Handheld Thermal Camera HIKMICRO E Series Quick Start Guide Contact Us
Handheld Thermal Camera Quick Start Guide English 2 Kurzanleitung für die tragbare Wärmebildkamera Deutsch 5 Guide de démarrage rapide de la caméra thermique portable Français 9 Guía de inicio rápido de la cámara térmica portátil Español 13 Guia de Início Rápido da Câmara Térmica Portátil Português 17 Guida rapida all'uso della termocamera portatile Italiano 21 Ruční termokamera – stručná příručka Čeština 25 Ručná termografická kamera – stručná úvodná príručka Slovenčina 29 Ręczna ka
1 2 3 4 10 5 9 6 7 8 1
English Product appearance is for reference only and may differ from the actual product. 1. Brief Description The handheld thermal camera is a camera with thermal images. The built-in high-sensitivity IR detector and high-performance sensor detect the temperature changes and measure the real-time temperature. You can download HIKMICRO Analyzer (https://www.hikmicrotech.com/en/industrial-products/hikmicro-analyzer -software.
Button Function In menu mode: Press and to select parameters. In live view: Press to switch image modes (only supported by certain models). Press to switch palettes. 3. Charge Device Check the OSD (on-screen display) information for the battery status. When the battery is low, charge the device and ensure it works properly. Charge the device for more than 3 hours before first use. Steps 1. Lift the type-C interface cover. 2. Connect the device to power supply using the type-C cable to charge the device.
YOU ARE RESPONSIBLE, FOR USING THIS PRODUCT IN A MANNER THAT DOES NOT INFRINGE ON THE RIGHTS OF THIRD PARTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, RIGHTS OF PUBLICITY, INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS, OR DATA PROTECTION AND OTHER PRIVACY RIGHTS.
● For long-term storage of the battery, make sure it is fully charged every half year to ensure the battery quality. Otherwise, damage may occur. ● Make sure the plug is properly connected to the power socket. ● When the device is powered off and the battery is full, the time settings can be kept for 60 days. ● The standard adapter power supply is 5 V. ● The battery is certified by UL2054. Maintenance ● If the product does not work properly, please contact your dealer or the nearest service center.
-software.html) herunterladen, um Bilder professionell offline zu analysieren und auf Ihrem PC einen Bericht in einem individuellen Format zu erstellen. 2. Komponenten & Schaltflächen (Seite 1) Komponenten Nr. Komponente 1 Bildschirm 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Beschreibung Ansichten Live-Ansicht. Durchgehend rot: Ladezyklus. Ladeanzeige Leuchtet Grün: Vollständig aufgeladen. Schaltflächen Bedienen Sie das Gerät mit den Tasten. Lädt den Akku oder exportiert Type-C-Schnittstelle Schnappschüsse per PC.
Taste Funktion Bildmodus zu ändern (wird nur von bestimmten Modellen unterstützt). Drücken Sie , um zwischen den Paletten zu wechseln. 3. Gerät laden Ü berprüfen Sie die Informationen im OSD (On-Screen-Display) hinsichtlich des Akkustatus. Wenn der Akku schwach ist, laden Sie das Gerät und vergewissern Sie sich, dass es ordnungsgemäß funktioniert. Lassen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung mehr als 3 Stunden lang aufladen. Schritte 1. Ö ffnen Sie die Schutzkappe des Type-C-Anschlusses. 2.
Gesetze und Vorschriften ● Die Verwendung des Produkts muss in strikter Ü bereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften zur elektrischen Sicherheit erfolgen. Transportwesen ● Bewahren Sie das Gerät beim Transport in der ursprünglichen oder einer vergleichbaren Verpackung auf. ● Bewahren Sie das gesamte Verpackungsmaterial nach dem Auspacken für zukünftigen Gebrauch auf. Im Falle eines Fehlers müssen Sie das Gerät in der Originalverpackung an das Werk zurücksenden.
Informationen zu den Wartungspunkten zu erhalten. ● Ihre Kamera führt in regelmäßigen Abständen eine Selbstkalibrierung durch, um Bildqualität und Messgenauigkeit zu optimieren. Bei diesem Vorgang wird stoppt das Bild kurz und Sie hören einen „Klickton“, wenn sich ein Verschluss vor dem Detektor bewegt. Die Selbstkalibrierung findet während des Startvorgangs oder in sehr kalten oder heißen Umgebungen häufiger statt. Dies ist ein normaler Vorgang, um die optimale Leistung Ihrer Kamera zu erzielen.
2. Composants et touches (Page 1) Composants N° Composant 1 Écran Indicateur de 2 chargement 3 Touches 4 5 6 7 8 9 10 Description Affiche la vue en direct. Rouge fixe : chargement en cours. Vert fixe : chargement complet. Pour commander l’appareil. Pour charger la batterie ou exporter des Interface type C instantanés sur un ordinateur. Pour déterminer la position de la cible à Laser l’aide d’une lumière laser. Objectif thermique Pour générer des images thermiques.
Touche Fonction passer en mode image (disponible uniquement sur certains modèles). Appuyez sur pour changer de palettes. 3. Chargement de l’appareil Vérifiez les informations affichées à l’écran (OSD) pour connaître l’état de la batterie. Lorsque la batterie est faible, chargez l’appareil et assurez-vous qu’il fonctionne correctement. Chargez l’appareil pendant au moins 3 heures avant la première utilisation. Procédure 1. Soulevez le couvercle de l’interface de type C. 2.
