User Manual

Slovensky
Dôležité! Pozorne si prečítajte pred použitím.
Uschovajte pre budúcnosť.
UPOZORNENIE: Dieťa nenechávajte osamote.
Neumiestňujte prebaľovaciu podložku do
blízkosti otvoreného ohňa alebo iných tepelných
zdrojov, ako sú napr. radiátory alebo plynové
ohrevné telesá.
Prebaľovaciu podložku umiestnite v pohodlnej
výške na hladku, stabilnú a nepoškodenú
plochu. Aby poskytovala dostatočnú oporu,
mala by táto plocha merať aspoň 48×74 cm.
Prebaľovaciu podložku nepoužívajte, ak je
poškodená nebo roztrhnutá.
Táto prebaľovacia podložka nenahrádza posteľ.
Vaše dieťa bude spať bezpečenejšie vo vlastnej
posteli alebo detskej postieľke.
Max. nosnosť 15 kg.
Româna
Important! Citește cu atenție înainte de folosire
Păstrează instrucțiunile.
ATENȚIE - nu lăsa copiii nesupravegheați.
Nu așeza salteaua lângă o acără deschisă sau
lângă surse de căldură.
Așază salteaua la o înălțime confortabilă, pe o
suprafață plană, stabilă și intactă. Dimensiunea
suprafeței trebuie să e de cel puțin 48x74 cm
pentru a oferi susținere.
Nu folosi salteaua dacă este deteriorată.
Această saltea nu înlocuiește patul. Copilul va 
întotdeauna în siguranță în pat sau în pătuț.
Greutate maximă: 15 kg.
Portugues
Importante! Leia atentamente antes de usar.
Guarde para consulta futura.
AVISO: Não deixe a criança sem supervisão.
Não coloque o muda-fraldas perto de chamas
sem proteção ou de outras fontes de calor,
como radiadores elétricos ou lareiras a gás.
Coloque o muda-fraldas a uma altura
confortável e numa superfície macia, estável e
intacta. A superfície deve ser, no mínimo, 48x74
cm para facultar apoio suciente.
Não use o muda-fraldas se estiver danicado
ou rasgado.
Este muda-fraldas não substitui uma cama. A
criança dorme de forma mais segura numa
cama ou berço adequados.
Peso máx.: 15 kg.
Lietuvių
Svarbu! Prieš naudodami, atidžiai perskaitykite
Išsaugokite ateičiai.
DĖMESIO – nepalikite vaiko vieno, be priežiūros.
Vystymo kilimėlį laikykite toli nuo atviros ugnies
ir kitų šilumos šaltinių, pavyzdžiui, elektrinių
radiatorių, dujinių židinių ir pan.
Vystymo kilimėlį padėkite ant lygaus, stabilaus,
tvirto paviršiaus, pervystyti patogiame aukštyje.
Paviršiaus dydis turi būti mažiausiai 48×74 cm.
Nenaudokite šio kilimėlio, jei jis suplyšęs ar
kitaip apgadintas.
Vystymo kilimėlis – ne lova, todėl vaikas turi
miegoti savo lovelėje.
Skirtas iki 15 kg svorio vaikams.
Latviešu
SVARĪGI! Pirms lietošanas izlasiet instrukciju.
Saglabājiet turpmākai uzziņai.
BRĪDINĀJUMS: Neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
Sargājiet bērnu matracīti no atklātas uguns
avotiem un citiem siltumavotiem, piemēram,
elektriskajiem radiatoriem vai gāzes kamīniem.
Novietnojiet bērnu matracīti ērtā augstumā
uz līdzenas, stabilas un tīras virsmas. Lai
nodrošinātu pietiekamu atbalstu, virsmai jābūt
vismaz 48x74 cm lielai.
Neizmantojiet bērnu matracīti, ja tas ir bojāts
vai saplēsts.
Šis bērnu matracītis neaizvieto gultu. Jūsu
bērna miegs būs ciešāks, drošāks un mierīgāks,
guļot gultā vai šūpulī.
