41 799 00 Tube Mill control 032013 IKA® Tube Mill control Betriebsanleitung DE 3 Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя EN FR RU Biztonsági utasitások Varnostna navodila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādījumi Saugos nurodymai Инструкции за безопасност Indicaţii de siguranţă Υποδείξεις ασφαλείας HU 54 SL 55 SK 56 ET 57 LV 58 LT 59 BG 60 RO 61 EL 62 Ursprungssprache Indicaciones de seguridad Veiligheidsaanwijzingen Avvertenze per la sicurezza Säkerhetsanv
J D C B E F G H A K I Fig. 1 Pos. A B C D E F G H I J K Bezeichung Netzschalter Druck- und Drehknopf Anzeige Taste “ON/OFF“ Taste “Timer” Taste “Int” Taste “Menu/Back” USB Schnittstelle Netzbuchse Schutzhaube Kupplungsabzieher Item A B C D E F G H I J K Designation Mains switch “Rotating/Pressing” knob Display “ON/OFF“ key “Timer” key “Int” key “Menu/Back” key USB interface Power socket Protective hood Coupling extractor Fig. 2 Pos.
DE Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite EG - Konformitätserklärung 3 Zeichenerklärung 3 Sicherheitshinweise 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 Auspacken 5 Wissenswertes 5 Schnittstellen und Ausgänge 6 Inbetriebnahme 7 Einschalten 7 Werkseinstellung 8 Menüparameter einstellen 8 Einstellen der Arbeitsparameter 9 Warnmeldungen 10 Fehlercodes 10 Gebrauch des Kupplungsabziehers 11 Wartung und Reinigung 11 Zubehör 12 Technische Daten 12 Gewährleistung 12 EG - Konformitätserklärung Wir erkläre
Sicherheitshinweise • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise. • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf. • Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften. • Das Gerät darf nur unter Aufsicht betrieben werden. • Tragen Sie bei Verwendung des Geräts mit hoher Drehzahl Gehörschutz.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung Die Tube Mill control ist eine Batch-Mühle, die sich sowohl für das Prallmahlen als auch für das Schneidmahlen eignet. Der Mahlbecher schließt luftdicht. Das bedeutet, dass der Verlust von gemahlenem Material praktisch null ist. Prallmahlen: Anwendung für harte, spröde Mahlgüter, bzw. getrocknete oder durch Kälte versprödete Mahlgüter (z.B. Getreide, Kaffee, ...). Hier wird das Mahlgut mittels des Schlägers zerkleinert. Das Mahlgut wird gebrochen.
Schneidmahlen: Im Mahlbecher für das Tube Mill control Gerät können auch sperrige, elastische, faserige, cellulosehaltige und weiche Materialien zerkleinert werden. Nachfolgend einige Stoffe, die zerkleinert werden können: Blätter, Fasern, Gewürze, Hopfen, Pappe, Papier, Heu, Kunststoffe, Tabak, Wurzeln. Die Aufgabekorngröße sollte nicht grösser als 10 mm sein.
Die folgende Tabelle fasst die (NAMUR) Befehle zusammen. Verwendete Abkürzungen: m = Numerierungsparameter (Integerzahl) X= 4 Drehzahl NAMUR Befehle Funktion IN_NAME Anforderung Bestimmungsort. Startet die Remote control Funktion. RESET IN_PV_X X=4 IN_SP_X X=4 OUT_SP_X m X=4 START_X X=4 IN_SOFTWARE Bemerkung Gerätetastatur deaktiviert, “power” Taste ist gedrückt nach dem der Befehl an das Gerät gesendet wurde. “Remote” symbol wird angezeigt. Geräte Tastatur wieder vorhanden, löscht das “Remote” Symbol.
Dann wird für einige Sekunden die Durchführung eines Systemchecks angezeigt. Nach dem Systemcheck erscheint die Arbeitsanzeige und das Gerät ist betriebsbereit. Symbole für Betriebsmodus, Solldrehzahl, maximale Drehzahl, Timermaximalwert usw. werden angezeigt. Bemerkung: Die im Bild gezeigte Einstellung entspricht der Werkseinstellung.
• Allgemeine Anleitung zur Verwendung des Menüsystems Auswahl eines Menüs Drücken Sie die Taste “Menu/Back” (G) auf dem Arbeitsbildschirm, um das Menüsystem zu öffnen. Drehen Sie den Druck- und Drehknopf (B), um die gewünschte Menüoption auszuwählen. Bearbeiten eines Werts im Menü Drücken Sie den Druck- und Drehknopf (B) bei ausgewählter Menüoption. Das Zeichenzeigt an, dass die ausgewählte Menüoption bearbeitet werden kann. Drehen Sie den Druck- und Drehknopf (B) , um den Wert zu bearbeiten.