Lois et réglementations ● L’appareil doit être strictement utilisé conformément à la réglementation locale en matière de sécurité électrique. Transport ● Gardez l’appareil dans son emballage d’origine ou dans un emballage similaire lors de son transport. ● Veuillez conserver l’emballage de l’appareil pour toute utilisation ultérieure. En cas de panne, vous devrez renvoyer l’appareil à l’usine dans son emballage d’origine.
local pour obtenir des informations sur les points d’entretien. ● Votre caméra effectue automatiquement et régulièrement un étalonnage pour optimiser la qualité des images et la précision des mesures. Pendant cette opération, l’image s’interrompt brièvement et vous entendez un déclic lorsque l’obturateur s’ouvre devant le détecteur. L’étalonnage automatique est plus fréquent au démarrage ou dans des environnements très froid ou chaud.
dispositivo desconectado, y generar un informe con formato personalizado en su PC. 2. Componentes y botones ( página 1) Componentes Núm. Componente 1 Pantalla 2 Indicador de carga 3 Botones 4 Interfaz de tipo C 5 6 Láser Lente térmica 7 Lente óptica 8 Activador 9 10 Orificio para la correa de muñeca Soporte para trípode Descripción Visualización en directo. Rojo fijo: cargando. Verde fijo: carga completa. Permiten el control del dispositivo.
Botón Función En el modo de menú: pulse y para seleccionar los ajustes. En vista en directo: pulse para cambiar el modo de imagen (solo compatible con algunos modelos). Pulse para cambiar de paleta. 3. Cargar el dispositivo Compruebe el estado de la batería mediante la información en pantalla (OSD). Cuando el nivel de batería sea bajo, cargue el dispositivo y compruebe que funcione correctamente. Cargue el dispositivo durante más de 3 horas antes del primer uso. Pasos 1.
Leyes y normativas ● El uso del producto ha de cumplir estrictamente con las normas de seguridad eléctrica locales. Transporte ● Guarde el dispositivo en su paquete original o en uno similar cuando lo transporte. ● Guarde el embalaje para uso futuro. En el caso de que ocurra algún fallo, deberá devolver el dispositivo a la fábrica con el envoltorio original. En caso de transporte sin el envoltorio original podría resultar en daños en el dispositivo y la empresa no se hará responsable.
Emergencia ● Si hay presencia de humo, olores o ruidos procedentes del dispositivo, apague la alimentación inmediatamente, desenchufe el cable de alimentación y contacte con el servicio técnico. Advertencia sobre la luz láser suplementaria Advertencia: La radiación láser emitida por el dispositivo puede causar lesiones oculares, quemaduras cutáneas o inflamar sustancias. Evite la exposición directa de la luz láser a los ojos.
2. Componentes e botões (Página 1) Componentes N.º Componente 1 Ecrã 2 Indicador de carga 3 Botões 4 Interface Tipo-C 5 6 Laser Lente térmica 7 Lente ótica 8 Acionar 9 10 Orifício para a correia de pulso Suporte do tripé Descrição Ver a visualização em direto. Vermelho fixo: A carregar. Verde fixo: Totalmente carregada. Operar o dispositivo utilizando os botões. Carregar a bateria ou exportar instantâneos através do PC. Localizar o alvo com a luz laser. Gerar imagens térmicas.
3. Carregar o dispositivo Consulte a informação do OSD (no ecrã) para ver o estado da bateria. Quando a bateria estiver fraca, carregue o dispositivo e garanta que este funciona adequadamente. Carregue o dispositivo durante mais de 3 horas antes da primeira utilização. Passos 1. Levante a cobertura da interface tipo C. 2. Ligue o dispositivo à fonte de alimentação utilizando o cabo tipo C para carregar o dispositivo. 4.
diretiva 2014/30/UE (EMCD) e na diretiva 2011/65/UE (RSP). a norma IEC61010-1. Consulte as especificações técnicas para obter informações detalhadas. ● Certifique-se de que a ficha está devidamente ligada à tomada. ● NÃO ligue vários dispositivos a um adaptador de energia, para evitar o superaquecimento de riscos de incêndio provocados por sobrecarga. Bateria ● A bateria integrada não pode ser desmontada. Contacte o fabricante caso necessite de uma reparação.
olhe diretamente para o laser. Antes de ativar a função de Luz suplementar, certifique-se de que não existem pessoas ou substâncias inflamáveis diante da lente laser. O comprimento de onda é 650 nm e a potência é inferior a 1 mW. O laser está em conformidade com a norma CEI60825-1:2014. Manutenção do laser: Não é necessário fazer a manutenção do laser regularmente. Se o laser não funcionar, o conjunto do laser deve ser substituído na fábrica dentro da garantia.
4 Interfaccia Type-C 5 Laser 6 Obiettivo termico 7 Obiettivo ottico 8 Pulsante di attivazione 9 10 Foro per cinghia da polso Supporto per treppiede Serve a caricare la batteria o a esportare le istantanee tramite computer. Permette di localizzare il bersaglio con la luce laser. Genera immagini termiche. Genera immagini ottiche (disponibile solo su alcuni modelli). Durante la visualizzazione live: Pressione breve: per acquisire istantanee.
3. Carica del dispositivo Controllare le informazioni sullo stato della batteria nell’interfaccia a schermo (OSD). Quando la batteria è scarica, caricare il dispositivo e verificare che funzioni correttamente. Caricare il dispositivo per più di 3 ore prima di utilizzarlo per la prima volta. Procedura 1. Sollevare il coperchio della porta Type-C. 2. Per caricare il dispositivo, collegarlo all’alimentazione utilizzando un cavo di tipo C. 4.
una batteria fornita da un produttore qualificato. Fare riferimento alle specifiche del prodotto per i requisiti dettagliati relativi alla batteria. ● Se la batteria rimane inutilizzata per lunghi periodi, caricarla completamente ogni sei mesi per garantire una lunga durata. In caso contrario potrebbe subire danni. ● Verificare che la spina sia correttamente inserita nella presa di corrente.
sistema laser deve essere sostituito in fabbrica quando il dispositivo è coperto da garanzia. Tenere il dispositivo spento durante la sostituzione del sistema laser. Attenzione: il ricorso a controlli, regolazioni o procedure diversi da quelli descritti nel presente manuale possono causare pericolose esposizioni alle radiazioni. ml tutte le indicazioni necessarie a ottenere il massimo dai propri prodotti HIKMICRO.
