DE EN NL IT ES 523 03 23-01 Benutzerhandbuch Operating manuel Gebruikshandleiding Istruzioni per l’uso Manual de uso 0500650003 12/2008 TB1000 TB1000 TB1000 TB1000 TB1000 DE EN NL IT ES
DE INHALTSVERZEICHNIS Zusammenbau der Maschine .................................................. 2 - 12 Informationen zum Batteriepack ........................................... 32 Bedeutung der Aufkleber ............................................................. 13 Ingangsetzung ........................................................................ 34 Sicherheitsvorschriften ......................................................... 17 - 23 Betrieb ...............................................
DE ZUSAMMENBAU DER MASCHINE Lieferumfang ACHTUNG: Ein falscher Zusammenbau der elektrischen Motorhacke kann zu schweren Verletzungen führen. Befolgen Sie unbedingt alle Anweisungen sorgfältig. Die elektrische Motorhacke wird teilweise vormontiert geliefert. Sie müssen Spornbefestigungen, Transportrad, Hackmesser, Lenker, Messerschutzbleche zusammenbauen. Wenn Sie die Anweisungen befolgen, sind hierfür nur wenige Minuten erforderlich. • Entnehmen Sie zunächst alle Teile aus dem Karton.
ES MONTAJE DE LA MÁQUINA Desembalaje ATENCIÓN: El montaje inapropiado de esta motoazada eléctrica puede provocar graves lesiones. Asegúrese de seguir atentamente todas las instrucciones. Su motoazada eléctrica se entrega parcialmente montada. Debe montar los soportes de patín, la rueda de transporte, las fresas, el conjunto de manillar, las alas de protección de fresas. Si sigue las instrucciones, bastarán unos minutos para realizar el montaje. • En primer lugar, retirar de la caja todos los artículos.
DE Inhalt des Beutels A Nr. Bezeichnung Nr.
ES Composición de la bolsita de piezas A Rep. Beutel A - Pouch A - Zakje A - Busta A - Bolsita A Qté. Ind.
DE Sporn / Transportrad Montage Die 2 Spornbefestigungen (C) auf der Kupplung einsetzen und mit 2 Schrauben (8) und 2 Sicherungsmuttern (14) befestigen. Distanzstück (9) zwischen den beiden Spornbefestigungen (C) einsetzen und mit 1 Schraube (11) + 2 U-Scheiben (13) und 1 Sicherungsmutter (15) befestigen. 14 Teilsystem Transporträder + Sporn (D) zwischen die 2 Spornbefestigungen positionieren und Gelenk-Sicherungssplint (6) einsetzen. Das Ganze mit einem Splint (5) blockieren.
DE Montage der Hackmesser Die 4 Schneidwerkmesser (L) auf den Antriebswellen einsetzen und mit 4 Splinten (5) befestigen. Die 2 Seitenmesser (K) jeweils am Ende einsetzen und mit 2 Splinten (5) befestigen. K L HINWEIS: Die Maschine kann mit 4 Hackmessern in Gebrauch genommen werden: 2 Schneidwerkmesser (L) und 2 Seitenmesser (M).
DE Montage der Schutzflügel Rechtes Schutzblech (F) und linkes Schutzblech (E) einsetzen und mit 6 Schrauben (10) und 6 Muttern (16) auf der Maschine befestigen. F ACHTUNG: Die Schrauben mäßig stark festziehen, um den Kunststoff nicht zu beschädigen! Montage der unteren Lenkholme 10 Unteren rechten Holm (i) und unteren linken Holm (J) in ihren jeweiligen Sitz am Maschinenkörper (B) einführen und von beiden Seiten mit einer Schraube (12) befestigen.
DE Montage der Lenkereinheit Die Lenkereinheit (G) mit den vier Rastersegmenten (3) zwischen den beiden unteren Lenkholmen einsetzen. G ACHTUNG: Die Rastersegmente (3) müssen entsprechend den Markierungen I und II montiert werden (siehe Abbildung). Die Lenkereinheit auf den unteren Lenkholmen mit dem Stift (4) und den beiden Klemmgriffen (7) befestigen.