Einstellen des Timerwertes (zeit sec) in der Arbeitsanzeige “Timer” Taste (E) drücken um die Anzeige zu aktivieren. Durch Drehen des “Druck- und Drehknopfes” (B) wird der Wert eingestellt. Durch erneutes Drücken der “Timer” Taste (E) wird der Einstellvorgang abgeschlossen. Eingestellte Werte werden gespeichert. • Intervallfunktion (Int) Der “Int” Wert wird mit dem “Druck- und Drehknopf” (B) zwischen 5 und 60 Sekunden eingestellt, kleinste Einstellgröße ist 5 Sekunde.
Gebrauch des Kupplungsabziehers Kupplung des Mahlbechers gebrochen: Die Kupplung des Mahlbechers kann abbrechen, wenn sich zu viel Material im Becher befindet oder das Material zu hart ist. Herausziehen der Kupplung aus dem Antrieb: Schrauben Sie den Kupplungsabzieher im Uhrzeigersinn an. Sobald ein “Klicken” zu hören ist, ist der Kupplungsabzieher korrekt an der Kupplung angebracht. Drehen Sie den Kupplungsabzieher gegen den Uhrzeigersinn.
Zubehör • MT • Labworldsoft® 40 Mahlbecher Technische Daten Betriebsspannung VAC Frequenz Leistungsaufnahme Normal−Betrieb Leistungsaufnahme Standby−Betrieb Geräteabgabeleistung Antrieb Drehzahlbereich Hz W W W Drehzahleinstellung Drehzahlanzeige Timer Interval timer Anzeige - timer Zul. Umgebungstemperatur Zul. rel.
EN Source language: German Contents Page EC-Declaration of conformity 13 Explication of warning symbols 13 Safety instructions 14 Correct use 14 Unpacking 15 Useful information 15 Interfaces and outputs 16 Commissioning 17 Switching on the instrument 17 Factory setting 18 Setting menu parameters 18 Setting working parameters 19 Warning messages 20 Error codes 20 Using the coupling extractor 21 Maintenance and cleaning 21 Accessories 21 Technical data 22 Warranty 22 EC-Declaration of
Safety Instructions • Read the operating instructions completely before starting up and follow the safety instructions. • Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone. • Ensure that only trained staff work with the instrument. • Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations. • The instrument must be supervised at all times when in operation.
Cutting milling: For usage with soft, fibrous grinding material (for example hay, paper, etc.). In this case as well, the granularity of the final product is determined by the duration of the grinding, the level to which the container is filled and the physical property of the material being processed. Intended use: Tabletop device The Tube Mill control is not suit- WARNING able for grinding wet materials with too much water. Otherwise, the water may leak from the grinding tube and damage the drive unit.
Dry ice cooling (CO2): First put the feed product into the milling tube and then add about half a teaspoon of dry ice snow. Thoroughly mix the dry ice with the mill feed. Please note that the mill feed heats up again extremely quickly during crushing (it may reach room temperature again after approximate 30 seconds of grinding). You may have to repeat the process several times if the product is not adequately crushed after one cooling process.
OUT_SP_X m X=4 START_X X=4 IN_SOFTWARE Set target speed value, input: rpm Switch on appliance remote function. Start value function with setting. Request software ID, number, date and version Commissioning Pay attention to the ambient conditions listed in the “Technical Data”. Check whether the voltage given on the type plate corresponds to the available mains voltage.
After the system check screen, the working screen appears and the instrument is ready for operation. Note: Above figures show specified values corresponding to the default settings at delivery.
• Basic guide to using the menu system Selecting a menu Press the “Menu/Back” key (G) in working screen to enter menu system. Turn the Rotating/Pressing knob (B) to select the desired menu option. Editing a value in menu Press the Rotating/Pressing knob (B) on selected menu option. A markindicates that the selected menu option could be editing. Turn the Rotating/Pressing knob (B) to edit the value. Press the Rotating/Pressing knob (B) again to finish the editing.
Setting “Timer” value (timer sec) in working screen Press “Timer” key (E) to activate the timer setting in the working screen. Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to change the value. Press “Timer” key (E) again to complete the setting. Current values are stored. Setting “Int” timer (int sec) in working screen Press “Int” key (F) to activate the interval setting in the working screen. Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to change the value.