Maksimālā slodze: 15 kg.
Eesti
Oluline! Lugege hoolikalt enne kasutamist.
Hoidke hilisemaks alles.
HOIATUS: Ärge jätke last ilma järelvalveta.
Ärge asetage mähkimismatti lahtise leegi
või teiste kuumaallikate, näiteks radiaatori ja
gaasikaminate lähedusse.
Asetage mähkimismatt enda jaoks mugavale
kõrgusele ning siledale, kindlale ja vigastamata
pinnale. Pinna suurus peaks olema vähemalt
48x74 cm selleks, et tugi oleks piisav.
Ärge kasutage mähkimismatti, kui see on
kahjustatud või rebenenud.
See matt ei asenda voodit. Teie laps magab alati
ohutumalt enda voodis või hällis.
Maksimaalne raskus 15 kg.
Polski
Ważne! Przeczytaj uważnie przed użyciem.
Zachowaj do wykorzystania w przyszłości.
OSTRZEŻENIE: Nie zostawiaj dziecka bez nadzoru.
Nie umieszczaj podkładki do pielęgnacji
niemowląt w pobliżu otwartego ognia lub
źródeł ciepła, takich jak grzejniki elektryczne lub
kominki gazowe.
Umieść podkładkę na wysokości wygodnej
do przewijania, na gładkiej, stabilnej i
nieuszkodzonej powierzchni. Powierzchnia
ta powinna mieć wymiary co najmniej 48x74
cm (19x29 cali), aby stanowiła odpowiednią
podporę.
Nie używaj podkłądki, jeżeli jest ona uszkodzona
lub rozerwana.
Mata nie może zastąpić łóżeczka. Twoje dziecko
zawsze najbezpieczniej będzie spało we
włąsnym łóżeczku.
Waga maks. 15 kg (33 funty).
Magyar
Fontos! Használat előtt gyelmesen olvasd el.
Őrizd meg.
FIGYELEM: ne hagyd a gyermekeket felügyelet
nélkül.
Ne helyezd a pelenkázóalátétet nyílt láng vagy
fűtőtest, például elektromos radiátor vagy
gázkandalló mellé.
Pelenkázáshoz kényelmes magasságban
helyezd el, sima, stabil, ép felületen. A felület
mérete legalább 48x74 cm (19x29 inch) legyen,
hogy biztos támaszt nyújtson.
Ne használd a pelenkázóalátétet, ha sérült vagy
szakadt.
A pelenkázóalátét nem helyettesíti az ágyat.
Gyermeked mindig nagyobb biztonságban van,
ha a saját kiságyában alszik.
Maximum súly 15 kg (33 lb).
Italiano
Importante! Leggi attentamente prima dell'uso.
Conserva queste istruzioni per ulteriori
consultazioni.
AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino
incustodito.
Non posizionare il materassino per fasciatoio
vicino a amme libere o altre fonti di calore,
come ad esempio termosifoni elettrici o
caminetti a gas.
Posiziona il materassino per fasciatoio a
un'altezza comoda per cambiare il tuo bambino,
su una supercie piana, stabile e intatta. Per
garantire il giusto supporto, la supercie deve
avere dimensioni minime pari a 48x74 cm
(19x29'').
Non utilizzare il materassino per fasciatoio se è
danneggiato o strappato.
Questo materassino per fasciatoio non
sostituisce il letto. Per una maggiore sicurezza,
fai dormire sempre il tuo bambino nel lettino o
nella culla.
Peso massimo: 15 kg (33 lb).
Español
¡Importante! Leer antes de usar
Guárdalo como referencia para el futuro.
ATENCIÓN: no dejes al bebé sin vigilancia.
Coloca el cambiador a distancia de fuentes de
calor fuerte como un fuego de chimenea o un
radiador.
Coloca el cambiador a una altura cómoda
para ti, sobre una supercie lisa y estable, que
debe medir 48x74 cm al menos para que el
cambiador no bascule.
