia. • Plastovú kartu vložte do stredu podávacieho otvoru (1). Rezacie valce sa automaticky zapnú. • Plastovú kartu pustite.
6. Odstraňovanie porúch Porucha Rezacie valce sa po vložení materiálu na rezanie automaticky nezapnú. Stavová LED dióda Prehriatie/preťaženie (15) svieti červeno. Stavová LED dióda Kontajner (14) svieti červeno. Rezacie valce bežia ďalej aj po dokončení procesu skartovania. 7. Technické údaje Možná príčina Odstránenie Vstupné napätie 220 – 240 V~ Hlavný spínač (10) je v polohe "O". Nastavte hlavný spínač (10) do polohy "|". Sieťová frekvencia 50 Hz Tlačidlo "ON/OFF" (13) ešte nebolo zapnuté.
O Manual de instruções Descrição 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Perigo de choque elétrico • Nunca abra o produto, nem o utilize caso esteja danificado. • Nunca utilize o produto se o adaptador de CA, o cabo de adaptação ou o cabo de alimentação estiverem danificados. • Nunca tente manter ou reparar o produto. Qualquer trabalho de manutenção deve ser executado por técnicos especializados. Coloque primeiro o lado não agrafado do papel no alimentador automático (2). No máximo, 10 folhas agrafadas. = max.
Observação Se se inserir demasiado papel ao mesmo tempo, a destruidora de papel para de funcionar automaticamente e devolve o papel para trás. O LED de estado de sobrecarga (15) acende-se e o LED de estado do modo de espera (16) começa a piscar. Isto pode dever-se à inserção de demasiado papel agrafado, papel demasiado espesso, papel dobrado ou colocado de forma desordenada. Remova o papel em excesso e reduza, se necessário, a quantidade de folhas. 4.
6. Resolução de problemas Problema Quando o material a ser destruído é introduzido no aparelho, os rolos de corte não se ligam logo. O LED de estado de sobreaquecimento/ sobrecarga (15) está aceso a vermelho. O LED de estado do recipiente (14) está aceso a vermelho. Os rolos de corte continuam a funcionar, depois de o processo de destruição ter terminado. 7. Dados técnicos Causa possível Eliminação Tensão de entrada 220-240 V~ O interruptor principal (10) está na posição "O".
S Bruksanvisning Maskinens utförande 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Fara för elektrisk stöt • Öppna inte produkten och fortsätt inte att använda den om den är skadad. • Använd inte produkten när AC-adaptern, adapterkabeln eller nätkabeln är skadade. • Försök inte serva eller reparera produkten själv. Överlåt allt servicearbete till behörig fackpersonal. = max. 10 Sheet För in max. 120 pappersark samtidigt i det automatiska inmatningsfacket (2). 2.
Information När för mycket papper dragits in på samma gång, stoppar dokumentförstöraren automatiskt och matar ut pappret bakåt. Statuslysdioden Överbelastning (15) tänts och statuslysdioden Klar (16) börjar blinka. Detta kan förorsakas av för mycket häftat, för tjockt, vikt eller inte ordentligt staplat papper. Ta bort det överflödiga pappret och minska vid behov antalet pappersark. 4.3 Manuellt inmatningsfack Strimla papper • För in papperet i mitten av inmatningsfacket (1).
6. Åtgärda fel Fel Skärvalsarna startar inte automatiskt när materialet som ska strimlas förs in. Statuslysdioden Överhettning/ Överbelastning (15) lyser rött. Statuslysdioden Behållare (14) lyser rött. Skärvalsarna fortsätter att rotera efter det att skärprocessen är avslutad. 7. Tekniska data Möjlig orsak Åtgärd Ingångsspänning 220–240 V ~ Huvudbrytaren (10) står i läget „O“. Ställ huvudbrytaren (10) i läge „|“ Nätfrekvens 50 Hz 80 W Knappen „ON/OFF“ (13) manövrerades inte.
R Руководство по эксплуатации Конструкция машины 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Отверстие для ручной подачи бумаги и пластиковых карт Отверстие для автоматической подачи бумаги Крышка Соединительный провод (задняя сторона устройства) Предупреждающие знаки Направляющая заслонка для бумаги (автоматическая подача) Выдвижной приемный контейнер Смотровое окно Колесики a) со стопорным тормозом (спереди) b) без стопорного тормоза (сзади) Главный выключатель "ВКЛ."/"ВЫКЛ.
Опасность поражения электрическим током • Не вскрывайте изделие и не используйте его при наличии повреждений. • Не используйте изделие при повреждении адаптера переменного тока, кабеля адаптера или сетевого кабеля. • Не пытайтесь самостоятельно выполнять техническое обслуживание или ремонт изделия. Ремонт разрешается производить только квалифицированному персоналу. = max. 10 Sheet Сначала вставьте в отверстие для автоматической подачи (2) нескрепленные листы бумаги.