DE Montage des oberen Lenkholms Klemmgriff (20) abnehmen und oberen Lenkholm wenden; darauf achten, dass die elektrischen Kabel nicht gekreuzt werden. 20 ACHTUNG: Der hohle Abschnitt des Rastersegments (21) muss zur Maschinenhinterseite gerichtet sein (siehe Abbildung). Oberen Lenkholm im Rastersegment (21) einsetzen und mit dem Klemmgriff (20) befestigen. Detailbild des Einbausinns des Rastersegments (21). Den hohlen Abschnitt des Rastersegments zur Hinterseite der Maschine orientieren.
DE Anschließen der Stecker Die beiden Steuerkabel des oberen Lenkholms ausrollen und die beiden Stecker am Maschinenkörper anschließen. Die Stecker jeweils mit einer Vierteldrehung im Uhrzeigersinn verriegeln. 1: Die Stecker besitzen eine Sicherung gegen Falscheinbau. 2: Mit einer Vierteldrehung des Rings verriegeln. ACHTUNG: Die Stecker müssen ohne Gewaltanwendung angeschlossen werden.
DE Befestigen der Kabel Die beiden Kabel mit den Klammern (1) auf dem Lenker festmachen. Batterieschalter Batterieschalter (2) in seinen Sitz auf der rechten Maschinenseite einführen. ACHTUNG: Den SICHERHEITSSCHALTER nur einsetzen, wenn Sie bereit sind, die Motorhacke in Gebrauch zu nehmen und nachdem Sie die Betriebsanweisungen gelesen haben. Den Sicherheitsschalter für Kinder und Personen, die zum Gebrauch der Maschine nicht befugt sind, unerreichbar aufheben.
DE BEDEUTUNG DER AUFKLEBER Aufkleber und Lage 1 ACHTUNG Gefahr 2 3 ACHTUNG Rotierende Werkzeuge ACHTUNG Bedienanleitung lesen 1 ACHTUNG Bedienanleitung beachten und Batterie vor jedem Einsatz ausbauen 8 ACHTUNG Nicht ohne Schutzeinrichtung verwenden (rotierende Bauteile) Schalter EIN/AUS & Rückwärtsgang Kupplungshebel 3 EIN AUS 2 RÜCKWÄRTS -GANG Ausgekuppelt Eingekuppelt Wiederverwertbare Batterie. Verbrauchte Batterie nicht im Hausmüll entsorgen.
EN DEFINITION OF THE STICKERS Stickers and their locations NL DEFINITIE VAN DE STICKERS Stickers en plaats waar ze zijn aangebracht 1 1 WARNING Danger LET OP Gevaar WARNING Rotating parts LET OP Draaiend gereedschap WARNING Please read the User’s Manual LET OP De gebruikshandleiding lezen WARNING Consult the User’s Manual and remove the battery before performing any repairs and maintenance work.
IT SIGNIFICATO DELLE ETICHETTE Adesivi e ubicazione 1 ATTENZIONE Pericolo 2 3 ATTENZIONE Elementi rotanti ATTENZIONE Leggere il manuale d’uso 1 ATTENZIONE Consultare il manuale d’uso e togliere la batteria prima di qualsiasi intervento 8 ATTENZIONE Non utilizzare senza dispositivi di protezione (elementi rotanti). Contattore On/Off & Retromarcia Leva di comando marcia 3 ON OFF 2 Disinnestata RETROMARCIA Innestata Batteria riciclabile. Non smaltire la batteria con i rifiuti domestici.
ES DEFINICIÓN DE AUTOADHESIVOS Autoadhesivos y ubicaciones 1 ATENCIÓN Peligro. 2 3 ATENCIÓN Herramientas rotativas. ATENCIÓN Leer el manual de uso. 1 ATENCIÓN Consultar el manual de uso y retirar la batería antes de efectuar cualquier intervención. 8 ATENCIÓN No utilizar sin protector (elementos giratorios). Contactor Marcha/Parada y Marcha Atrás Palanca de embrague 3 MARCHA PARADA 2 Desembragado MARCHA ATRÁS Embragado Batería reciclable. No tirar la batería usada.
DE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Achten Sie ganz besonders auf folgendes Symbol: ACHTUNG : Das Symbol macht Sie darauf aufmerksam, dass Sie bei bestimmten Vorgängen vorsichtig sein müssen. Es weist auf schwere und sogar tödliche Verletzungsgefahr hin, wenn die entsprechenden Anweisungen nicht befolgt werden. Kennenlernen / Informationen Lesen Sie die Bedienanweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der Maschine und ihrer Ausstattungen vertraut.
