MCP-CPF Process Ventillose TaumelkolbenDosierpumpe Valveless Rotary Piston Dispensing Pump Pompe doseuse piston rotative sans soupape Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled Contrôlée par microprocesseur ISM 919 ISM 919 ISM 919 Schutzgrad IP 65 Protection rating IP 65 Classe de protection IP 65 Antrieb ohne Pumpenkopf Drive without pump head Moteur sans tête de pompe für Pumpenköpfe RH00 RH0 RH1 for pump heads RH00 RH0 RH1 pour têtes de pompe RH00 RH0 RH1 QP.QO QP.Q1 QP.Q2 QP.
MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.
WICHTIG IMPORTANT KolbenPumpenköpfe nach Gebrauch spülen MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Piston pump hea����������� ds require thorough flushi��������� ng after use Têtes à pist���� ons Rincer soigneusement après������ usage Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen, damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen 6 Safety precautions 6 Mesures de sécurité 6 Garantiebestimmungen 9 Warranty terms 9 Conditions de garantie 9 Produkt Geräterückwand 10 11 Product Rear panel 10 11 Produit Tableau arrière 10 11 Netzspannung 11 Mains voltage 11 Tension d’alimentation 11 Inbetriebnahme Startinformation 12 12 Starting the pump Start-up information 12 12 Mise en route 12 Informations de mise en route 12 Bedienungspanel Grundeinstellu
Contents Inhaltsverzeichnis Anzahl Dosierzyklen 34 Number of dispensing cycles 34 Nombre de cycles de dosage 34 Tropfenfreies Dosieren 35 Drip-free dispensing 35 Dosage sans goutte 35 Pumpen gegen Druck Wenn die Pumpe ruht 36 36 Pumping against pressure When the pump is idle 36 36 Pompage contre pression Durant les temps d'arrêt 36 36 Überlastschutz 36 Overcurrent protector 36 Protection de surcharge 36 Analogschnittstelle Serielle Schnittstelle RS232 OUT Befehle Kaskadierung mehrer
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de sécurité Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Die ISMATEC® Keramik-Kolbenpumpen sind für Förder- und Dosieraufgaben in Labor und Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis« sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden. ISMATEC® ceramic piston pumps are designed for pumping and dispensing applications in laboratories and industry.
MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de sécurité Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen, damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de sécurité ■ Es dürfen nur neue Sicherungen, die den Angaben auf Seite 56 entsprechen, verwendet werden. ■ Only new fuses, according to the specifications stated on page 56 in this manual, must be used. ■ N’utilisez que des fusibles neufs correspondant aux spécifications indiquées en page 56 du présent manuel. ■ Die Sicherungshalter dürfen nicht überbrückt werden. ■ The fuse holder must not be short-circuited.
b Garantie Ab Lieferdatum: Antrieb: 2 Jahre Pumpenkopf: Wir verweisen auf die Betriebsanleitung des Pumpenkopf-Herstellers. Auf Kolbenbrüche gewähren wir keine Garantie (siehe Spülvorschrift auf Seite 3) Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC® Vertretung. b Warranty From date of delivery: Pump drive: 2 years Pump head: We advise you to read the enclosed operating manual of the pump head manufacturer.
Produkt Product Produit Packungsinhalt Contents of the package Emballage ■ ■ ■ ■ 10 Antrieb MCP-CPF Process inkl. Magnet Bestell-Nr. ISM 919 inkl. fest montiertem Netzkabel, Länge 2 m, mit Gerätekupplung IEC 320 (male) 1 Netzkabel mit IEC 320- Gerätestecker (female) und länderspezifischem Netzstecker. 2 Dichtungen (in Plastikbeutel) für Analog- (AD0069) und RS232-IN (AD0071) Schnittstelle. Betriebsanleitung ■ ■ ■ ■ MCP-CPF Process drive Magnet included Order No. ISM 919 incl.
1 2 Geräterückwand Rear panel Tableau arrière 1 Netzschalter (ein/aus) 1 Mains switch (on/off) 1 Commutateur principal 2 Netzkabel 2 Power cord 2 Prise d’alimentation 3 RS232 IN (Eingang, weiblich) 3 RS232 IN (female) 3 RS232 IN (entrée femelle) 4 RS232 OUT (Ausgang,männlich) 4 RS232 OUT (male) 4 RS232 OUT (sortie mâle) 5 Analog-Schnittstelle ■ Eingänge für: – Drehzahlsteuerung 0 – 5 V oder 0 – 10 V, bzw.