9 10 laserového světla, uvolněním se pořídí snímky. V režimu nabídky přejdete stisknutím spouště zpět do živého zobrazení. Otvor pro poutko na Slouží k připevnění poutka na zápěstí. zápěstí Slouží k připevnění na stativ se závitem Držák na stativ UNC 1/4"–20. Poznámka: Optický objektiv podporují pouze některé modely. Řiďte se prosím produktem, který máte.
Dodržování předpisů a bezpečnostní informace Tyto části se vztahují pouze k výrobkům nesoucím odpovídající označení nebo informaci. Před použitím zařízení si pečlivě přečtěte všechny informace a pokyny v tomto dokumentu a dokument uschovejte pro pozdější použití. Více informacía pokynů k tomuto zařízení najdete na našich webových stránkách www.hikmicrotech.com.
Napájení ● Vstupní napětí musí dle standardu IEC61010-1 splňovat požadavky na omezený zdroj napájení (5 V DC., 2 A). Podrobné informace naleznete v technických údajích. ● Zkontrolujte, zda je zástrčka řádně zapojena do napájecízásuvky. ● K jednomu napájecímu adaptéru NEPŘIPOJUJTE více zařízení, abyste zabránili přehřátí nebo nebezpečí požáru v důsledku přetížení. Baterie ● Vestavěnou baterii nelze rozebírat. Je-li třeba ji opravit, obraťte se na výrobce.
Slovenčina Vzhľad produktu je len orientačný a môže sa líšiť od skutočného produktu. 1. Stručný opis Ručná termografická kamera je kamera s obrazovým znázornením teplôt. Pomocou zabudovaného infračerveného detektora s vysokou citlivosťou a snímača s vysokým výkonom zisťuje zmeny teplôt a meria teplotu v reálnom čase. Môžete si stiahnuť aplikáciu HIKMICRO Analyzer (https://www.hikmicrotech.com/en/industrial-products/hikmicro-analyzer -software.
Tlačidlá Tlačidlo Funkcia Stlačenie: Zobrazenie ponuky alebo potvrdenie operácie Podržanie: Zapnutie/vypnutie napájania Ukončenie ponuky alebo návrat do predchádzajúcej ponuky. V režime ponuky: Stlačením tlačidla a vyberiete parametre. V živom náhľade: Stlačením tlačidla prepnete režimy obrazu (podporujú len niektoré modely). Stlačením tlačidla prepnite palety. 3. Nabíjanie zariadenia Pozrite si údaje OSD (pokyny na obrazovke) o stave batérie.
SÚHLASÍTE S POUŽÍVANÍM TOHTO PRODUKTU V SÚLADE SO VŠETKÝMI PRÍSLUŠNÝMI ZÁKONMI A NESIETE VÝHRADNÚ ZODPOVEDNOSŤ ZA ZABEZPEČENIE, ABY VAŠE POUŽÍVANIE BOLO V SÚLADE S PRÍSLUŠNÝMI ZÁKONMI. STE OBZVLÁŠŤ ZODPOVEDNÍ ZA POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU SPÔSOBOM, KTORÝ NEPORUŠUJE PRÁVA TRETÍCH STRÁN, OKREM INÉHO PRÁVA PUBLICITY, PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA, PRÁVA NA OCHRANU Ú DAJOV A INÉ PRÁVA NA OCHRANU SÚ KROMIA.
Núdzový režim ● Ak zo zariadenia vychádza dym, zápach alebo hluk, ihneď vypnite napájanie, odpojte napájací kábel a obráťte sa na servisné stredisko. Výstraha k dodatočnému osvetleniu laserom Upozornenie: Laserové žiarenie vysielané zo zariadenia môže spôsobiť zranenie očí, popálenie pokožky alebo zapálenie horľavých látok. Chráňte oči pre priamym vystavením laseru. Pred zapnutím funkcie dodatočného osvetlenia skontrolujte, či sa pred laserovou šošovkou nenachádza žiadna osoba ani horľavá látka.
2. Elementy urządzenia i przyciski (str. 1) Elementy urządzenia Nr Element 1 Ekran 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Opis Podgląd na żywo. Włączony (czerwony): ładowanie. Wskaźnik ładowania Włączony (zielony): pełne naładowanie. Obsługa urządzenia przy użyciu Przyciski przycisków. Ładowanie baterii lub eksportowanie zdjęć Złącze Type-C przy użyciu komputera. Lokalizacja celu przy użyciu wiązki Laser laserowej. Obiektyw Obrazowanie termowizyjne.
Przycisk Funkcja Zamknięcie menu lub ponowne wyświetlenie poprzedniego menu. Tryb menu: Naciśnij przyciski i , aby wybrać ustawienia. W trybie podglądu na żywo: Naciśnij przycisk , aby przełączyć tryb obrazu (ta funkcja jest obsługiwana tylko przez niektóre modele). Naciśnij przycisk , aby przełączyć palety. 3. Ładowanie baterii urządzenia Sprawdź informacje dotyczące stanu baterii, wyświetlane w nakładce ekranowej (OSD).
FIRMA HIKMICRO ZAPEWNI JEDNAK POMOC TECHNICZNĄ W ODPOWIEDNIM CZASIE, JEŻELI BĘDZIE TO WYMAGANE. UŻYTKOWNIK ZOBOWIĄZUJE SIĘ DO KORZYSTANIA Z PRODUKTU ZGODNIE Z PRZEPISAMI I PRZYJMUJE DO WIADOMOŚCI, ŻE JEST ZOBOWIĄZANY DO ZAPEWNIENIA ZGODNOŚCI UŻYCIA PRODUKTU Z PRZEPISAMI. W SZCZEGÓLNOŚCI UŻYTKOWNIK JEST ZOBOWIĄZANY DO KORZYSTANIA Z PRODUKTU W SPOSÓ B, KTÓ RY NIE NARUSZA PRAW STRON TRZECICH, DOTYCZĄCYCH NA PRZYKŁAD WIZERUNKU KOMERCYJNEGO, WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ LUB OCHRONY DANYCH I PRYWATNOŚCI.