Using the coupling extractor Milling tube coupling broken: The milling tube coupling may be broken when the grinding material is too much or too hard. I Pull the broken coupling out from the drive unit: Fit the coupling extractor in clockwise direction. The coupling puller is properly attached to the coupling after a “click“. Turn the coupling extractor in counterclockwise direction. The broken coupling will be extracted out after a “click“.
Technical data Operating voltage VAC Frequency Power consumption, normal operation Power consumption, standby operation Power output Drive Speed range Hz W W W Speed setting Speed display Timer Interval timer Timer display Permissible ambient temperature Permissible relative humidity Protection to DIN EN 60529 Contamination level Overvoltage category Operation at a terrestrial altitude level Dimensions (W x D x H) Dimensions (W x D x H) (Opening status) Weight 220 – 240 100 – 120 50/60 100 2 80 EC (Ele
FR Langue d‘origine: allemand Sommaire Page Déclaration de conformité CE 23 Explication des symboles 23 Consignes de sécurité 24 Utilisation conforme 24 Déballage 25 Informations utiles 25 Interfaces et sorties 26 Mise en service 27 Mise en marche 27 Réglage d’usine 28 Réglage des paramètres de menus 28 Réglage des paramètres de travail 29 Avertissements 30 Codes d’erreur 30 Utilisation de l’extracteur d’accouplement 31 Entretien et nettoyage 31 Accessories 31 Caractéristiques technique
Consignes de sécurité • Lisez entièrement le mode d’emploi avant la mise en service et observez les consignes de sécurité. • Conservez le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit accessible à tous. • Veillez à ce que seul un personnel formé travaille avec l’appareil. • Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les mesures de prévention des accidents. • L’appareil ne doit être utilisé que sous surveillance.
Broyage par coupe: Pour les matières molles et fibreuses (p. ex. le foin, le papier, ...). Ici aussi, c’est la durée de broyage, la quantité à broyer et l’état de la substance à travailler qui déterminent la finesse possible. Mode de fonctionnement: appareil de table. Le Tube Mill control n’est pas AVVERadapté au broyage de matériaux TISSMENT humides à trop forte teneur en eau. Sinon, il y a un risque que l’eau sorte du tube et endommage l’entraînement.
Neige carbonique - refroidissement (CO2): Tout d’abord, la substance à travailler doit être mise dans le bol de broyage, puis une demi-cuillérée à café de neige carbonique pilée doit être ajoutée. La neige carbonique doit être mélangée avec la substance à broyer. Veuillez prêter attention au fait que la substance broyée peut se réchauffer très rapidement (la substance broyée peut revenir à la température ambiante après une durée de broyage de 30 secondes env.).
IN_SP_X X=4 OUT_SP_X m X=4 START_X X=4 IN_SOFTWARE Lecture de la valeur d’entrée théorique Définition de la valeur de vitesse de rotation théorique, entrée: rpm Commute les fonctions de transmission directe de l’appareil. Démarre avec les valeurs entrées. Demande du n° ID du logiciel, de la date et de la version Mise en service Tenez également compte des conditions ambiantes listées dans les “Caractéristiques techniques”.
A la fin du contrôle du système, l’affichage de travail apparaît et l’appareil est prêt à fonctionner. Remarque: le réglage affiché correspond au réglage d’usine. Réglage d’usine L’appareil est livré avec les réglages par défaut suivants: Menu Réglages: mode maxi rpm temps max language A 25000 03:00 english Réinitialisation des paramètres sur leur réglage par défaut Procédez comme suit pour rétablir les réglages par défaut: • Eteignez l’appareil au moyen de l’interrupteur (A).
• Instructions générales pour l’utilisation du système de menus Sélection d’un menu Appuyez sur la touche «Menu/Back» (G) à l’écran pour ouvrir le système de menus. Tournez le bouton poussoir rotatif (B) pour sélectionner l’option de menu souhaitée. Modification d’une valeur dans le menu Appuyez sur le bouton poussoir rotatif (B) quand l’option du menu est sélectionnée. Le signeindique que l’option de menu sélectionnée peut être modifiée.
Remarque: nous conseillons une pause d’une minute après chaque procédure de broyage de trois minutes. Sinon, après trois procédures de broyage consécutives, un message d’erreur peut apparaître (voir “Codes d’erreurs”). • Fonction intervalle (Int) La valeur «Int» se règle entre 5 et 60 secondes avec le bouton poussoir rotatif (B), le pas de réglage le plus petit est 5 secondes. Réglage de la valeur de «Timer» (temps sec.