Inbetriebnahme ■ ■ Netzschalter auf Geräterückwand ■ Power supply switch on rear panel ■ Commutateur principal sur tableau arrière 1 2 3 z.B./e.g./p.e.
1 2 3 4 5 Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande 1 Digitale LED-Anzeige 1 Digital LED display 1 Affichage LED 2 Wert reduzieren settings 2 Reduce value settings 2 Réduire la valeur settings 3 Wert erhöhen 3 Increase value 3 Augmenter la valeur * 9 7 8 * 6 (Seite/page 16) Grundeinstellungen Basic settings Réglage de base STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Anzeige der Betriebsart LEDs for operating modes Affichage du mode d‘exploitati
Bedienungspanel Operating panel Touches de commandes 7 Drehrichtung Wechselt die Drehrichtung k Bei jedem Drehrichtungswechsel wird TOTAL auf »0« gesetzt. 7 Rotation direction Changes the rotation direction k Each time the rotation direction is changed, TOTAL is reset to »0«. 7 Sens de rotation Change le sens de rotation. k A chaque changement du sens de rotation, TOTAL est remis à »0«.
Grundeinstellungen wählen 1 aus/off auf Rückwand on rear panel sur panneau arrière 2 settings + 3 4 ok 5 settings 6 ok 7 escape 8 MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Selecting the basic settings Choisir les réglages de base 1 Programm wählen (Seite 19) 1 Select the program (p. 19) 2 Pumpe ausschalten 2 Switch the pump off 3 Die settings-Taste gedrückt hal- 3 Keep the settings key pressed ten und Pumpe einschalten and switch the pump on 1 Choisir le programme (p.
Programmspezifische Grundeinstellungen Program specific basic settings Réglages de base spécifiques au programme k Für jedes der 4 Programme individuell einstellbar. k Individually adjustable for each of the 4 programs. k Réglage individuel possible pour chacun des 4 programmes. Cycles Anzahl Dosierungen nach Volumen bzw. nach Zeit, 0..9999 (0 = Default-Wert, unendlich) (Siehe Intervall-Dosierungen Seite 32 und 33) Cycles Number of dispensing steps by time or volume 0..
ok Programmspezifische Grundeinstellungen Program specific basic settings Réglages de base spécifiques au programme k Für jedes der 4 Programme individuell einstellbar. k Individually adjustable for each of the 4 programs. k Réglage individuel possible pour chacun des 4 programmes.
Allgemeine Grundeinstellungen General basic settings Réglages généraux de base k Gelten für alle 4 Programme gemeinsam k Valid for all 4 programs k Valables pour chacun des 4 programmes Initialisierung 4 Durch Drücken der Taste ok werden sämtliche Grundeinstellungen in allen 4 Programmen auf die Default-Werte zurückgesetzt: Initializing 4 Pressing the ok key resets all basic settings in all 4 programs to the default values: Initialisation 4 En pressant la touche ok, tous les réglages de base dans ch
Programmwahl 1 2 3 4 STROKE PUMP DISP PAUSE STROKE. PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2x Selecting the program Sélection du programme Beim Einschalten wählt die Pumpe When switching the pump on, it immer das zuletzt benutzte Proalways selects the previously used gramm. program. Lors de l’enclenchement de la pompe, cette dernière choisit toujours le dernier programme utilisé.
Typ/Type RH Pumpenköpfe / Pump heads/ Têtes de pompe Fixierschraube für Skalenring Fixing screw for flow control ring Vis de fixation pour anneau gradué Hubvolumen einstellen Setting the stroke volume Réglage du volume de course Einstellung des Hubvolumens über Menü Grundeinstellungen (settings), siehe Seite 15. Enter the stroke volume in the settings menu (see basic settings, page 15). Entrer le volume de course dans le menu settings (voir réglages de base p. 15).
1 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 3 Hubvolumen einstellen Setting the stroke volume Hubvolumen einstellen k ID-Code des montierten Pumpenkopfes kontrollieren bzw. eingeben (Seite 16) k Check and, if necessary, enter the ID code of the mounted pump head (page 16) k Contrôler, respectivement saisir le code ID de la tête de pompe installée (page 16) k Im Modus PUMP rpm gewünschte Drehzahl eingeben (Seite 25).