Примечание Если одновременно было загружено слишком много бумаги, шредер автоматически останавливается и возвращает ее обратно. Загорается светодиодный индикатор состояния перегрузки (15), и начинает мигать светодиодный индикатор состояния готовности (16). Возможная причина — слишком большое количество загруженной скрепленной бумаги; слишком толстая, мятая или неаккуратно сложенная бумага. Удалите лишнюю бумагу и по возможности уменьшите количество листов. 4.
6. Устранение ошибок Ошибка Резальные валки не включаются автоматически после загрузки материала для резки. Светодиодный индикатор состояния перегрева/перегрузки (15) горит красным светом. Светодиодный индикатор состояния контейнера (14) горит красным светом. Резальные валки продолжат работу после завершения процесса измельчения. 7. Технические данные Возможная причина Устранение Напряжение на входе Главный выключатель (10) находится в положении O. Переведите главный выключатель (10) в положение |.
B Ръководство за обслужване Конструкция на машината 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Ръчен отвор за поставяне на хартия и пластмасови карти Автоматична шахта за изтегляне на хартия Капак Свързващ проводник (задна страна на уреда) Предупредителни символи Капак за вкарване на хартия (автоматично вкарване) Изваждащ се събирателен контейнер Прозорче Колелца a) със спирачка за застопоряване (отпред) b) без спирачка за застопоряване (отзад) Главен прекъсвач за Вкл./Изкл.
Опасност от токов удар • Не отваряйте продукта и при повреда не продължавайте да го използвате. • Не използвайте продукта, ако АС-адаптерът, адаптерният кабел или мрежовият проводник са повредени. • Не се опитвайте сами да обслужвате или ремонтирате продукта. Оставете всякаква техническа поддръжка на компетентните специалисти. = max. 10 Sheet Поставяйте макс. 120 листа хартия едновременно в автоматичната шахта за изтегляне (2). 2.
Указание Ако е била изтеглена едновременно твърде много хартия, шредерът спира автоматично и изкарва хартията обратно. Светодиодът за статус "Претоварване" (15) светва и светодиодът за статус "Готовност" (16) започва да мига. Това може да е било причинено от прекалено много захваната заедно, прекалено дебела, сгъната или неподредена правилно хартия. Отстранете излишната хартия и при нужда намалете броя на листовете. 4.
6. Отстраняване на неизправности Неизправност Режещите валяци не се включват автоматично след поставяне на материал за рязане. Светодиодът за статус "Прегряване/ Претоварване" (15) светва в червено. Светодиодът за статус "Контейнер" (14) светва в червено. Режещите валяци продължават да работят, след като процесът на унищожаване е приключил. 7. Технически данни Възможна причина Отстраняване Входно напрежение Главният прекъсвач (10) е на позиция "O". Поставете главния прекъсвач (10) в позиция "|".
J Οδηγίες χρήσης Συναρμολόγηση μηχανήματος 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας • Μην ανοίγετε το προϊόν και μη συνεχίζετε να το χρησιμοποιείτε, αν έχουν προκληθεί ζημιές. • Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν ο αντάπτορας AC, το καλώδιο προσαρμογέα ή το τροφοδοτικό έχει βλάβη. • Μην επιχειρήσετε να προβείτε μόνοι σας σε εργασίες συντήρησης ή επισκευής στο προϊόν. Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένα άτομα. = max. 10 Sheet Τοποθετήστε πρώτα τη μη συραμμένη πλευρά του χαρτιού στην αυτόματη υποδοχή τροφοδοσίας χαρτιού (2).
Υπόδειξη Εάν εισχωρήσει πολύ χαρτί ταυτόχρονα, ο καταστροφέας εγγράφων σταματά αυτόματα και επιστρέφει το χαρτί. Η λυχνία κατάστασης LED για την υπερφόρτωση (15) ανάβει και η λυχνία κατάστασης LED για ετοιμότητα (16) αρχίζει να αναβοσβήνει. Αυτό μπορεί να συμβεί επειδή υπάρχει υπερβολικά μεγάλη ποσότητα συραμμένου, χοντρού, διπλωμένου ή ακανόνιστα συραμμένου χαρτιού. Αφαιρέστε το περιττό χαρτί και μειώστε τον αριθμό των φύλλων, αν χρειάζεται. 4.