DE Vergessen Sie nicht, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder gefährliche Vorfälle, bei denen anderen Personen oder Gegenständen Schaden zugefügt wird, haftet. Es obliegt ihm deshalb, die potentiellen, mit dem zu bearbeitenden Gelände zusammenhängenden Gefahren auf seine Verantwortung einzuschätzen und die erforderlichen Sicherheitsmassnahmen vor allem bei Gefälle, unebenem, glattem oder lockerem Boden zu treffen. Verwenden Sie die Motorhacke für Zwecke, für die sie bestimmt ist, d.h.
DE geschleudert werden Metallgegenstände usw.). könnten (Steine, Drähte, Glas, Vor dem Gebrauch sichtprüfend Sie die Maschine auf abgenutzte oder beschädigte Werkzeuge. Nehmen Sie keine Reparaturen vor, sondern wechseln durch Originalersatzteile aus. Tauschen Sie die Werkzeuge durch komplette Bausätze aus, damit die Auswuchtung erhalten bleibt. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung. Arbeiten Sie nicht bei Regen.
DE Auf Hängen: - führen Sie Richtungswechsel mit größter Vorsicht durch. - muss der Benutzer sicherstellen, dass sich niemand in einem 20-mRadius um die Maschine aufhalten wird. Er selbst muss unbedingt an der Maschine bleiben, um sie jederzeit steuern zu können. Nehmen Sie die Maschine nicht auf Gefällen von über 10° (17%) in Gebrauch. Schalten Sie in die andere Gangrichtung oder ziehen die Maschine mit größter Vorsicht zu sich.
DE Heben oder transportieren Sie die Maschine auf keinem Fall, wenn sie unter Spannung steht. Benutzen Sie das Transportrad und eine Rampe zum Auffahren der Maschine auf ein Fahrzeug oder einen Anhänger. Instandhaltung / Lagerung / Zubehör Lassen Sie den Motor mindestens 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Motorhacke in einem engen oder geschlossenen Ort abstellen. Prüfen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben auf festen Sitz, damit das Material funktionstüchtig bleibt.
DE Die Motorhacke kann mit bestimmten Zubehörteilen verwendet werden. Es obliegt dem Besitzer sicherzustellen, dass die Werkzeuge oder Zubehörteile die gültigen Sicherheitsvorschriften erfüllen und entsprechend zertifiziert sind. Benutzen Sie die Motorhacke nicht zum Ziehen eines Anhängers. Benutzen Sie keine Lösungsmittel und keine benzinhaltigen Reinigungsmittel. Waschen Sie die Maschine nicht mit Wasserstrahl. Reinigung Laden Sie die Batterie nicht an einem feuchten Ort auf.
DE Versuchen Sie nicht, eine einzelne Batterie des Batterieblocks auszuwechseln. Das Mischen von Neu- und Altbatterien würde den Innendruck im Teil erhöhen und zum Ausfall der entladenen Batterie führen. Ein falscher Anschluss mit dem Batterieblock könnte eine Leckage und/oder eine Explosion bewirken. Entsorgen Sie die Batterien entsprechend den gültigen Landesvorschriften betreffend Sonderabfall oder bei Ihrem Händler. Entsorgen Sie die Batterie nicht durch Verbrennen, denn die Teile könnten explodieren.
DE BESCHREIBUNG Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 - Sicherheitshebel - Hackmesser-Betätiger - Umschalter EIN/AUS & Rückwärtsgang - Taste Höchstgeschwindigkeit - Oberer Lenkholm - Rechter Zwischenholm - Linker Zwischenholm - Unterer Lenkholm links - Unterer Lenkholm rechts EN 10 11 12 13 14 15 16 17 18 - Batteriepack - Schutzflügel - Hackmesser links - Lenker-Klemmgriff - LED (Status-Anzeige) - Transporträder - Sporn - Sicherheitsschalter - Hackmesser rechts 10 11 12 13 14 15 16 17 18 - Battery pack - Prote
DE 1 Typenschild der Maschine A - Nennleistung B - Gewicht in kg C - Seriennummer D - Baujahr E - Maschinentyp F - Name und Adresse des Herstellers G - CE Kennzeichnung H - Max.