1 2 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Typ/Type RH Pumpenköpfe/Pump heads Têtes de pompe Fixierschraube für Skalenring Fixing screw for flow control ring Vis de fixation pour anneau gradué Gerändelter Einstellring Knurled adjustment ring Anneau de réglage moleté schwarz/black/noir Drehbarer Skalenring Revolving flow control ring Anneau gradué rotatif rot/red/rouge Fixer Skalenring Fixed flow control ring Anneau gradué fixe 3 22 RH-Pumpenkopf Nullpunkt-Kalibrieru
1 2 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Pumpen nach Fließrate Pumping by flow rate Pompage selon le débit 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP Flow rate wechseln 1 Change the mode to PUMP Flow rate 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP Flow rate 2 Mit den 5 6Tasten die gewünschte Fließrate einstellen Je nach Pumpenkopf kann die Fließrate wie folgt angezeigt werden: 2 Enter the required flow rate with the 5 6keys Depending on the pump head the flow rate can be display
1 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 STROKE. PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 3 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 4 Fließrate kalibrieren Calibrating the flow rate Calibration du débit k ID-Code des montierten Pumpenkopfes kontrollieren bzw.
Pumpen nach Drehzahl Pumping by speed 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP rpm wechseln, digital einstellbar in Schritten von: 0.1 min–1: 10.0 – 999.9 min–1 1 min–1: 1000 – 1800 min–1 1 Change mode to PUMP rpm. 1 MODE sur PUMP rpm The speed is digitally adjustabréglable digitalement par le in steps of pas de 0.1 rpm: 10.0 – 999.9 rpm 0.1 t/min: 10.0 – 999.
1 2 3 26 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Standby-Betrieb Stand-by mode Fonctionnement en stand-by Diese Funktion empfiehlt sich, um z.B. über Nacht ein Austrocknen von Pumpenkopf und Leitungen zu verhindern. The purpose of this mode is to prevent the pump head and the tubing system from drying out (e.g. over night). Cette fonction est recommandée p. ex. pour éviter que la tête de pompe et le système des tubes ne dessèchent durant la nuit.
1 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 3 Hinweis Mit RUN/STOP kann die Dosierung unterbrochen und danach wieder fortgeführt werden. Mit RESET kann eine unterbrochene Dosierung endgültig gestoppt werden. Please note With RUN/STOP a dispensing cycle can be interrupted and resumed. With RESET an interrupted dispensing or pause cycle can be definitely stopped. Remarque RUN/STOP permet d’interrompre la distribution avant de la reprendre ensuite.
1 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Volumen kalibrieren Calibrating the volume Calibration du volume k ID-Code des montierten Pumpenkopfes kontrollieren bzw. eingeben (Seite 16) k Check and, if necessary, enter the ID code of the mounted pump head (page 16) k Contrôler, respectivement saisir le code ID de la tête de pompe installée (page 16) 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change the mode to 1 Passer avec la touche MODE DISP Volume wechseln. DISP Volume.
1 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 3 4 1 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 3 4 MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Default-Kalibration Fließrate Default calibration of flow rate Calibration par défaut (débit) 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP Flow rate. 1 Change the mode to PUMP Flow rate. 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP Flow rate. 2 CAL-Taste drücken (Anzeige blinkt).
1 2 3 30 STROKE. PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Dosieren nach Zeit Dispensing by time Dosage selon le temps Die Dosierzeit kann von 0.10 s – 999 h eingegeben werden. The dispensing time can be entered from 0.10 s – 999 h. La durée de dosage peut être définie entre 0.10 s – 999 h 1 Mit der MODE-Taste auf DISP Time 2 Mit den 5 6Tasten gewünschte Zeit eingeben k Suchlauf beschleunigt sich, wenn 5 oder 6Taste gedrückt bleibt.
1 2 3 STROKE. PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 4 a STROKE. PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL oder/or/ou b STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.
Intervall-Dosieren (Volumen) STROKE. PUMP DISP PAUSE 1 STROKE PUMP DISP PAUSE 2 div rpm Time Time div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 3 Hinweis Einstellung Anzahl Dosieryklen siehe Seite 34. Please note For entering the number of dispensing cycles see page 34. Remarque Pour programmer le nombre de cycles de dosage voir page 34.
