User manual

121 051
Technische Daten
Nennstrom: AC 16 A 230 V II 100.000 Schaltungen
Kontakt öffnet bei steigender Temperatur
Temperaturbereiche: bis 300 °C (max. Temp.)
Schalttemperaturdifferenz: abhängig vom Temp.-Einstellbereich
Temperaturänderungsgeschwindigkeit: > 1 K/min
Zulässige Schaltkopftemperatur: T 150 °C
Aufbau: nach DIN EN 60 730-1 / VDE 0631, Schutzklasse I
Kapillarrohrlänge: bis 1.000 mm
Max. Fühlertemperatur: je nach Ausführung
Fühlermaterial: Cu, V2A
Prüfzeichen: siehe Approbationsliste (diese stellen wir Ihnen auf
Anforderung gern zur Verfügung)
Nominal current: AC 16 A 230 V II 100,000 cycles
contacts open at rising temperature
Temperature setting range up to 300 °C (max. Temperature)
Differential: depending on temperature range
Rate of temperature rise: > 1 K/min
Max. switch head temperature: T 150 °C
Structure: according to DIN EN 60 730-1 / VDE 0631,
protection class I
Capillary tube length: up to 1,000 mm
Max. sensor temperature: according to version
Sensor material: Copper or stainless steel
Mark of conformity: refer to approval list (which is available upon request)
Courant nominal: AC 16 A 230 V II 100.000 cycles
ouverture des contacts par montée de température.
Températures: jusqu’à max. 300 °C
Différentiel: selon exécution
Vitesse de changement de la température: > 1 K/min
Température max. admissible au boîtier: T 150 °C
Construction: d’après norme DIN EN 60 730-1 / VDE 0631,
sécurité classe I
Longueur du capillaire: max. 1.000 mm
Température max. admissible au bulbe: selon le modèle
Matériaux du bulbe: Cu, inox V2A
Marque de conformité: voir la liste d’homologations (disponible sur demande)
Technical Specifications
Caractéristiques
Die von uns genannten technischen Daten wurden von uns unter Labor-
bedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere
DIN EN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zu-
gesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgese-
henen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedin-
gungen obliegt dem Auftraggeber; hierfür übernehmen wir keine
Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
All technical data has been determined under laboratory conditions in
accordance with the relevant test regulations, in particular DIN EN
Standards. The data is guaranteed in this respect only. It is the respon-
sibility of the customer to ensure suitability for the proposed application
or for operation according to conditions of use. We can offer no warran-
ty in this respect. Subject to change without notice.
Les données techniques que nous indiquons ont été déterminées dans
les conditions de laboratoire et suivant les prescriptions valables en gé-
néral, notamment les normes DIN EN. Les propriétés garanties ne le
sont que dans ce cadre. C‘est au client d‘examiner si ces instruments
conviennent à son utilisation prévue ou à l‘application selon les condi-
tions de leur mise en œuvre: En ce qui concerne ce point, nous n‘assu-
mons aucune garantie. Sous reserve de modification.