2 10 1 DE INSTANDHALTUNG UND AUFLADEN DER BATTERIE Batteriepack Ausbau: Zum Ausbau des Batteriepacks (10) den Riegel im Griff drücken und Batterie nach oben herausziehen. Einbau: Batteriepack (10) in den Maschinenkörper gleiten lassen und am Griff einrasten. Vor dem Aufladen der Batterie alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung und auf der Maschine lesen.
DE Batterie: Der Batterieblock der elektrischen, drahtlosen Motorhacke umfasst dichte Säure/Blei Batterien, die im Pack in Reihe montiert sind. Von der Auslegung her kann aus Sicherheitsgründen keine gefährliche Chemikalie aus dem Block entweichen, wie die Batterie auch positioniert ist. Der Batterieblock ist wartungsfrei (kein Nachfüllen von Wasser).
DE Ladeanweisungen: Ladebetrieb 1. Laden Sie die Batterien in einer Garage oder an einem trockenen, witterungsgeschützten Ort auf. 2. Während des Ladebetriebs muss die Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 40°C liegen. Anderenfalls könnte die Batterie beschädigt werden. 3. Halten Sie die Motorhacke und den Batterieblock stets fern von Wärmequellen (Heizkörper, Flammen usw.) und gefährlichen Chemikalien. 4.
DE Nichtsdestoweniger müssen Sie sie neu aufladen und kontrollieren, dass sie vor dem ersten Gebrauch voll aufgeladen ist. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift könnte die Batterie irreparabel beschädigt werden. BITTE BEACHTEN! Ladegerät IMMER zuerst am Batterieblock anschließen, danach an der Wandsteckdose. Ladegerät immer zuerst von der Wandsteckdose trennen, danach vom Batterieblock.
1 2 DE Es gibt zwei Lademethoden: 1. Aufladen der Batterie an der Maschine 2. Externes Aufladen der Batterie Ziehen Sie den Sicherheitsschalter ab, schließen den Stecker des Ladegeräts im Gehäuse (1) hinter dem Sicherheitsschalter an. Schließen Sie danach das Ladegerät an der Steckdose an. Während des Ladebetriebs kann der Maschinenmotor nicht funktionieren. Ziehen Sie die Batterie aus der Motorhacke heraus.
DE Hinweis: Eine grüne Kontrolllampe leuchtet am Ladegerät, wenn das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist. Überprüfen Sie IMMER zwei Mal, dass Sie das Ladegerät an eine Wandsteckdose angeschlossen haben. Die Kontrolllampe wechselt zu Rot, wenn das Ladegerät den Batterieblock versorgt, und wechselt erneut zu Grün, wenn die Batterie aufgeladen ist. Die Ladedauer beträgt mindestens 8 Stunden.
DE INFORMATIONEN ZUM BATTERIEPACK Lagerung BITTE BEACHTEN! Den Batterieblock stets an einem trockenen Ort aufbewahren. Wird die Motorhacke längere Zeit nicht gebraucht, empfiehlt es sich, die Batterien einmal alle 3 Monate 8 Stunden lang aufzuladen, um ihre Lebensdauer zu erhalten. Empfehlung für verbrauchte Batterien: Entsorgen Sie Altbatterien entsprechend den gültigen Landesvorschriften betreffend Sonderabfall.
DE - Bei längerer Aufbewahrung Batterieblock gemäß den LADEANWEISUNGEN FÜR DIE BATTERIE aufladen. Einbaulage der Sicherung Eine 40 Ampere Schmelzsicherung (1) schützt die Bauteile des Batteriepacks vor Überhitzung. ACHTUNG Die Sicherung immer gegen eine Sicherung mit identischer Amperezahl auswechseln. Keine anderen Gegenstände an die Stelle der Sicherung einsetzen auch nicht zeitweilig - was einen Kurzschluss bewirken und die Maschine in Brand setzen würde.
DE INGANGSETZUNG Einschalten Den Batterieschalter (1) in seinen Sitz rechts auf der Maschine stecken. Die Unterspannungsetzung erfolgt durch gleichzeitige doppeltwirkende Aktion: • Betätiger (3) am rechten Griff bis zum Ende betätigen. • Vorderen Teil der Taste (4) am linken Griff drücken und 3 Sekunden bis zur Unterspannungssetzung abwarten. • Die LED (5) am rechten Griff schaltet sich ein. • Sicherheitshebel (2) drücken, um den Betätiger (3) am rechten Griff freizugeben.