1 2 STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 3 Hinweis Einstellung Anzahl Dosieryklen siehe Seite 34. Please note For entering the number of dispensing cycles see page 34. Remarque Pour programmer le nombre de cycles de dosage voir page 34. MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.
aus/off auf Rückwand on rear panel sur panneau arrière settings + ok + ok escape z.B./e.g./p.e. STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL STROKE PUMP DISP PAUSE div rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL a) b) c) Anzahl Dosierzyklen Number of dispensing cycles Nombre de cycles de dosage Beim Dosieren in Intervallen (nach Zeit bzw. Volumen) kann die Anzahl Dosierzyklen vorgegeben werden.
aus/off auf Rückwand on rear panel sur panneau arrière 1 settings 2 ok ++ 3 Tropfenfreies Dosieren Drip-free dispensing Dosage sans goutte Mit programmierbaren Kolbenhub-Rückschritten (1 – 100 Kolbenhübe) kann ein Nachtropfen verhindert werden. Diese Betriebsart ist besonders bei sehr aggressiven Medien empfehlenswert, oder wenn nur wenig Probenmaterial zur Verfügung steht. Reverse piston strokes (backsteps) allow drip-free dispensing (1 – 100 strokes).
Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Pompage contre pression Je nach Pumpenkopf kann die MCP-CPF Process im Dauerbetrieb bis max. 6.9 bar Differenzdruck eingesetzt werden. Depending on tne pumpe head the MCP-CPF Process can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 6.9 bar (100 psi). Selon la tête de pompe et en exploitation continue, la pompe MCP-CPF Process peut être employée jusqu’à 6.9 bar de pression différentielle au maximum.
speed IN input 1 +26VDC input 2 direction start remote GND 8 7 6 5 4 3 21 15 14 13 12 11 10 9 output 2 speed OUT output 1 speed intern +5VDC Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, remote Pin 3, start Pin 4, direction Pin 6, input 1 Pin 8, input 2 Pin 13, speed intern Analoge Eingänge Analog inputs Entrées analogiques Pin 5, speed IN 0 – 5 VDC / 0 – 10 VDC 0 – 20 mA / 4 – 20 mA Universal Ausgänge (PWM) Universal outputs (PWM) Sorties universelles
Hinweis Analogschnittstelle Analog interface In Abhängigkeit der Betriebstemperatur können Analog-Eingänge und -Ausgänge eine geringe Drift aufweisen. Für höchste Ansprüche in Bezug auf Drehzahlvorgabe und -konstanz empfehlen wir daher die Ansteuerung via RS232-Schnittstelle. Für die Drehzahlüberwachung mittels Ausgang ‚speed OUT‘ empfehlen wir die Einstellung ‚Frequenz‘ zu verwenden. Pin 9, speed OUT Die werkseitige Einstellung ist 0 – 10 VDC, proportional zur Motordrehzahl.
Schalter S1 Switch S1 Imp. 4/SAT 1.
Hinweis Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle Der Antrieb MCP-CPF Process hat beim Einschalten eine Verzögerung von 3 Sekunden, bis die serielle Schnittstelle zuverlässig anspricht. RS232 IN (Eingang, weiblich) Der Anschluss erfolgt über eine 9-polige D-Buchse. RS232 IN (female) A 9-pin D-socket is available on the rear panel of the pump. RS232 IN (entrée femelle) Le raccordement se fait par le biais d’une douille D à 9 pôles (femelle). Adressierung.
MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle RS232 OUT (Ausgang; männl.) RS232 OUT (male) RS232 OUT (sortie; mâle) Pin 2: RS232 Rx Dient zusammen mit Pin 3/5 zum Anschluss weiterer Pumpen. Pin 2: RS232 Rx Is used for connecting additional pumps together with pin 3/5. Pin 2: RS232 Rx Employé pour connecter des pompes supplémentaires entre elles au moyen du pin 3/5. Pin 3: RS232 Tx Dient zusammen mit Pin 2/5 zum Anschluss weiterer Pumpen.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Pumpensoftware Version 1.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple D_ _ _ _ _ Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) 1D-12.313 Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) 1D12.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description + Abfrage: Inquiry: Interrogation: +_ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: S Abfrage: Inquiry: Interrogation: S_ __ _ Eingabe: Input: Saisie: ? Abfrage: Inquiry: Interrogation: ! Abfrage: Inquiry: Interrogation: !_ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: [ Abfrage: Inquiry: Interrogation: V Abfrage: Inquiry: Interrogation: V_ _ _ _(_) 1)E
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple Antwort Response Réponse U 1U13 1001310 1U020013 * 1u000113 * 1r13 9500E-11310 r00000013 9500E-11310 1r9500-113 9500E-11310 1f13 1200E-21310 1f1200-213 1200E-21310 1v13 6320E+11310 1v6320+113 6320E+11310 1[0250013 * 1%13 31310 1%000313 * Abfrage: Inquiry: Interrogation: U_ _ _ _ (_) Eingabe:
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple Antwort Response Réponse T 1T13 201310 1T003013 * 1TM04513 * 1TH02413 * 1’’13 01310 1’’001213 * 1:13 4.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description . , C C0000 C0001 Z Z_ _ _ _ & X X_ _ _ _ Y Beispiel Example Exemple Ein- und Ausgänge Inputs and Outputs / Entrées et sorties Abfrage: Eingang 1 (Pin 6) Eingang offen: - Eingang auf Masse: + 1.