No utilices el cambiador si está roto o rasgado.
Este cambiador no sustituye a la cama o cuna,
donde tu bebé duerme con total seguridad.
Peso máximo: 15 kg.
Česky
Důležité! Před použitím pečlivě pročtěte.
Uschovejte pro budoucí použití.
Upozornění: Nenechávejte dítě bez dozoru.
Neumisťujte přebalovací podložku do blízkosti
otevřeného ohně nebo jiných zdrojů tepla, jako
jsou např. radiátory nebo krby.
Přebalovací podložku umístěte na komfortní
přebalovací pult a na hladkou, stabilní a
nepoškozenou plochu. Aby poskytovala
dostatečnou oporu, měla by tato plocha mít
velikost minimálně 48×74 cm.
Přebalovací podložku nepoužívejte, pokud je
poškozená nebo roztržená.
Tato přebalovací podložka nenahrazuje postel.
Vaše dítě bude vždy spát bezpečněji ve své
vlastní posteli nebo dětské postýlce.
Max. nosnost 15 kg.
Svenska
Viktigt! Läs noga innan användning.
Spara för framtida bruk.
VARNING: Lämna inte barnet utan tillsyn.
Placera inte skötbädden nära öppen eld eller
andra heta värmekällor som, exempelvis, el-
element eller gaskaminer.
Placera skötbädden på en bekväm arbetshöjd
och på ett underlag där ytan är jämn, stabil och
oskadd. Storleken på ytan bör vara minst 48x74
cm (19x29 inches) för att ge tillräckligt stöd.
Använd inte skötbädden om den är skadad eller
sönder.
Den här skötbädden ersätter inte en säng.
Ditt barn sover alltid säkrast i sin säng eller
spjälsäng.
Max. vikt 15 kg (33 lb).
Suomi
Tärkeää! Lue huolellisesti ennen käyttöä.
Säilytä vastaisuuden varalle.
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen
valvontaa.
Älä aseta hoitoalustaa lähelle avotulta tai muuta
lämmönlähdettä, kuten sähkölämmitintä tai
kaasutakkaa.
Aseta hoitoalusta mukavalle
vaipanvaihtokorkeudelle tasaiselle, kiinteälle ja
ehjälle tasolle. Tason pitää olla kooltaan ainakin
48x74 cm, jotta se tarjoaa tarpeeksi tukea.
Älä käytä hoitoalustaa, jos se on revennyt tai
muuten vahingoittunut.
Hoitoalusta ei toimi sängyn korvikkeena. Vauva
nukkuu aina turvallisimmin omassa sängyssään.
Maksimipaino 15 kg.
Norsk
Viktig! Les nøye før bruk.
Spar på denne for bruk senere.
ADVARSEL: Ikke la barnet være uten tilsyn.
Ikke plasser stellematten i nærheten av åpen
ild eller andre varmekilder som panelovner,
radiatorer eller gassovner.
Plasser stellematten i en bekvem arbeidshøyde
og på et jevnt, stabilt og uskadd underlag.
Størrelsen på overaten bør være minst 48x74
cm for å gi tilstrekkelig støtte.
Ikke bruk stellematten dersom den er skadet
eller ødelagt.
Denne stellematten erstatter ikke en seng.
Barnet ditt sover alltid sikrest i sengen eller
sprinkelsengen sin.
Beregnet for barn på opptil 15 kg.
Íslenska
MIKILVÆGT! Lesið vandlega fyrir notkun.
Geymið til að skoða síðar.
AÐVÖRUN: SKiljið barnið aldrei eftir eftirlitslaust.
Setjið ekki skiptidýnuna nálægt opnum eldi eða
öðrum heitum búnaði eins og rafmagnsofni eða
gas eldstæði.
Setjið skiptidýnuna á stað í þægilegri hæð og
á mjúkt, stöðugt og óskaddað svæði. Stærð
svæðisins ætti að vera að minnsta kosti 48x74
cm til að veita nægilegan stuðning.