Konserwacja ● Jeżeli produkt nie działa prawidłowo, skontaktuj się z dystrybutorem lub najbliższym centrum serwisowym. Producent nie ponosi odpowiedzialności za problemy spowodowane przez nieautoryzowane prace naprawcze lub konserwacyjne. ● Należy przetrzeć urządzenie ostrożnie czystą ściereczką zwilżoną niewielką ilością etanolu, jeżeli jest to konieczne. ● Użycie urządzenia niezgodnie z zaleceniami może spowodować anulowanie gwarancji producenta.
1. Rövid leírás A kézi hőkamera termográfiás képeket készít. A beépített nagy érzékenységű infravörös detektor és a nagy teljesítményű érzékelő érzékeli a hőmérséklet-változást, és méri a valós idejű hőmérsékletet. Ha pedig letölti a HIKMICRO Analyzer alkalmazást (https://www.hikmicrotech.com/en/industrial-products/hikmicro-analyzer -software.html), professzionális elemzést végezhet az offline képeken, és egyedi formátumú jelentéseket készíthet a számítógépen. 2. Összetevők és gombok (1.
Vezérlőgomb Funkció Kilépés a menüből vagy visszatérés az előző menübe. Menü módban: A és gombbal válassza ki a paramétereket. Élő nézetben: A gombot megnyomva változtatható a kép mód (csak bizonyos modelleken). Nyomja le a gombot a palettaváltáshoz. 3. A készülék töltése Az OSD-n (képernyőkijelzőn) ellenőrizheti az akkumulátor állapotát. Ha a töltöttség alacsony, töltse fel a készüléket, és biztosítsa annak megfelelő működését. Az első használat előtt töltse legalább 3 órán át az eszközt. Lépések 1.
FELELŐSSÉGE. KÜLÖNÖSKÉPPEN AZ ÖN FELELŐSSÉGE, HOGY A TERMÉK HASZNÁLATA SORÁN NE SÉRTSE HARMADIK FÉL JOGAIT, BELEÉRTVE, DE NEM KORLÁTOZVA A NYILVÁNOSSÁGRA, SZELLEMI TULAJDONRA, ADATOK VÉDELMÉRE ÉS EGYÉB SZEMÉLYES ADATOKRA VONATKOZÓ JOGOKAT.
● A kamera rendszeresen önkalibrálást végez a képminőség és a mérési pontosság optimalizálása érdekében. A folyamat során a kép rövid időre megmerevedik, és egy „kattanás” hallható, miközben a zárszerkezet elmozdul az érzékelő előtt. Az önkalibrálás gyakrabban előfordul indítás során, illetve nagyon hideg vagy nagyon meleg környezetben. Ez a normális működés része, amely biztosítja a kamera optimális teljesítményét.
2. Componente şi butoane (Pagina 1) Componente Nr. Componentă 1 Ecranul Indicator de 2 încărcare 3 Butoane 4 Interfaţă de tip C 5 6 Laser Obiectiv termic 7 Obiectiv optic 8 Declanşator 9 10 Gaura curelei pentru încheietură Montare trepied Descriere Afişează vizualizarea live. Roşu continuu: Se încarcă. Verde solid: Complet încărcat. Operează dispozitivul utilizând butoanele. Încarcă bateria sau exportă instantaneele prin intermediul PC-ului. Localizează ţinta utilizând lumină laser.
3. Dispozitiv de încărcare Verificaţi informaţiile OSD (afişaj pe ecran) pentru starea bateriei. Când bateria este descărcată, încărcaţi dispozitivul şi asiguraţi-vă că acesta funcţionează corect. Încărcaţi dispozitivul timp de peste 3 ore înainte de prima utilizare. Paşi 1. Ridicaţi capacul interfeţei de tip C. 2. Conectaţi dispozitivul la sursa de alimentare cu ajutorul cablului de tip C pentru a încărca dispozitivul. 4.
folosiţi bateria furnizată de un producător calificat. Consultaţi specificaţiile produsului pentru cerinţele detaliate privind bateria fiecare jumătate de an pentru a asigura calitatea bateriei. În caz contrar, pot apărea daune. ● Asiguraţi-vă că ştecherul este conectat corect la priza de curent. ● Când dispozitivul este oprit şi bateria plină, setările de timp pot fi păstrate timp de 60 de zile. ● Alimentarea standard a adaptorului este de 5 V. ● Bateria este certificată de UL2054.
prezentul document poate duce la o expunere periculoasă la radiaţii. Urgenţă ● Dacă de la dispozitiv apar fum, miros sau zgomot, opriţi imediat alimentarea, deconectaţi cablul de alimentare şi contactaţi centrul de service. Avertizare supliment de lumină laser Avertizare: Radiaţia laser emisă de dispozitiv poate provoca leziuni oculare, arsuri ale pielii sau substanţe inflamabile. Protejaţi ochii de laserul direct.
8 Trekker 9 10 Opening polsriem Statiefbevestiging In liveweergave: Druk op: Momentopnames vastleggen. Houd ingedrukt voor: Zoek het doel met laserlicht en laat de knop los om momentopnames te maken. Druk in de menumodus op de trekker om terug te keren naar liveweergave. Hiermee bevestigt u de polsriem. Om aan te sluiten op UNC 1/4”-20-statief. Opmerking: Optische lens wordt uitsluitend ondersteund door bepaalde modellen. Raadpleeg het daadwerkelijke product.
