BAA 12 Koel-vriescombinatie Installatie en gebruik Fridge/freezer combined Installation and use Kühl-Gefrier-Kombination Installations- und Gebrauchsanweisungen Kombinovaná chladnièka s mraznièkou Návod na pouitie Kombinovaná chladnièka s mraznièkou Návod k pouití Kombinált hûtõszekrény/fagyasztó Üzembehelyezés és használat Combinado frigorífico-congelador Instalação e uso Ê î ìáèíèðàí õëàäèëíèê/ôðèçå ð Èíñòà ë è ð à í å è ó ï îò ð åáà
NL Koel-vriescombinatie 1 Gebruiksaanwijzingen voor de installatie en het gebruik GB Fridge-freezer combined 10 Instructions for installation and use D Kühl-Gefrier-Kombination 19 Informationen für Installation und Gebrauch P Combinado frigorífico-congelador 29 Instruções para a instalação e o uso SK Kombinovaná chladnièka s mraznièkou 38 Pokyny na intaláciu a pouitie CZ Kombinovaná chladnièka s mraznièkou 48 HU Kombinált hûtõszekrény/fagyasztó 57 BU Êî ì áèíèðàí õëàäèëíèê/ôðèçå ð
De veiligheid, een goede gewoonte BELANGRIJK Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud. Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de gebruiker.
Van dichtbij gezien A I Temperatuurknop Deze knop regelt de temperatuur van de twee afdelingen op verschillende posities: Laden voor fruit en groenten J Afvoergootje voor dooiwater K Uitneembare rekken die in hoogte verstelbaar zijn de koelkast is uit; L minder koud; Lampje van de koelkast kouder B Uitneembaar bakje met dekseltje en met eierrekje C Uitneembare deurrekken die A op hoogtr te regelen zijn D Uitneembare deurrek voor flessen E Bakjes voor ijsbiokjes F Stelschroeven G Ko
Het inschakelen van het apparaat Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop “A” op de midden-positie. Na enkele uren kunt u de verse etenswaren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten in de freezer.
- In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden. - Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel lang goed. - In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt, blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe etenswaren.
Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het principe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld, waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst. Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes.
Gids voor het klaarmaken en invriezen Vlees en vis Besterven (dagen) Conservatie (in maanden) Gewikkeld in aluminium folie 2/3 9 / 10 Niet nodig Lamsvlees Gewikkeld in aluminium folie 1/2 6 Niet nodig Varkensbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 6 Niet nodig Kalfsbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 8 Niet nodig Biefstukjes en varkenslap Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie 6 Niet nodig Lams- en varkenscoteletten Ieder afzonderlijk in plast
Fruit en groenten In heet water Preparatie Appel Schillen en in stukjes snijden 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast Abrikozen, perziken, kersen en pruimen Ontpitten en schillen 1’ / 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast In bakjes, met suiker bedekt 10 / 12 Langzaam in koelkast Aardbeien, moerbeien Wassen en laten en bosbessen drogen Voorbereiding Conservatie (in maanden) Soot Ondtooien Gekookt fruit Snijden, koken en zeven In bakjes, 10% suiker toevoegen 12 La
Hoe onderhoud ik hem Alvorens de reinigingswerkzaamheden uit te voeren, dient u de stroomtoevoer te verbreken (door de stekker uit het stopcontact te nemen of de hoofdschakelaar van uw woning uit te schakelen) Speciale reiniging en onderhoud Sluit altijd eerst de stroom af. - De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden.
Er is een probleem De koelkast functioneert niet. Heeft u gecontroleerd of: • de zekering is doorgeslagen; • de stekker niet goed in het stopcontact zit; • het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een ander stopcontact. Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u zich dan tot een erkende installateur met deze informatie: het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.
Safety - a good habit to get into. ATTENTION Read your manual carefully since it contains instructions which will ensure safe installation, use and maintenance of your appliance. Your Refrigerator is built to International safety standards (EN60) ans has been awarded the European approval mark (IMQ) for compliance with UK electrical safety requirements. It also meets the EC standards on the prevention and elimination of readio interference (EC directive 87/308 - 02.06.89). 1.