Utilisation de l’extracteur d’accouplement Accouplement du bol de broyage cassé: The milling tube coupling may be broken when the grinding material is too much or too hard. I Extraction de l’accouplement hors de l’entraînement: Vissez l’extracteur d’accouplement dans le sens horaire. Dès qu’un «clic» est audible, l’extracteur est bien en place sur l’accouplement. Tournez l’extracteur d’accouplement dans le sens antihoraire. Dès qu’un «clic» est audible, vous pouvez extraire l’accouplement cassé.
Caractéristiques techniques Tension de réseau VAC 220 – 240 100 – 120 Fréquence Hz 50/60 Puissance absorbée mode normal W 100 Puissance absorbée en veille W 2 Puissance restituée par l’appareil W 80 Entraînement Plage de vitesse Moteur à commutation électronique rpm 5 000 à 25 000 ± 1 % (réglable par pas de 100 rpm) Réglage de la vitesse de rotation bouton pression/rotatif Affichage de la vitesse de rotation digital Minuteur 5 secondes à 3 minutes Minuteur à intervalle 5 à 60 second
RU Исходный язык: немецкий Содержание Страница Декларация соответствия ЕС 33 Условные обозначения 33 Указания по технике безопасности 34 Использование по назначению 35 Снятие упаковки 35 Важные замечания 35 Интерфейсы и выходы 36 Ввод в эксплуатацию 38 Включение 38 Заводская настройка 39 Установка параметров меню 39 Настройка рабочих параметров 40 Предупреждающие сообщения 41 Коды ошибок 41 Использование съемника муфт 42 Техобслуживание и чистка 42 Принадлежности 43 Технические данн
Указания по технике безопасности • Перед вводом в эксплуатацию полностью прочитайте инструкцию по эксплуатации и соблюдайте указания по технике безопасности. • Храните инструкцию по эксплуатации в доступном для всех месте. • Следите за тем, чтобы с прибором работал только обученный персонал. • Соблюдайте указания по технике безопасности, директивы, предписания по охране труда и предотвращению несчастных случаев. • Прибор можно эксплуатировать только под наблюдением.
Использование по назначению • Применение Tube Mill control — это мельница с порционной загрузкой, которая предназначена как для ударного, так и для режущего измельчения. Емкость для измельчения закрывается герметично. Это означает, что потери измельченного материала практически равны нулю. Ударное измельчение: Применяется для твердых, хрупких или сухих или охрупченных охлаждением материалов (например, зерновых культур, кофе и т. п.). При этом материал измельчается с помощью молотка.
С помощью данного прибора можно измельчать любые материалы, которые являются хрупкими, сухими и не содержат большое количество жира. Ниже приведен перечень материалов, подвергаемых сухому измельчению: зерновые культуры, ячмень, кукуруза, солод, пектин, жаренный кофе, ореховая скорлупа, кости, спорынья, прессованные материалы, торф, лекарства, искусственные удобрения, корма, пряности, смола, калийные соли, косточки, соли, шлаки, таблетки.
- Каждая отдельная команда (в том числе параметр и данные) и каждый ответ заключаются в последовательности «Пусто Перевод каретки Пусто Перевод строки» (код: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) и состоят не более чем из 80 символов. - Десятичным разделителем в числе с плавающей запятой является точка (код: hex 0x2E).
Ввод в эксплуатацию Условия окружающей среды должны соответствовать требованиям, изложенным в главе «Технические данные». Убедитесь в том, что напряжение, указанное на типовой табличке соответствует фактическому напряжению в сети электропитания. Используемая розетка должна иметь контакт заземления. Если данные условия соблюдены, то устройство готово к работе сразу после подключения к сети электропитания.
После проверки системы на дисплее появляется рабочий экран, и прибор готов к работе. Примечание. На дисплее отображаются заводские настройки. Заводская настройка Прибор поставляется со следующими заводскими настройками: Меню «Настройки»: Режим (mode) максимальная частота вращения (max rpm) максимальное значение таймера (timer max) язык (language) A 25000 03:00 english Рабочая настройка: заданная частота вращения (target rpm) значение таймера (timer sec) значение интервала (int sec) 5000 выкл.
• Общие инструкции по использованию системы меню Выбор меню Нажмите кнопку «Menu/Back» (Меню/назад) (G) на рабочем экране, чтобы открыть систему меню. Для выбора опции меню поверните поворотно-нажимной регулятор (B). Редактирование параметра в меню Нажмите поворотно-нажимной регулятор (B) у выбранной опции меню. Значокпоказывает, что выбранную опцию меню можно редактировать. Для редактирования параметра поверните поворотно-нажимной регулятор (B).