PRODUCTIE VAN MASSAVERNIETIGINGSWAPENS, DE ONTWIKKELING OF DE PRODUCTIE VAN CHEMISCHE OF BIOLOGISCHE WAPENS, ALLE ACTIVITEITEN IN HET KADER VAN EVENTUELE NUCLEAIRE EXPLOSIEVEN OF ONVEILIGE NUCLEAIRE BRANDSTOFCYCLUS, OF TER ONDERSTEUNING VAN MENSENRECHTENSCHENDINGEN. IN HET GEVAL VAN ENIGE CONFLICTEN TUSSEN DEZE HANDLEIDING EN DE TOEPASSELIJKE WETGEVING, PREVALEERT DE LAATSTE.
lood (Pb) of kwik (Hg) aanduiden. Lever de batterij voor een juiste recycling in bij uw leverancier of bij een daarvoor aangewezen inzamelpunt. Raadpleeg voor meer informatie: www.recyclethis.info. Veiligheidsinstructies Deze instructies zijn bedoeld om te verzekeren dat de gebruiker het product juist kan gebruiken om gevaar of verlies van eigendommen te vermijden.
dan hierin gespecificeerd kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling. inclusief zonder enige beperking de Verenigde Staten, de Europese Unie, het Verenigd Koninkrijk en/of andere lidstaten van de Overeenkomst van Wassenaar.
Bemæ rk: Optisk objektiv understøttes kun af visse modeller. Se det faktiske produkt. Knapper Knap Funktion Tryk: Viser menu eller bekræ fter handling Hold: Tæ nd/sluk Afslut menuen, eller vend tilbage til den forrige menu. I tilstanden Menu: Tryk på og på for at væ lge parametre. I livevisning: Tryk på for at skifte billedtilstand (understøttes kun af visse modeller). Tryk på for at skifte palet. 3. Oplad enhed Tjek OSD'et (skæ rmdisplayet) for oplysninger om batteristatus.
PERSONLIGE OPLYSNINGER ELLER ANDRE SKADER SOM FØ LGE AF CYBERANGREB, HACKERANGREB, VIRUSANGREB ELLER ANDRE INTERNETSIKKERHEDSRISICI. HIKMICRO VIL DOG YDE EVENTUEL NØ DVENDIG OG RETTIDIG TEKNISK SUPPORT. DU ERKLÆ RER DIG INDFORSTÅET MED AT BRUGE PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED ALLE GÆ LDENDE LOVE, OG DU ER ENEANSVARLIG FOR AT SIKRE, AT DIN BRUG OVERHOLDER AL GÆ LDENDE LOVGIVNING.
● Vi anbefaler, at du returnerer enheden med henblik på kalibrering en gang om året. Kontakt din lokale forhandler for at få oplysninger om vedligeholdelsespunkter. ● Dit kamera vil med jæ vnt mellemrum udføre selvkalibrering for at optimere billedkvaliteten og målenøjagtigheden. I denne proces sæ ttes billedet på pause midlertidigt, og du hører et “klik”, når lukkeren bevæger sig foran detektoren. Der foretages selvkalibrering hyppigere under start eller i meget kolde eller varme omgivelser.
3 Knapper 4 Type C-grensesnitt 5 6 Laser Termisk linse 7 Optisk linse 8 Utløser 9 10 Hull til håndstropp Stativfeste Lyser grønt: Fullt ladet. Styrer enheten ved hjelp av knapper. Lader batteriet eller eksporterer bilder via PC. Finner målet med laserlys. Genererer termiske bilder. Genererer optiske bilder (støttes bare av visse modeller). I direktevisning: Trykk: Ta bilder. Hold inne: Finn målet med laserlys og slipp for å ta bilder.
4. Brukerhåndbok HVIS DET OPPSTÅR KONFLIKTER MELLOM BRUKERHÅNDBOKEN OG GJELDENDE LOVVERK, ER DET SISTNEVNTE SOM GJELDER. Samsvars- og sikkerhetsinformasjon Les all informasjon og alle instruksjonene i dette dokumentet nøye før du bruker enheten. Oppbevar det for fremtidig oppslag. For mer informasjon om enheten og instruksjoner, kan du besøke nettstedet vårt på www.hikmicrotech.com.
Transport ● Enheten skal oppbevares i den originale emballasjen (eller lignende) under transport. ● Oppbevar all emballasje etter åpning for fremtidig bruk. I tilfelle det oppstår feil, må du returnere enheten til fabrikken i den originale emballasjen. Transport uten den originale emballasjen kan føre til skader på enheter, et ansvar som ikke dekkes av selskapet. ● Produktet må ikke slippes i bakken eller utsettes for fysiske støt. Hold enheten borte fra magnetiske forstyrrelser.
Suomi Tuotteen ulkonäkö on vain viitteellinen ja voi poiketa todellisesta tuotteesta. 1. Lyhyt kuvaus Kannettava lämpökamera on kamera, jolla voidaan ottaa lämpökuvia. Sisäänrakennettu erittäin herkkä infrapunatunnistin ja erittäin tehokas anturi tunnistavat lämpötilan vaihtelut ja mittaavat lämpötilan tosiaikaisesti. Voit ladata HIKMICRO Analyzer -ohjelman (https://www.hikmicrotech.com/en/industrial-products/hikmicro-analyzer -software.
Painikkeet Painike Toiminto Paina: Näytä valikko tai vahvista toiminto Pidä painettuna: virta päälle/pois Poistu valikosta tai palaa edelliseen valikkoon. Valikkotilassa: Paina ja valitaksesi parametrit. Live-näkymässä: Paina vaihtaaksesi toiseen kuvatilaan (tuettu vain tietyissä malleissa). Vaihda paletti painamalla . 3. Laitteen lataaminen Tarkista näytöllä näkyvät tiedot akun tilasta. Jos akun varaus on alhainen, lataa laite ja varmista, että se toimii oikein.
Turvallisuusohjeet Näiden ohjeiden tarkoituksena on varmistaa, että käyttäjä voi käyttää laitetta oikein ja välttää vaaratilanteet tai omaisuusvahingot. Lait ja määräykset ● Tuotteen käytössä on noudatettava tarkasti paikallisia sähköturvallisuusmääräyksiä. Kuljetus ● Säilytä laitetta alkuperäispakkauksessaan tai sitä vastaavassa pakkauksessa, kun kuljetat sitä. ● Säilytä kaikki pakkaukset myöhempää käyttöä varten. Jos laitteeseen tulee vika, laite on palautettava tehtaalle alkuperäispakkauksessaan.