Notið ekki skiptidýnuna ef hún er skemmd eða
rin.
Skiptidýnuna ætti ekki að nota í staðin fyrir rúm.
Barnið þitt er alltaf öruggara í sínu rúmi eða
vöggu.
Hámarks þyngd 15 kg.
Dansk
VIGTIGT! Læs omhyggeligt før brug.
Gem til fremtidig brug.
ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
Placer ikke puslepuden i nærheden af åben ild
eller andre varmekilder, f.eks. elradiatorer eller
gasovne.
Placer puslepuden i en komfortabel
arbejdshøjde og på en plan, stabil og hel
overade. Området skal måle mindst 48x74 cm
for at give tilstrækkelig støtte.
Brug ikke puslepuden, hvis den er beskadiget,
eller betrækket er ødelagt.
Puslepuden kan ikke bruges som erstatning for
en seng. Dit barn sover altid mere sikkert i deres
egen seng eller tremmeseng.
Maks. vægt 15 kg.
Nederlands
Belangrijk! Zorgvuldig lezen voor gebruik.
Bewaren voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING: laat het kind nooit zonder
toezicht achter.
Plaats het commodematrasje op veilige afstand
van open vuur en andere warmtebronnen,
zoals elektrische radiatoren, gashaarden en
dergelijke.
Plaats het commodematrasje op een
comfortabele werkhoogte en op een vlakke,
stabiele en onbeschadigde ondergrond. De
grootte van de ondergrond moet minstens
48x74 cm bedragen om voldoende steun te
bieden.
Gebruik het commodematrasje niet wanneer
het beschadigd of kapot is.
Dit commodematrasje is geen vervanging van
een bed. Je kind slaapt altijd het veiligst in een
bed of babybed.
Max. gewicht 15 kg.
Français
Important ! Lire attentivement avant utilisation.
À conserver pour une consultation ultérieure.
ATTENTION : ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
Placer le matelas à langer à distance de toute
source de chaleur forte, comme un feu de
cheminée ou un radiateur.
Placer le matelas à langer à une hauteur
confortable pour vous, sur une surface stable et
lisse. Celle-ci doit mesurer au moins 48x74 cm
pour que le matelas ne bascule pas.
Ne pas utiliser le matelas à langer s'il est abîmé
ou déchiré.
Ce matelas à langer ne se substitue pas à un lit
ou un berceau, dans lesquels votre enfant dort
en sécurité.
Poids max. 15 kg.
Deutsch
WICHTIG! Vor der Benutzung sorgfältig lesen.
Für künftige Benutzung aufbewahren.
ACHTUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Die Wickelunterlage von oenem Feuer und
anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizöfen
oder Gasöfen fernhalten.
Die Wickelunterlage in bequemer Arbeitshöhe
auf eine stabile, ebene und unbeschädigte
Fläche legen. Die Fläche muss mindestens
48x74 cm (19x29 Zoll) groß sein, um
ausreichende Stabilität zu gewährleisten.
Die Wickelunterlage nicht benutzen, wenn sie
beschädigt oder defekt ist.
Diese Wickelunterlage ersetzt kein Bett.
Kinder schlafen immer am sichersten in ihrem
Babybettchen oder in ihrem Bett.
Höchstgewicht des Kindes 15 kg (33 lb.).
English
Important! Read carefully before use.
Retain for future reference.
WARNING: Do not leave the child unattended.
Do not place the babycare mat near open
ames or other heat sources such as electric
radiators or gas replaces.
Place the babycare mat at a comfortable
changing height and on a smooth, stable and
intact surface. The size of the surface should
be at least 48x74 cm (19x29 inches) to provide
enough support.
Do not use the babycare mat if it’s damaged or
ripped.
This babycare mat does not replace a bed. Your
child always sleeps safer in their own bed or cot.
Max. weight 15 kg (33 lb).
DRA

Summary of content (2 pages)