A Closer Look A J Temperature regulation knob Drain system for the elimination of defrost water Use this knob to regulate the temperature of the two compartments. The following settings are available: K Removable shelves which can be positioned at different levels Refrigerator is OFF; L minimum refrigeration setting; Light maximum refrigeration setting.
Setting up Your Appliance ATTENTION After transport stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper performance. Use these average temperature settings to ensure optimum performance and to save energy. Before storing food in your refrigerator, wipe the interior with a solution of warm water and bicarbonate of soda. After having plugged the appliance into the socket, make sure that the refrigerator light has turned on.
- Air in the refrigerator circulates naturally so that colder, heavier air tends to descend towards the bottom. This is why meat and fish should be stored just above the crisper. - Remember to follow our instructions on the storage life of different foods: If not stored correctly, even the freshest food will deteriorate quite quickly. - Contrary to popular belief, cooked foods do not keep longer than fresh food.
Ice trays This new concept of ice trays is an exclusive Merloni patent. The fact that they are situated on the inner door of the freezer compartment ensures greater ergonomics and cleanliness: the ice no longer comes into contact with the food placed inside the freezer compartment; furthermore, the dripping of the water during filling is avoided (a lid to cover up the hole after filling with water is also provided). Instructions for use (Fig.
Guide to Using the Freezer Meat and Fish Tenderising (days) Storage (months) Tinfoil 2/3 9 / 10 Not required. Lamb Tinfoil 1/2 6 Not required. Pork Roast Tinfoil 1 6 Not required. Veal Roast Tinfoil 1 8 Not required. Veal/Pork Chops Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices) 6 Not required. Veal/Lamb Cutlets Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices) 6 Not required. Minced Meat In aluminium containers covered with cling wrap.
Fruits and Vegetables Food Preparation Apples and Pears Peel and cut into slices. Apricots, Peaches, Cherries and Plums Peel and pit. Strawberries Blackberries and Raspberries Blanching Time Wrapping Storage (months) Thawing Time 2’ In Containers (cover with syrup) 12 In refrigerator very slowly. 1’ / 2’ In Containers (cover with syrup) 12 In refrigerator very slowly. Rinse and fry. In Containers (cover with sugar) 10 / 12 In refrigerator very slowly.
Caring for Your Appliance Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home). Defrosting WARNING: do not damage the refrigeration circuit. Do not use mechanical devices or other tools to speed up the defrosting process, unless they have been recommended by the manufacturer.
Trouble Shooting The Refrigerator does not Work Check that: · The mains switch of your home is on; · The plug is inserted correctly in the socket; · The socket is working; to check this connect the appliance to another socket in the room. If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre and inform them of: the type of problem, the abbreviation of the model name (Mod.
Die Sicherheit - Eine gute Gewohnheit und unsere Verpflichtung ACHTUNG Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam die nachstehenden Sicherheitshinweise dieser Anleitung. Sie enthalten wichtige Angaben über die Sicherheit bei der Installation, Benutzung und Instandhaltung des Gerätes. Dieses Gerät wurde gemäß der internationalen Sicherheitsregelung zum Schutz des Verbrauchers konstruiert. Das Gerät weist das IMQ Qualitätszeichen auf, ausgegeben vom Istituto Italiano di Qualità (Ital.
Installationshinweise Um eine optimale und langfristige Funktion sowie einen möglichst geringen Stromverbrauch zu erzielen, ist es wichtig, das Gerät korrekt zu installieren. Die Be- und Entlüftung Der Kompressor sowie der Kondensator strahlen Wärme aus, weshalb sich eine gute Lüftung als notwendig erweist. Das Gerät muß deshalb in einem trockenen Raum aufgestellt werden, in dem eine Öffnung (Fenster oder Balkontür) für den nötigen Luftaustausch sorgt.