max. 8 Pumpen / pumps / pompes Verbindungskabel Connection cable Câble de connection AG0013 AG0013 AG0013 Jede Pumpe braucht eine eigene Adresse (siehe Seite 40). Each pump requires an individual address (see page 40). Chaque pompe doit disposer d’une adresse qui lui est propre (voir page 40).
IM0015C168 Moxa C168 max. 8 Pumpen pumps pompes 0.5 m XC0009 Adapter Adaptateur 25 F / 9 M AG0013 9F 9M (2 m) MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Programmier-Software Programming Software Logiciel de programmation LabVIEW® von National Instruments® LabVIEW® ist eine Windows®Software zur Lösung von Mess-, Steuer- und Regelaufgaben in Verbindung mit verschiedensten Laborgeräten. http://www.ni.
Programmier-Software Programming Software Logiciel de programmation Software ProgEdit Software ProgEdit Logiciel ProgEdit Programmieren Sie Ihre individuelle Anwendung am PC. ■ Create your individual application program. ■ Créez votre programme d'application individuel. ■ Laden Sie diese via RS232Schnittstelle in Ihre MCP-CPF Process. ■ Download the program via RS232 interface to your MCP-CPF Process pump drive.
Fließraten / Flow rates / Débits ID-Code* rH00 rH0 rH � 0 � �2 �3 ID-No. ** 110 111 112 100 101 102 103 max. 25 µl max. 50 µl max. 100 µl max. 80 µl max. 320 µl max. 720 µl max.
Pumpenköppfe / Pump heads / Têtes de pompe Pumpenkopf Bestell-Nr Kolben Zylindergehäuse Zylinder Mediumbenetzte Teile Temperatur Pump head Oder No. Piston Cylinder case Cylinder Wetted parts max. Tête de pompe No comm. Boîtier du cylindre Cylindre Parties mouillées Differenzdruck diff. pressure Pression différentielle max. Ein- / Auslass Spülanschluss Main flow ports Gland flow ports Raccords Raccord pour rinçage d’entrée / sortie RH00.
Zubehör Accessories Accessoires PTFE Schläuche 1.6 mm iØ 3.2 mm aØ mit 2 Fittings UNF 1/4–28 (männlich) PTFE Tubing 1.6 mm (1/16") i.d. 3.2 mm (1/8") o.d. with 2 fittings UNF 1/4–28 (male) Tubes PTFE 1.6 mm diam. int. 3.2 mm diam. ext. avec 2 raccords UNF 1/4–28 (mâle) Länge 0.25 m 0.50 m 0.75 m 1.00 m MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Bestell-Nr. IC 0053 IC 0057 IC 0061 IC 0065 Length 0.25 m 0.50 m 0.75 m 1.00 m Order No. IC 0053 IC 0057 IC 0061 IC 0065 Longueur 0.25 m 0.50 m 0.75 m 1.
Zubehör Accessories Accessoires Verbindungskabel Für Verbindung zwischen einem PC mit einem 9-poligen Stecker und einer MCP-CPF Process Bestell-Nr. AG0013 Connecting cable For connecting an MCP-CPF Process to a PC via the 9-pin RS232 connector. Order No. AG0013 Câble de liaison Pour liaison avec une fiche RS232 à 9 pôles entre un PC et une MCP-CPF Process No de commande AG0013 Druckregelungs-Einheit bestehend aus Warnlicht und Drucksensor (z.B.
Abnehmen der Gehäusehaube MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Removing the casing hood Ouverture du boîtier Um die Dichtigkeit des Gehäu- In order to maintain the best ses zu gewährleisten, empfehlen wir, die Pumpe nur für das Ersetzen einer Sicherung oder zum Ändern einer DIP switch-Einstellung zu öffnen. Es ist wie folgt vorzugehen: possible seal of the casing, the pump should only be opened for replacing the fuses or changing the DIP switches.