DE ACHTUNG Aus Sicherheitsgründen und für sparsamen Energieverbrauch schaltet sich die Maschine nach 40 Sekunden selbsttätig ab, und die grüne LED schaltet sich aus. Zum Einschalten wird die Maschine wird wie oben beschrieben unter Spannung gesetzt. EN WARNING For safety and economy reasons, the machine switches off automatically after 40 seconds and the green LED goes out. Simply switch on to restart the machine.
DE BETRIEB Vorwärtsgang Wenn der Sicherheitshebel (2) gedrückt wurde, werden die Hackmesser über den Betätiger (3) am rechten Griff bedient. Rückwärtsgang Die Maschine besitzt zwei Gänge: eine Fahrgeschwindigkeit - hierzu wird der Betätiger (3) auf halben Hub gestellt; und eine Arbeitsgeschwindigkeit - hierzu wird der Betätiger (3) bis zum Ende betätigt.
DE Sporn-/Transport-Stellung Die Maschine besitzt Transportposition. zwei Arbeitsstellungen und eine Die beiden Arbeitsstellungen entsprechend den Löchern (A) und (B). Loch (C) entspricht der Transportposition. EN Stand and transport position The machine has two operating positions and one transport position. The two operating positions are holes (A) and (B). The transport position is hole (C). NL Stand stut en transport De machine is voorzien van twee werkstanden en één transport stand.
DE Informationen Die Maschine ist mit einer „Intelligenz“ ausgestattet, mit der sie bei Erfassung eines Problems die Arbeit stoppt: • Werden die Hackmesser plötzlich von einem Stein, einer Wurzel oder einem Fremdkörper blockiert, stoppt die Maschine, und die LED blinkt grün / orange. So können Sie weiter arbeiten: - Schalten Sie die Maschine aus. - Ziehen Sie den Sicherheitsschalter ab. - Entfernen Sie den Fremdkörper. - Schließen Sie den Sicherheitsschalter an. - Setzen Sie unter Spannung.
DE LED Farbcodes Farbe Maschinenstatus Grün Die Maschine ist funktionstüchtig. Orange Rot Grün Orange Die Maschinenleistung ist reduziert. Schweres Problem, das von einem Fachmann gelöst werden muss. Die Maschine ist funktionstüchtig, muss aber neu gestartet werden, oder es muss abgewartet werden, bis die Karte abkühlt.
NL Kleurcodes van de LED Kleur Groen Oranje Rood Groen Oranje IT Werking van de LED Probleem / defect Actie te ondernemen door de gebruiker De machine is in goede staat van werking Blijft branden Alles is in orde Profiteren van het prestatievermogen van de machine Knippert De spanning van de accu is te laag en men kan nog maar 5 tot 10 minuten werken Het accu pack moet opgeladen worden Blijft branden De spanning van de accu is te laag in de verplaatsing modus Het werk onderbreken en de acc
ES Códigos color LED Problema / Defectos Acción de usuario Sin incidencias Aprovechar las prestaciones de la máquina Parpadeante La tensión de la batería es demasiado baja, sólo quedan de 5 a 10 minutos de trabajo. Prever la recarga del paquete Fijo La tensión de la batería es demasiado baja en modo desplazamiento. Detener el trabajo y recargar la batería Parpadeante Sólo queda 1 minuto en modo desplazamiento.
EN POSSIBLE INCIDENTS Troubleshooting advice PROBLEM The machine does not start. REMEDY REMARKS Check the start-up process. Check that the safety cut-out is in place. Check that the connectors are connected to the body of the machine. Check whether a wire on the machine is damaged. Check the condition of the fuse on the front of the battery pack. Check the battery charge level (by starting charging). The machine does not reverse. No max speed function.
IT POSSIBILI GUASTI Istruzioni in caso di problema / guasto PROBLEMA La macchina non si avvia. RIMEDIO NOTA Controllare la procedura di avviamento. Controllare che la chiave di sicurezza sia inserita. Controllare il collegamento dei connettori sul corpo macchina. Controllare che non ci siano fili danneggiati sulla macchina. Controllare lo stato del fusibile nella parte anteriore del pack batteria. Controllare lo stato di carica della batteria (rilanciare una carica). Retromarcia impossibile.