FR IT DE CZ EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Automatická praöka User instructions
FR 2 IT DE TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL KAPITOLA CHAPTER DE EN CZ INHALT OBSAH : INDEX Einleitung Úvod Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku General points on delivery Garanzia 2 Garantie Záruka Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky Safety Measures
DE IT FR CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 KAPITOLA 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU.
FR CHAPITRE 2 GARANTIE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. ☎ GIAS SERVICE 0848-780.780 CH 0903-99109 BE DE IT CAPITOLO 2 Servizio Assistenza Clienti CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n.
DE IT FR EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 KAPITOLA 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Débrancher la prise de ● Tolga la spina. ● Netzstecker ziehen. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau.
IT FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
DE IT FR CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITOLO 4 CZ KAPITOLA 4 EN CHAPTER 4 85 cm 64 cm 60 cm TECHNISCHE DATEN TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICAL DATA 10 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA MAXIMUM WASH LOAD DRY l 6÷15 WASSERSTAND NORMAL. NORMÁLNÍ HLADINA VODY NORMAL WATER LEVEL POTENZA ASSORBITA W 2400 GESAMTANSCHLUßWERT MAX.PÜÍKON POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 90°C) kWh 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR.
FR CZ EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 KAPITOLA 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR DE IT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
EN CZ Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Livelli la macchina con i 4 piedini: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek: Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
DE IT FR CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 R B T EN CZ KAPITEL 6 KAPITOLA 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE OVLÁDACÍ PRVKY CONTROLS S E D G F } C H I L MNO A 22 COMMANDES COMANDI Poignée d’ouverture du hublot Maniglia apertura oblò A Türöffnungsgriff DrÏadlo otevfiení dvífiek Door handle Touche MARCHE/ARRET Tasto On/Off Taste On/Off Tlaãítko On/Off On/off button Touches de sélections des programmes Tasti Selezione programma B C Tasten Programmwahl Tlaãítka volby programu Programme selec
FR IT DE CZ EN DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE POPIS OVLÁDACÍCH PRVKå DESCRIPTION OF CONTROL “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “ Kg MODE ” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage.
FR TOUCHE MARCHE/ARRET TASTO ON/OFF Appuyer sur le bouton pour allumer ou éteindre la machine. Premere questo tasto per accendere e spegnere la lavatrice TOUCHES DE SELECTION DES PROGRAMMES TASTI SELEZIONE PROGRAMMA En appuyant sur la touche du programme, l’écran s’illumine et affiche les paramètres du programme choisi. Premendo il tasto del programma il display si illumina visualizzando i parametri del programma scelto.
FR TOUCHE "ESSORAGE" TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA” La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
FR TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE” TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA” Lorsqu’un programme est sélectionné, la température conseillée s’affiche automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la température en appuyant sur la touche. A chaque pression du bouton, la température modifiée s’affiche sur l’écran. Quando si seleziona un programma sul display viene indicata la temperatura consigliata. E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto.
FR TOUCHE “DEPART DIFFERE” TASTO “PARTENZA DIFFERITA” Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures. Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure cidessous : Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Sélectionner le programme souhaité. Questo tasto permette di programmare l’ avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h.
FR Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “DEBUT”. Lorsqu’une option non compatible avec le programme à été sélectionnée, le symbole de l’option choisi clignote, puis s’éteint. Nel caso sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto il simbolo prima lampeggia e dopo si spegne. TASTO “BUONA NOTTE” Pressez ce bouton (disponible pour tout les programmes de lavages) afin de réduire les essorages intermédiaires quand cela est approprié.
TOUCHE STOP ALLERGIES VAPEUR Cette fonction spéciale permet,grâce à l’action de la vapeur,de supprimer les allergènes.Cette fonction est utilisable avec les programmes coton et synthétiques avec une température égale ou supérieure à 40°C.Elle est spécialement dédiée aux vêtements en coton et/ou synthétiques dont l’étiquette " " conseille un lavage a température d’au moins 40°C.
FR TOUCHE "AQUAPLUS" Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé.
FR TOUCHE DEBUT/PAUSE Appuyer pour démarrer le cycle sélectionné. DE IT TASTO AVVIO/PAUSA Premere per avviare il ciclo selezionato. R TASTE START/PAUSE Drücken Sie die Taste, um das gewählte Programm zu starten. CZ TLAâÍTKO START/PAUZA Pro spu‰tûní zvoleného cyklu stisknûte toto tlaãítko. EN START/PAUSE BUTTON Press to start the selected cycle.