2 1 Abnehmen der Gehäusehaube Removing the casing hood Ouverture du boîtier Abdichten der Haube Wenn die Haube gut sitzt, muss jede Schraube (einzeln!) erneut herausgedreht und mit Silikon-Dichtungsmasse abgedichtet werden. Danach müssen die Schrauben erneut festgezogen werden, wobei die Reihenfolge wiederum gleichmäßig von oben nach unten einzuhalten ist. k Schraube heraus drehen - Loch mit Silikon ausfüllen - Schraube wieder montieren - restliches Silikon mit einem Lappen abwischen.
a Auswechseln der Sicherungen Changing the fuses Remplacement des fusibles Die Sicherungen sind auf dem Steuerprint (oben) und auf dem Netzteilprint (unten) wie nebenstehend abgebildet angebracht. The fuses are fixed to the control board (above) and the power supply print (below) as illustrated opposite. Les fusibles sont fixés sur le tableau de commande (dessus) et sur le tableau réseau (dessous) conformément à la photo ci-contre. Absicherung Steuerprint a 4.0 A, träge b 1.
Hinweis Unterhalt Maintenance Entretien Betreffend Service, Reparatur und Garantie des Pumpenkopfes verweisen wir auch auf die beiliegenden Instruktionen des Pumpenkopfherstellers. Im Zweifelsfalle gilt diese Anleitung. Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen, damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweißoder partikelhaltigen Medien).
Reparaturen Für Reparaturen, die Sie selbständig ausführen wollen (außerhalb der Garantiezeit) erhalten Sie von Ihrer ISMATEC®-Vertretung: ■ ■ ■ Stücklisten Ersatzteile Pumpenantrieb Verdrahtungspläne Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum, Serien-Nr. und Typ an.
Hinweis Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Please note We also recommend you to observe our Warranty Terms as well as our Terms and Conditions of Sale. In case of any queries, please contact your local ISMATEC® representative.
Typ RH Pumpenkopf-Montage Type RH Montage d’une tête de pompe Type RH Mounting a pump head 2 3 c b 4 b a 4 6 2 c b 4 5 4 1 MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Montageteile von ISMATEC 1 Antrieb MCP-CPF Process 2 Kupplungsstück 3 Montageplatte 4 Senkschrauben (4 Stk.) 5 Innen-Sechskantschlüssel 2.5 mm 6 Kupplungsschraube Assembly parts from ISMATEC 1 MCP-CPF Process drive 2 Coupling 3 Mounting plate 4 Countersunk head-screws (4 pcs.) 5 Allan key 2.
4 1 b+c c b a 3 b+c 2 62 3 5 f 3 k 1 b 2 b6 4 k 1 Montageplatte montieren – 2 Schrauben (b) und Fächerscheiben (c) vom Pumpenkopf entfernen. – Montageplatte (3) mit den 2 Schrauben (b) und Fächerscheiben (c) am Pumpenkopf (a) befestigen. Die 4 Versenkungen müssen gegen den Pumpenkopf gerichtet sein. 2 Kupplung montieren – Setzen Sie das Kupplungsstück (2) auf die Kolbenwelle Die Kupplungsschraube (6) muss gegen den flachen Teil der Kolbenwelle gerichtet sein.
Typ Q Pumpenkopf-Montage Type Q Mounting a pump head 6 Type Q Montage d'une tête de pompe 6 8 5 5 2 a 6 3 6 4 7 5 1 b a 5 b (Fig. 4) 1 5 MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.07/CB/GP Montageteile von ISMATEC 1 Antrieb MCP-CPF Process 2 Kupplungsstück 3 Innen-Sechskantschlüssel 2.5 mm 4 Montageplatte 5 Zylinderschrauben, 4 Stk. (Kopfmontage an Platte) 6 Zylinderschrauben, 4 Stk. (Plattenmontage an Antrieb) 7 Innen-Sechskantschlüssel 3.
45 a 7 2 Pumpenkopf befestigen Befestigen Sie den Pumpenkopf (a) mit den 4 Zylinderschrauben und Unterlagsscheiben (5) an der Montageplatte (4). Benützen Sie dazu einen Innensechs-kantschlüssel 4.0 mm (7). 2 Fixing the pump head Fix the pump head (a) with the 4 head cap screws and washers (5) to the mounting plate (4). For tightening use an Allan key 4.0 mm (7).
MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.
MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.
MCP-CPF Process/ISMATEC SA/30.10.
ISMATEC® Vertretung/Representative/Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik IDEX Health & Science Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH IDEX Health & Science Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog. Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Ask for the latest ISMATEC catalogue. Phone +49 (0) 93 77 / 92 03-0 Fax +49 (0) 93 77 / 13 88 office.