• Функция таймера Значение таймера настраивается с помощью поворотно-нажимного регулятора (B) в диапазоне значения максимального значения, минимальное значение — 5 с. В режиме дистанционного управления с помощью компьютера минимальная настройка составляет 1 секунду. Если при включении прибора функция таймера не активирована, автоматически запускается отсчет от 0 до 3 минут, после чего прибор автоматически выключается. Примечание.
Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка: - обратитесь в сервисную службу IKA® - отправьте прибор с кратким описанием неполадки. Использование съемника муфт Муфта емкости для измельчения сломана: Муфта емкости для измельчения может поломаться, если в емкости находится слишком много материала, или материал слишком твердый. Вытаскивание муфты из привода: Навинтите съемник муфт по часовой стрелке.
Ремонт Присылайте оборудование для ремонта только после его тщательно очистки и при отсутствии материалов, представляющих угрозу здоровью. Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаковку. Упаковка для хранения недостаточна для транспортировки. Используйте упаковку подходящую для транспортировки. Для этого запросите форму «Свидетельство о безопасности» в компании IKA® или загрузите ее сами с сайта IKA® www.ika.com и распечатайте.
ES Idioma original: alemán Indicaciones de seguridad • Lea completamente este manual de instrucciones antes de usar el aparato y observe las indicaciones de seguridad. • Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible para todos. • Asegúrese de que sólo personal cualificado utilice el aparato. • Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las normas de seguridad industrial y prevención de accidentes. • El aparato solo puede utilizarse bajo vigilancia.
NL Oorspronkelijke taal: Duits Veiligheidsaanwijzingen • Lees voor de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding volledig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. • Bewaar de gebruikshandleiding op een plaats die voor iedereen toegankelijk is. • Zorg ervoor dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt. • Neem de veiligheidsaanwijzingen, richtlijnen, arbo- en ongevallenpreventievoorschriften in acht. • Het apparaat mag uitsluitend onder toezicht worden gebruikt.
IT Lingua d‘origine: tedesco Avvertenze per la sicurezza • Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in funzione e attenersi alle avvertenze per la sicurezza. • Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo accessibile a tutti. • Accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato soltanto da personale appositamente formato. • Osservare le avvertenze per la sicurezza, le direttive, le norme antinfortunistiche e la normativa sulla sicurezza del lavoro.
SV Originalspråk: tyska Säkerhetsanvisningar • Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna. • Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. • Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten. • Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande. • Apparaten får inte lämnas utan uppsikt under drift. • Använd hörselskydd när apparaten körs med högt varvtal.
DA Oprindelsessprog: tysk Sikkerhedshenvisninger • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og overhold sikkerhedshenvisningerne. • Driftsvejledningen skal opbevares tilgængeligt for alle. • Sørg for, at kun skolet personale arbejder med apparatet. • Overhold sikkerhedshenvisninger, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. • Apparatet må kun bruges under opsyn. • Brug høreværn, hvis apparatet anvendes med højt omdrejningstal.
NO Kildespråk: tysk Sikkerhetsinformasjon • Les hele bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Følg sikkerhetsinformasjonen. • Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. • Pass på at kun opplært personale arbeider med apparatet. • Overhold sikkerhetsinformasjon, retningslinjer samt forskrifter angående HMS og forebygging av ulykker. • Apparatet skal bare brukes under oppsyn. • Bruk hørselvern når apparatet kjøres på høy hastighet.
FI Alkukieli: saksa Turvallisuusohjeet • Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. • Säilytä käyttöohje paikassa, jossa se on helposti kaikkien saatavilla. • Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta. • Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojeluja tapaturmantorjuntaohjeita. • Laitetta saa käyttää vain valvottuna. • Käytä kuulosuojaimia käyttäessäsi laitetta suurilla kierrosluvuilla.
PT Idioma original: alemão Instruções de segurança • Leia as instruções de utilização por completo antes da colocação em funcionamento e tenha em atenção as instruções de segurança. • Guarde as instruções de utilização acessíveis a todos. • Observe que apenas pessoal qualificado trabalhe com o aparelho. • Tenha em atenção as instruções de segurança, diretivas, normas de segurança e de prevenção de acidentes. • O aparelho deve ser utilizado apenas sob supervisão.