Kalibrointihuolto Suosittelemme lähettämään laitteen kerran vuodessa takaisin kalibroitavaksi. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään saadaksesi lisätietoja valtuutetuista huoltopisteistä. Tarkempia tietoja kalibrointihuollosta on osoitteessa https://www.hikmicrotech.com/en/support/calib ration-service.html. Käyttöympäristö ● Varmista, että käyttöympäristö täyttää laitteelle määritetyt vaatimukset. Käyttölämpötilan on oltava -10 °C − 50 °C ja ilmankosteuden enintään 95 %.
4 5 6 7 8 9 10 Laddar batteriet eller exporterar stillbilder via PC. Laser Lokaliserar målet med laserljus. Värmeobjektiv Genererar termiska bilder. Genererar optiska bilder (stöds endast av Optiskt objektiv vissa modeller). I realtidsvisningen: Tryck: Ta stillbilder. Håll intryckt: Lokalisera målet med Avtryckare laserljus., och släpp för att ta stillbilder. Tryck på avtryckaren i menyläge, för att gå tillbaka till realtidsvisningen. Hål för handledsrem Fäste för handledsremmen.
SPRÄNGMEDEL ELLER OSÄKRA NUKLEÄRA BRÄNSLECYKLER, ELLER SOM STÖ D FÖ R Ö VERGREPP AV MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER. I DE FALL INNEHÅLLET I BRUKSANVISNINGEN STÅR I KONFLIKT MED TILLÄMPLIGA LAGAR, GÄLLER DE SISTNÄMNDA. Efterlevnad av regler och säkerhetsinformation Innan enheten används ska all information och instruktioner i dokumentet läsas noggrant och sparas för vidare referens. Besök vår webbplats på www.hikmicrotech.com för mer enhetsinformation och instruktioner.
Säkerhetsanvisningar Anvisningarna är avsedda att säkerställa att användaren kan använda produkten på korrekt sätt för att undvika fara eller förlust av egendom. Lagar och bestämmelser ● Användningen av produkten måste följa lokala bestämmelser rörande elsäkerhet. Transport ● Förvara enheten i ursprungsförpackningen eller en liknande förpackning vid transport. ● Behåll allt förpackningsmaterial efter uppackningen för framtida bruk.
regelefterlevnad eller lokala myndigheter avseende krav på exportlicenser om du har för avsikt att överföra, exportera eller vidareexportera produkter i den termiska serien mellan olika länder. Русский Внешний вид изделия зависит от конкретной модели. Рисунки приведены только для справки. 1. Краткое описание Портативный тепловизор представляет собой камеру для съемки в инфракрасном диапазоне.
9 10 цели с помощью лазера и съемка после отпускания. В режиме меню нажатие кнопки запуска позволяет вернуться в режим просмотра в реальном времени. Предназначено для присоединения ремешка на запястье. Отверстие для ремешка на запястье Отверстие для Предназначено для установки крепления штатива устройства на штатив UNC 1/4”-20. Примечание: оптический объектив устанавливается только на некоторых моделях. См. фактическое устройство.
4. Руководство пользователя ТРЕТЬИХ СТОРОН, В ТОМ ЧИСЛЕ ПРАВ НА ПУБЛИЧНОСТЬ, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНУЮ СОБСТВЕННОСТЬ, ЗАЩИТУ ДАННЫХ И ИНЫХ ПРАВ НА НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ. ПОТРЕБИТЕЛЬ ОБЯЗУЕТСЯ НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТО ИЗДЕЛИЕ В ЗАПРЕЩЕННЫХ ЦЕЛЯХ, В ТОМ ЧИСЛЕ ДЛЯ РАЗРАБОТКИ ИЛИ ПРОИЗВОДСТВА ОРУЖИЯ МАССОВОГО УНИЧТОЖЕНИЯ, ХИМИЧЕСКОГО ИЛИ БИОЛОГИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ, ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ КАКОЙ-ЛИБО ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В КОНТЕКСТЕ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ, НЕБЕЗОПАСНЫХ ОПЕРАЦИЙ С ЯДЕРНЫМ ТОПЛИВОМ ИЛИ ДЛЯ ПОДДЕРЖКИ НАРУШЕНИЙ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА.
после приобретения аналогичного нового оборудования либо доставить изделие в надлежащий пункт сбора отходов. Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт www.recyclethis.info. Директива 2006/66/ЕС и поправка к ней 2013/56/ЕС (сведения о батарее): Настоящее изделие включает в себя батарею, которую запрещается утилизировать как несортируемые бытовые отходы. Информацию о конкретной батарее см. в документации изделия.
соответствует стандарту IEC60825-1:2014. Обслуживание лазерного модуля. Регулярное обслуживание лазерного модуля не требуется. Если лазерный модуль не будет работать, его следует заменить по гарантии на заводе-изготовителе. Перед заменой лазерного модуля выключите питание устройства. Предостережение. При использовании органов управления или регулировок или выполнении процедур, не указанных в данном руководстве, можно подвергнуться воздействию опасного излучения.
7 Optik Lens 8 Tetik 9 10 Bileklik Deliği Tripod Montajı Optik görüntü oluşturur (yalnızca belirli modeller tarafından desteklenir). Canlı görüntülemede: Basma: Anlık görüntüleri yakalar. Basılı tutma: Hedefi lazer ışığı ile tespit edin ve anlık görüntüleri yakalamak için bırakın. Menü modunda, canlı görüntülemeye geçmek için tetiğe basın. Bilekliği takar. UNC 1/4”-20 tripoda bağlı. Not: Optik lens yalnızca belirli modeller tarafından desteklenir. Lütfen gerçek ürünü esas alın.