5.3.2 Καθαρισμός με χαρτί καθαρισμού 7. Τεχνικά Χαρακτηριστικά • Τοποθετήστε το χαρτί καθαρισμού στη μέση της υποδοχής τροφοδοσίας (1). Οι κύλινδροι κοπής ενεργοποιούνται αυτόματα. • Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία τεμαχισμού, η συσκευή είναι και πάλι έτοιμη για χρήση. 6. Αντιμετώπιση σφαλμάτων Σφάλμα Οι κύλινδροι κοπής δεν ενεργοποιούνται αυτόματα μετά την εισαγωγή του υλικού τεμαχισμού. Η λυχνία κατάστασης LED για υπερθέρμανση/ υπερφόρτωση (15) ανάβει κόκκινη.
T Kullanma kılavuzu Makinenin yapısı 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Elektrik çarpması tehlikesi • Ürünü açmayın ve hasar görmesi durumunda çalıştırmaya devam etmeyin. • AC adaptörü, adaptör kablosu veya elektrik kablosu hasarlıysa ürünü kullanmayın. • Ürünün bakımını veya onarımını kendiniz yapmaya çalışmayın. Tüm bakım çalışmalarını yetkili usta personele yaptırın. Önce kağıdın zımbalanmamış tarafını otomatik besleyiciye (2) koyun. Birbirine zımbalanmış maksimum 10 sayfa. = max. 10 Sheet Otomatik besleyiciye (2) aynı anda maks. 120 sayfa kağıt sokun. 2.
Açıklama Aynı anda çok fazla kağıt içeri çekildiğinde, kağıt öğütücü otomatik olarak durur ve kağıdı geriye doğru çıkarır. Aşırı yükleme durum LED’i (15) yanar ve hazır olma durum LED’i (16) yanıp sönmeye başlar. Bu, çok fazla zımbalanmış, çok kalın, katlanmış veya düzgün bir şekilde istiflenmemiş kağıt nedeniyle olabilir. Fazla kağıdı çıkarın ve gerekirse sayfa sayısını azaltın. 4.3 Manuel besleyici Kağıtların öğütülmesi • Kağıdı ortalayarak besleyicinin (1) içine sokun.
6. Hata giderme Hata Kesme merdaneleri, kesme ürününü ilettikten sonra otomatik olarak çalışmıyor. Aşırı ısınma/aşırı yüklenme durum LED'i (15) kırmızı yanıyor. Hazne durum LED'i (14) kırmızı yanıyor. Öğütme süreci tamamlandıktan sonra kesme merdaneleri çalışmaya devam eder. 7. Teknik veriler Olası nedeni Giderme Giriş gerilimi 220-240 V~ Ana şalter (10) "O" konumunda. Ana şalteri (10) "|" konumuna getirin Şebeke frekansı 50 Hz "ON/OFF" tuşuna (13) basılmadı.
L Käyttöohje Laitteen osat 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Sähköiskun vaara • Älä avaa tuotetta, äläkä jatka sen käyttöä, jos se on vaurioitunut. • Älä käytä tuotetta, jos AC-sovitin, sovittimen johto tai virtajohto on vaurioitunut. • Älä yritä huoltaa tai korjata tuotetta itse. Jätä huoltotyöt pätevälle henkilöstölle. Laita enint. 120 paperiarkkia samanaikaisesti automaattiseen syöttöaukkoon (2). Muovikortteja ei saa silputa automaattisessa syöttöaukossa. 2.
4.3 Manuaalinen syöttöaukko Paperin silppuaminen • Aseta paperiarkki keskelle syöttöaukkoa (1). Leikkuutelat kytkeytyvät päälle automaattisesti. • Päästä paperi kädestä. Silppuamisen jälkeen leikkuutelat kytkeytyvät pois päältä. Muovikorttien silppuaminen Huomautus Asiakirjasilppuri on tarkoitettu etupäässä paperin silppuamiseen. Liiallinen muovikorttien silppuaminen voi lyhentää laitteen käyttöikää. • Aseta muovikortti keskelle syöttöaukkoa (1). Leikkuutelat kytkeytyvät päälle automaattisesti.
6. Vianmääritys Vika Leikkuutelat eivät kytkeydy automaattisesti päälle silputtavaa syötettäessä. Ylikuumenemisen/kuormituksen LEDmerkkivalo (15) palaa punaisena. Säiliön LED-merkkivalo (14) palaa punaisena. Leikkuutelat pyörivät vielä sen jälkeen, kun silppuaminen on päättynyt. 7. Tekniset tiedot Mahdollinen syy Ratkaisu Tulojännite 220–240 V~ Pääkytkin (10) on ”O”asennossa. Aseta pääkytkin (10) ”|”-asentoon. Verkkotaajuus 50 Hz ”ON/OFF”-painiketta (13) ei painettu.
74
75
Hama GmbH & Co KG 86652 Monheim / Germany Service & Support 22 PAP Raccolta Carta All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted, and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied. 00050547/01.23 www.hama.