Aus der Nähe betrachtet A Temperaturregler J Ablaufrinne für Abtauwasser Mit diesem Knopf können folgende unterschiedliche, für beide Räume geltende Temperaturen eingestellt werden: K Herausnehmbare, hõhenverstellbare Ablageroste der Kühlschrank ist ausgeschaltet; L minimale Kühltemperatur; Kühlschrank-Beleuchtung maximale Kühltemperatur B Herausnehmbares Bord mit Deckel und Ablage für Eier A C Herausnehmbares Kippbord D Abnehmbare Konsole für L B Flaschen E Eiswürfel-Behälter F Ein
Die erste Inbetriebnahme des Gerätes ACHTUNG Bitte warten Sie nach dem Aufstellen, bzw. nach einem Transport ca. 3 Stunden, bevor Sie das Gerät anschließen, um eine optimale Funktionsweise zu gewährleisten. Bevor Sie das erste Mal Nahrungsmittel in den Kühlschrank oder in das Gefrierfach legen, reinigen Sie bitte den Innen- raum mit lauwarmem Wasser und Bicarbonat.
- Im Innern des Kühlraums zirkuliert die Luft auf natürliche Art; die kältere Luft drängt wegen des größeren Gewichts nach unten. Aus diesem Grunde sollten Fleisch und Käse über dem Gemüsefach aufbewahrt werden. - Befolgen Sie unbedingt unsere Ratschläge für die maximalen Aufbewahrungszeiten, denn alle Nahrungsmittel, auch die frischesten, sind nur begrenzt haltbar. - Beachten Sie auch bitte, daß es ein Irrtum ist, anzunehmen, daß sich gekochte Speisen länger halten, als rohe.
Eiswürfelbehälter Bei diesem neuen Eiswürfelkonzept handelt es sich um ein Exklusivpatent der Fa. Merloni. Dank der Positionierung dieses Behälters an der GefrierfachInnentür ist größere Ergonomie und Sauberkeit gewährleistet: Die Berührung mit dem gelagerten Gefriergut wird vermieden, wie auch ein Verschütten von Wasser beim Füllen des Behälters (ein entsprechender Verschluss, mit dem die Öffnung nach Füllen verschlossen werden kann, wird mitgeliefert). Gebrauchsanweisung (Abb.
Anleitung zum Gebrauch des Gefriergerätes Fleisch und Fisch Abhängen Lagerdauer (Monate) Auftauen Aluminiumfolie 2/3 9 / 10 Nicht nötig Hammelfleisch Aluminiumfolie 1/2 6 Nicht nötig Schweinefleisch Aluminiumfolie 1 6 Nicht nötig Kalbfleisch Aluminiumfolie 1 8 Nicht nötig Kalb-oder Schweinekotelett Plastikfolie zwischen den einzelnen Scheiben anschließend 4-6 Stück in Alufolie 6 Nicht nötig Hammelkotelett Plastikfolie zwischen den einzelnen Scheiben anschließend 4-6 Stück in Alufo
Obst und Gemüse Lebensmittel Vorbereitung Äpfel und Birnen Waschen,schälen und in Stücke schneiden Aprikosen, Pfirsiche, Kirschen, Zwetschgen Waschen und entkernen Erdbeeren, Heidelbeeren, Johannisbeeren, Himbeeren Blanchierzeit Verpackung (Minuten) Lagerdauer (Monate) Auftauen 2' Behälter mit Zuckersirup bedecken 12 Langsam im Kühlschrank 1' / 2' Behälter mit Zuckersirup bedecken 12 Langsam im Kühlschrank Waschen, verlesen, gut abtropfen lassen Behälter mit Zuckersirup bedecken 10 / 12
So halte ich das Gerät in Topform Abtauen Reinigung und Pflege ACHTUNG: Der Kältekreis darf nicht beschädigt werden. Vermeiden Sie den Gebrauch mechanischer Vorrichtungen oder anderer Gegenstände, außer den vom Hersteller empfohlenen, um den Abtauvorgang zu beschleunigen. - Bitte Vor der Reinigung den Stecker des Netztkabels aus der Steckdose ziehen oder das Gerät vom Stromnetz trennen. - Das Material, aus dem Ihr Gerät hergestellt wurde, ist hygienisch einwandfrei und überträgt keine Geruchsstoffe.
Gibt’s ein Problem? Das Gerät funktioniert nicht Bitte kontrollieren Sie, ob: • die Hauptsicherung eingeschaltet ist; • der Stecker richtig in der Steckdose steckt; • die Steckdose in Ordnung ist defekt ist; kontrollieren Sie dies, indem Sie den Stecker in eine andere Steckdose stecken.