4. Kullanım Kılavuzu Mevzuata Uygunluk ve Güvenlik Bilgileri Bu maddeler, yalnızca ilgili işarete veya bilgiye sahip ürünler için geçerlidir. Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu belgedeki tüm bilgi ve talimatları dikkatlice okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın. Cihazla ilgili bilgi ve talimatlar için lütfen www.hikmicrotech.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
Kullanma Ortamı ● Çalışma ortamının cihazın gereksinimlerini karşıladığından emin olun. Çalışma sıcaklığı -10°C ila 50°C (14°F ila 122°F) ve nem %95 veya daha az olmalıdır. ● Cihazı, kuru ve iyi havalandırılan bir ortama yerleştirin. ● Cihazı yüksek elektromanyetik radyasyona sahip veya tozlu ortamlarda BULUNDURMAYIN. ● Lensi, güneşe veya herhangi bir parlak ışığa doğru tutmayın.
日本語 製品外観はイメージです。実際の製品と異なる場合があります。 1.簡単な説明 ハンドヘルドサーマルカメラは、熱画像を撮影するカメラです。内 蔵の高感度IR検出器と高性能センサーが温度変化を検出し、リアルタ イムで温度を測定します。 HIKMICROアナライザーをダウンロードすると (https://www.hikmicrotech.com/en/industrial-products/hikmicro-analyzer -software.html)、PCでオフラインで画像をプロフェッショナルに分析 し、カスタムフォーマットのレポートを作成することができます。 2.
ボタン ボタン 機能 短押し:メニューを表示するか、操作を確 認します 長押し:電源オン/オフ メニューを終了するか、前のメニューに戻りま す。 メニューモードで: と を押して、パラ メーターを選択します。 ライブビューで: を押して画像モードを切 り替えます(特定のモデルでのみサポートされ ます)。 を押してパレットを切り替えます。 3.デバイスの充電 バッテリーの状態については、OSD (オンスクリーンディスプレイ) 情報を確認してください。バッテリー残量が少なくなったら、デバ イスが正しく動作するように、デバイスを充電してください。 最初に使用する前に、デバイスを3時間以上充電してください。 ステップ 1.タイプCインターフェースのカバーを持ち上げます。 2.タイプCケーブルでデバイスと電源を接続し、デバイスを充電しま す。 4.
適切にリサイクルするために、販売業者か、指定 された収集場所にご返却ください。より詳細な情 報については以下をご確認ください。 www.recyclethis.
問題について、当社はいかなる責任も負いま せん。 ● 必要ならば、エタノールを少量含ませたきれ いな布でデバイスを静かに拭きます。 ● メーカーが指定していない方法で使用した場 合、デバイスが提供する保護機能が損なわれ る恐れがあります。 ● 年に一度、キャリブレーションのためにデ バイスを返送することをお勧めします。メ ンテナンス拠点については、最寄りの販売 店にお問い合わせください。 ● 本カメラは、画質と測定精度を最適化する ために、定期的に自己キャリブレーション を実行します。このプロセスで、画像が短 時間静止し、検知器の前でシャッターが動 く際に「カチッ」という音が聞こえます。 起動中や、非常に低温または高温の環境で は、自己キャリブレーションがより頻繁に 実行されます。これは、カメラの最適な性 能を確保するための正常な動作です。 キャリブレーションサービス 年に一度、キャリブレーションのためにデバイ スを返送することをお勧めします。メンテナン ス拠点については、最寄りの販売店にお問い合 わせください。より詳細なキャリブレーション サービスについては、 https://www.
HIKMICRO Analyzer(https://www.hikmicrotech.com/en/industrial-products/hikmicroanalyzer-software.html)를 다운로드하여 오프라인에서 사진을 전문적으로 분석하고 PC에서 사용자 지정 형식 보고서를 생성할 수 있습니다. 2. 구성요소 및 버튼(1페이지) 구성품 번호 구성요소 1 화면 2 3 4 5 6 7 8 9 10 설명 실시간 보기를 봅니다. 빨간색 켜짐: 충전 중. 충전 표시등 녹색 켜짐: 충전 완료. 버튼 버튼을 사용하여 장비를 작동합니다. 배터리를 충전하거나 스냅샷을 PC로 Type-C 인터페이스 내보냅니다. 레이저 광으로 대상의 위치를 레이저 지정합니다. 열화상 렌즈 열화상 이미지를 생성합니다. 광학 이미지를 생성합니다(특정 광학 렌즈 모델에서만 지원됨). 실시간 보기에서: 누르기: 스냅샷을 캡처합니다. 길게 누르기: 레이저 광으로 트리거 대상의 위치를 지정한 다음 해제하여 스냅샷을 캡처합니다.
버튼 기능 전환합니다(특정 모델에서만 지원됨). 눌러 팔레트를 변경합니다. 을 3. 장비 충전 OSD(온 스크린 디스플레이) 정보에서 배터리 상태를 확인합니다. 배터리가 부족하면 장비를 충전하고 올바르게 작동하는지 확인하십시오. 처음 사용하기 전에 3시간 이상 장비를 충전하십시오. 단계 1. Type-C 인터페이스 커버를 들어 올립니다. 2. Type-C 케이블로 장비를 전원 공급 장치에 연결하여 장비를 충전합니다. 4. 사용자 매뉴얼 규정 준수 및 안전 정보 귀하는 인터넷의 특성상 본질적으로 보안 위험이 잠재해 있음을 인정하며, HIKMICRO는 사이버 공격, 해커 공격, 바이러스 감염 또는 기타 인터넷 보안 위험으로 인해 발생한 비정상 작동, 개인정보 유출 또는 기타 손해에 대해 일절 책임지지 않습니다. 그러나 HIKMICRO는 필요한 경우 시기적절하게 기술 지원을 제공합니다.