PL Język wyjściowy: niemiecki Wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie całą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. • Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu dostępnym dla wszystkich. • Przestrzegać, by urządzenie obsługiwał wyłącznie przeszkolony personel. • Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, dyrektyw oraz przepisów BHP. • Urządzenie wolno eksploatować tylko pod nadzorem.
CS Výchozí jazyk: němčina BezpeČnostní upozornĕnÍ • Před uvedením zařízení do provozu si přečtěte celý návod k provozu a respektujte bezpečnostní pokyny. • Návod k provozu uložte na místě dostupné všem. • Respektujte, že se zařízením smí pracovat pouze vyškolený personál. • Respektujte bezpečnostní upozornění, směrnice, předpisy na ochranu zdraví při práci a prevenci nehod. • Přístroj se smí provozovat pouze pod dohledem. • Při použití přístroje s vysokými otáčkami používejte ochranu sluchu.
HU Forrásnyelv: német Biztonsági utasítások • Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra. • A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen elérhető helyen tárolja. • Ügyeljen arra, hogy csak képzett munkatársak dolgozzanak a készülékkel. • Tartsa be a biztonsági tudnivalókat, irányelveket, munkavédelmi és balesetvédelmi előírásokat. • A készülék csak felügyelet mellett üzemeltethető.
SL Izvorni jezik: nemščina Varnostna navodila • Pred uporabo v celoti preberite priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna opozorila. • Priročnik za uporabo shranite na mestu, ki bo vsem dostopno. • Pazite, da bodo napravo uporabljale le za to usposobljene osebe. • Upoštevajte varnostna opozorila, smernice, predpise za varstvo pri delu ter za preprečevanje nesreč. • Napravo je dovoljeno uporabljati samo pod nadzorom. • Med uporabo naprave z visokim številom vrtljajev nosite zaščito sluha.
SK Zdrojový jazyk: nemčina Bezpečnostné pokyny • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny. • Návod na obsluhu uložte tak, aby bol prístupný pre každého. • Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci. • Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom. • Zariadenie sa môže prevádzkovať iba pod dohľadom.
ET Lähtekeel: saksa Ohutusjuhised • Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi ja pöörake tähelepanu ohutusjuhistele. • Hoidke kasutusjuhendit kõigile ligipääsetavas kohas. • Arvestage, et seadmega töötaks vaid koolitatud personal. • Arvestage ohutusjuhiseid, direktiive, tööohutus- ja avariiennetuseeskirju. • Seadet tohib kasutada üksnes järelevalve all. • Seadme kasutamisel suurel pöörlemissagedusel kasutage kuulmiskaitset.
LV Oriģinālvaloda: vācu Drošības norādījumi • Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukciju un ievērojiet drošības norādījumus. • Uzglabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā. • Pievērsiet uzmanību, lai ar iekārtu strādātu tikai apmācīts personāls. • Ievērojiet drošības norādījumus, direktīvas, darba drošības un negadījumu novēršanas priekšrakstus. • Ierīces darbība ir pastāvīgi jāuzrauga. • Uzlieciet austiņas, ja darbināsiet ierīci ar lielu apgriezienu skaitu.
LT Originalo kalba: vokiečių Saugos nurodymai • Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos nuorodų. • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. • Prižiūrėkite, kad prietaisu dirbtų tik apmokyti darbuotojai. • Laikykitės saugos nuorodų, reikalavimų, darbo saugos ir apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių. • Leidžiama naudoti tik nuolatos prižiūrimą prietaisą.
BG Изходен език: немски Инструкции за безопасност • Преди да започнете работа с уреда, прочетете цялото ръководство за експлоатация и следвайте инструкциите за безопасност. • Пазете ръководството за експлоатация на достъпно за всички място. • Имайте предвид, че с уреда трябва да работи само обучен персонал. • Спазвайте инструкциите за безопасност, указанията, правилата за охрана на труда и техника на безопасност. • Уредът трябва винаги да бъде под наблюдение по време на експлоатация.
RO Limba originală: germană Indicaţii de siguranţă • Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de punerea în funcţiune şi să respectaţi indicaţiile de siguranţă. • Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pentru întreg personalul. • Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează cu aparatul. • Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile de protecţia muncii şi prevenire a accidentelor.
EL Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική Υποδείξεις ασφαλείας • Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν από τη θέση σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας. • Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης έτσι ώστε να είναι διαθέσιμο σε όλους. • Λάβετε υπόψη ότι μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται να εργάζεται με τη συσκευή. • Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους κανονισμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυχημάτων.
IKA® - Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.