A segurança, um bom hábito ATENÇÃO Ler atentamente as advertências mencionadas neste livro de instruções dado que fornecem importantes indicações relativas à segurança da instalação, à utilização e à manutenção. Este aparelho foi concebido segundo as normas internacionais de segurança criadas fundamentalmente para a protecção do consumidor.
Descrição do aparelho A Botão para a regulação da temperatura Este botão possibilita regular a temperatura do frigorífico em diversas posições: I Gaveta para fruta e legumes J Sistema “drain” para eliminação da água de o frigorífico está desligado; descongelamento menos frio; mais frio B Prateleira extraível com porta-ovos C Prateleiras extraível K Grelhas extraíveis, reguláveis em altura L Lâmpada de iluminação do compartimento frigirífico A D Prateleira extraível para garrafas L E ge
Como pôr em funcionamento o aparelho Depois de ter ligado a ficha à tomada eléctrica, verificar se a lâmpada de iluminação está acesa, em seguida girar o manípulo para a regulação da temperatura “A” até a posi- ATENÇÃO Depois do transporte, colocar o aparelho verticalmente e aguardar cerca de 3 horas antes de ligá-lo na tomada eléctrica, para assegurar o seu bom funcionamento. Antes de guardar alimentos no frigorífico ou no congelador, limpar bem o seu interior com água morna e bicarbonato de sódio.
- No interior do frigorífico o ar circula de maneira natural, portanto o ar mais frio tende a descer, porque é mais pesado. É por isto que a carne e os queijos devem ser colocados acima do recipiente para verduras. - Leia atentamente os nossos conselhos relativos ao tempo máximo de conservação: qualquer alimento, mesmo que muito fresco, não deve ficar muito tempo no frigorífico.
Recipientes para gelo Este novo conceito de recipientes para gelo, é uma patente exclusiva da Merloni. O facto de ser colocado na parte interior da porta do compartimento congelador, assegura maior ergonomia e higiene : o gelo já não entra mais em contacto com os alimentos guardados no compartimento congelador; evita-se também que a água respingue-se na altura em que carregar (também é fornecida a tampa para fechar a entrada, depois de ter deitado a água dentro). Modalidade de emprego (Fig.
Guia para utilização do compartimento de congelação Parne e peixe Maturação (dias) Conservação (meses) Envolta em folha de aluminio 2/3 9 / 10 Não necessária Carneiro Envolto em folha de aluminio 1/2 6 Não necessária Porco assado Envolto em folha de aluminio 1 6 Não necessária Vitela assada ou cozida Envolta em folha de aluminio 1 8 Não necessária Bifes ou costeletas de porco ou vitela Cada peça envolta em película de polietileno e em seguida em folha de aluminio, em conjuntos de 4 e 6
Fruta e verdura Tipo Preparação Maçãs e peras Descascar e cortar em pedaços Alperces, pêssegos, cerejas e ameixas Tirar os caroços e a pele Morangos, amoras e mirtilo Fervura Acondicionamento Conservação (meses) Descongelação 2' Em recipientes, cobertas de calda de açúcar 12 Lentamente no frigorífico 1' / 2' Em recipientes, cobertas de calda de açúcar 12 Lentamente no frigorífico Tirar o pé, lavar e deixar secar Em recipientes, cobertas de calda de açúcar 10 / 12 Lentamente no frigoríf
Como conservar o aparelho Antes de começar as operações de limpeza lembre de desligar o aparelho da corrente (desinserindo a ficha da tomada ou o interruptor geral do apartamento) Descongelamento ATENÇÃO: não estrague o circuito de refrigeração. Ter cuidado para não utilizar dispositivos mecânicos ou outros instrumentos para tornar mais veloz o processo de descongelação, além dos recomendados pelo fabricador.
O que fazer se ocorrer alguma anomalia? O aparelho não funciona Deve verificar se: · O interruptor geral do apartamento está desligado · A ficha está correctamente inserida na tomada de corrente · A tomada de corrente não está eficiente: experimente ligar a ficha a uma outra tomada de corrente Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e a anomalia que notou continuar a verificar-se, chamar o Centro de Assistência Técnica mais próximo, comunicando as seguintes informações : o tipo de avaria
Bezpeènos dobrým zvykom UPOZORNENIE Pozorne si preèítajte upozornenia uvedené v tomto návode, pretoe obsahujú dôleité pokyny týkajúce sa zachovania bezpeènosti poèas intalácie, pouitia a údrby tohoto spotrebièa. Tento spotrebiè je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskej únie: - 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v znení neskorích predpisov; - 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v znení neskorích predpisov. 1.