EU 규정 준수 이행서 ● 포장을 푼 다음에는 나중에 사용할 수 있도록 모든 포장재를 보관하십시오. 고장이 발생할 경우에는 장비를 본래 포장 상태로 포장해 공장으로 반품해야 합니다. 본래 포장 상태로 운송하지 않으면 장비가 손상될 수 있으며, 회사는 일절 책임지지 않습니다. ● 제품을 떨어뜨리거나 물리적 충격을 가하지 마십시오. 장비가 전자파의 간섭을 받지 않도록 하십시오. 전원 공급 장치 ● IEC61010-1 표준에 따라 입력 전압은 LPS(5 VDC, 2 A)를 충족해야 합니다. 자세한 내용은 기술 사양을 참조하십시오. ● 플러그가 전원 소켓에 올바르게 연결되어 있는지 확인하십시오. ● 과부하로 인한 과열 또는 화재 위험을 방지하기 위해 하나의 전원 어댑터에 여러 장비를 연결하지 마십시오. 배터리 ● 내장된 배터리는 분해할 수 없습니다. 수리가 필요한 경우 제조사에 연락하십시오. 배터리를 잘못된 유형으로 교체하면 폭발할 수 있습니다. 동일하거나 동급 유형의 배터리로만 교체합니다.
보완 레이저 광 경고 경고: 장비에서 방출되는 레이저 방사선은 눈 손상, 피부 화상을 초래하거나 인화성 물질을 생성할 수 있습니다. 레이저를 직접 바라보지 마십시오. 보완 조명 기능을 활성화하기 전에 레이저 렌즈 앞에 사람 또는 인화성 물질이 없도록 하십시오. 파장은 650nm, 전력은 1mW 미만입니다. 레이저는 IEC60825-1:2014 표준을 충족합니다. 레이저 유지 관리: 정기적으로 레이저를 관리할 필요는 없습니다. 레이저가 작동하지 않으면 보증 정책에 따라 공장에서 레이저 부품을 교체해야 합니다. 레이저 부품을 교체하는 동안 장비의 전원을 꺼두십시오. 주의-본문에 명시되지 않은 제어나 조정 방법을 사용하거나 절차를 수행하면 유해한 방사선에 노출될 수 있습니다. 최적의 성능을 보장하기 위한 정상적인 작동 중 일부입니다. 보정 서비스 보정을 위해 1년에 한 번 장비를 정비소에 보내는 것이 좋으며, 정비소에 대한 정보는 지역 대리점에 문의하십시오 .
3 4 5 6 按鈕 Type-C 介面 雷射 熱像鏡頭 7 光學鏡頭 8 觸發器 9 10 手帶孔 三腳架安裝 恆亮綠燈:充滿電量。 使用按鈕操作裝置。 透過 PC 替電池充電或匯出快照。 使用雷射光定位目標。 產生熱成像。 產生光學成像(只有特定型號支援此功 能)。 在即時預覽中: 按:拍攝快照。 按住:使用雷射光定位目標後,放開 即可拍攝快照。 在選單模式下,扣下扳機切換回即時預 覽。 安裝手帶。 連接到 UNC 1/4"-20 三腳架。 註記:只有特定型號支援光學鏡頭。請參考實際產品。 按鈕 按鈕 功能 按:顯示選單或確認操作 按住:開啟/關閉電源 退出選單或返回上一層選單。 在選單模式下:按下 數。 在即時預覽中:按 機型支援)。按下 3.裝置充電 和 即可選取參 切換圖像模式(僅某些 切換選擇區。 查看 OSD(螢幕選單調節方式)資訊,取得電池狀態。當電池電量低 時,為裝置充電並確保其運作正常。 首次使用時,請先替裝置充電 3 小時以上。 步驟 1.掀開 Type-C 介面蓋。 2.使用 Type-C 線將裝置連到電源變壓器替裝置充電。 4.
裝置未隨附電源變壓器時,請使用合格製造商提供 的電源變壓器。有關詳細的功率要求,請參閱產品 規格。 指令 2012/19/EU(WEEE 指令):已標 示此符號的產品在歐盟不得當成未分類 的都市廢棄物處理。爲了正確回收,請 在購買同等的新設備時將本產品退回當 地供應商,或將其棄置在指定的回收點。詳細資訊 請參閱 www.recyclethis.info。 指令 2006/66/EC 及其修訂 2013/56/EU(電池指令):本產品內含 一顆電池,在歐盟區不能當成未分類的 都市廢棄物處理。有關特定的電池資訊, 請參閱產品說明文件。已標示此符號的電池可能含 有代表鎘 (Cd)、鉛 (Pb)或汞 (Hg) 的字母。為正確 回收,請將電池送回供應商或指定的回收點。詳細 資訊請參閱 www.recyclethis.
維護 ● 如果產品無法正常運作,請聯絡您的經銷商或 最近的服務中心。對於因未經授權的維修或保 養而造成的問題,本公司概不承擔任何責任。 ● 如有需要,請使用乾淨的布和少量酒精輕輕擦 拭裝置。 ● 如果以製造商未指定的方式使用設備,則可能 會影響裝置所提供的保護。 ● 我們建議您每年將裝置送回校準一次,請聯 絡當地經銷商取得維護點的資訊。 ● 您的攝影機將定期執行自我校準以最佳化影 像品質和測量準確度。在此過程中,影像會 短暫暫停,當快門在偵測器前移動時,您會 聽到「咔噠」聲。在極冷或極熱環境中,開 機期間的自我校正動作會更頻繁。這是確保 攝影機達得最佳效能的正常操作部分。 校準服務 我們建議您每年將裝置送回校準一次,請聯絡當 地經銷商取得維護點的資訊。欲深入瞭解校準服 務,請前往 https://www.hikmicrotech.com/en/support/calib ration-service.
Facebook: HIKMICRO Thermography Instagram: hikmicro_thermography E-mail: support@hikmicrotech.com LinkedIn: HIKMICRO YouTube: HIKMICRO Thermography Website: www.hikmicrotech.