DE IT FR ECRAN DIGITAL DISPLAY DIGIT Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur: Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio: S 4 5 3 2 6 1 7 8 CZ EN DISPLAY “DIGIT” DISPLEJ „DIGIT“ “DIGITAL” DISPLAY Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes.
FR IT 4) TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "DEBUT" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume. Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.
IT DE CZ EN 8) VOYANTS DES PROGRAMMES Les voyants s’allument lorsque les programmes respectifs sont sélectionnés. Lorsqu’une option non compatible avec le programme à été sélectionnée, le symbole de l’option choisi clignote, puis s’éteint. 8) SPIE TASTI Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto il simbolo prima lampeggia e dopo si spegne.
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: Tissus résistants TOUCHES DE SELECTION DES PROGRAMMES: 1) ** CHARGE MAXI kg TEMP.
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: TASTI SELEZIONE PROGRAMMA: CARICO MAX kg TEMP. TEMP.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche MAX TASTEN PROGRAMMWAHL: BELADUNG kg 1) °C HÖCHSTTEMPERATUR °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN 2 1 10 40° Bis: 90° ● ● (● ) 5 40° Bis: 60° ● ● (● ) 3 40° Bis: 40° ● ● In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
CZ KAPITOLA 7 Tabulka pracích programå TLAâÍTKA K VOLBù PROGRAMU: PROGRAM PRO Odolné tkaniny Bavlna, len 1) Smësné a syntetické tkaniny Bavlna, smësné a syntetické tkaniny 1) Velmi jemné tkaniny ** MAX.
EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 PROGRAM FOR: Resistant fabrics PROGRAMME SELECTION BUTTONS: 1) Cotton, linen Mixed fabrics and synthetics Cotton, mixed fabrics, synthetics ** RECOMMENDED TEMP. °C 10 40° Up to: 90° ● ● (● ) 5 40° Up to: 60° ● ● (● ) 40° Up to: 40° ● ● - - 3 Rinse - CHARGE DETERGENT 2 1) Very delicate fabrics MAX TEMP.
FR IT DE CZ EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 KAPITOLA 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL VOLBA PROGRAMÅ SELECTION L’appareil dispose de groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
FR IT DE CZ PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto).
FR IT PROGRAMME COUETTE Ce programme est spécialement conçu pour laver une couette ou pour du linge volumineux. Il lave a une température de 30°C, effectue ensuite 3 rinçages (dont un pour l’assouplissant) et se termine par un essorage délicat. Il est conseillé de se référer aux instructions fournies par les fabricants des vêtements. PROGRAMMA PIUMONE Questo programma è dedicato al lavaggio di un piumone o per biancheria ingombrante.
FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
FR DE CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
FR DE CZ EN KAPITEL 11 KAPITOLA 11 CHAPTER 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE CUSTOMER AWARENESS Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
DE IT FR EN CZ LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN PRANÍ WASHING CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY VARIABLE CAPACITY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
FR IT DE CZ EN ● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. PROGRAMME SELECTION Switch on the appliance by the ON/OFF button Select the required programme The display will show the settings for the programme selected. ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
FR 74 IT DE CZ EN CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 KAPITEL 12 KAPITOLA 12 CHAPTER 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
FR 76 IT DE NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.
FR CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon 2.
IT CAPITOLO 13 ANOMALIA RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto. Interruttore generale Manca energia elettrica Controllare Valvole impianto elettrico guaste Controllare Sportello aperto Chiudere sportello Vedi cause 1 Controllare Rubinetto acqua chiuso Aprire il rubinetto acqua Tubo di scarico piegato Raddrizzare tubo di scarico Presenza corpi estranei nel filtro Ispezionare filtro 4.
DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen 4.
CZ KAPITOLA 13 ZÁVADA 1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM 2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU 3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU ODSTRANËNÍ PÜÍÖINA záströka není v zásuvce zasuñte záströku není zapnutÿ hlavní spínaö zapnëte hlavní spínaö vÿpadek el. proudu zkontrolujte porucha el.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Discharge tube bent Straighten discharge tube If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.