Poh¾ad zblízka A Otoèný gombík regulácie teploty Tento gombík umoòuje nastavenie teploty chladnièky do jednej z nasledujúcich polôh: vypnutie chladnièky mení chlad väèí chlad B Vyahovate¾ný driak s vieèkom C Vyahovate¾ný driak na rôzne predmety D Driak na konzervy E Misky na výrobu ¾adu F Nastavite¾né noièky G Chladiaci priestor urèený na Zberný kanálik na odmrazenú vodu K Vyahovate¾né a výkovo nastavite¾né police L iarovka osvetlenia chladiaceho priestoru A L B K C konzer
Uvedenie kombinovanej chladnièky do èinnosti UPOZORNENIE Po preprave spotrebièa je potrebné ho umiestni ho do vertikálnej polohy a pred jeho pripojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèka najmenej 3 hodiny. Pred vloením potravín do chladnièky dokonale vyèistite jej vnútro vlanou vodou a bikarbonátom. Po pripojení zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu sa uistite, e je iarovka vnútorného osvetlenia rozsvietená a pretoète otoèný gombík regulácie teploty A do polohy .
Vo vnútri chladnièky sa vzduch pohybuje prirodzeným spôsobom a ten chladnejí má tendenciu klesa, pretoe je aí. To vysvet¾uje umiestnenie mäsa a syrov nad priestorom pre zeleninu. Pozorne sledujte nae rady týkajúce sa maximálnej doby konzervácie: iadne jedlo, ani to najèerstvejie, nezostane neporuené ve¾mi dlho. Je potrebné ma tie na pamäti skutoènos, e i keï opak sa zdá pravdou, varené jedlá nie je moné skladova dlhie ne surové.
Misky na ¾ad Tento nový spôsob pouitia misiek na ¾ad je chránený výhradným patentom spoloènosti Merloni. Skutoènos, e sú umiestnené na vnútornej strane dvierok chladiaceho priestoru zabezpeèuje lepiu ergonómiu a jednoduchie èistenie: ¾ad u tak viac neprichádza do styku s jedlami umiestnenými v mraznièke; ïalej sa je moné, vïaka tomuto umiestneniu, vyhnú sa kvapkaniu vody vo fáze plnenia (súèasou prísluenstva je tie kryt slúiaci na zakrytie otvoru po naplnení misiek vodou).
Sprievodca pri pouití mraznièky Mäso a ryby 2GOHåDQLH .RQ]HUYiFLD 5R]PUD]HQLH GQL PHVLDFH 'UXK %DOHQLH 3HþHQp D YDUHQp hovädzie Zabalené do hliníkovej fólie 2/3 9 / 10 Nie je potrebné -DK DFLH Zabalené do hliníkovej fólie 1/2 6 Nie je potrebné 3HþHQp EUDYþRYp Zabalené do hliníkovej fólie 1 6 Nie je potrebné 3HþHQp D YDUHQp WH DFLH Zabalené do hliníkovej fólie 1 8 Nie je potrebné Bifteky a kare z EUDYþRYpKR PlVD .
Ovocie a zelenina 'UXK 3UtSUDYD Jablká a hrušky 2O~SD ]R ãXSN\ D SRNUiMD QD N~VN\ 7HUPRVWHULOL %DOHQLH ]iFLD PLQ .
Ako je moné udra ju vo forme Pred zahájením akejko¾vek operácie spojenej s èistením, je potrebné odpoji prístroj od elektrického rozvodu (vytiahnutím zástrèky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínaèa elektrického rozvodu v byte). Odmrazenie UPOZORNENIE: nepokoïte chladiaci okruh. Pozor na to, aby ste v snahe urýchli odmrazenie nepouili mechanické èistiace prostriedky alebo iné náradie ne to, ktoré doporuèuje výrobca. Odmrazenie chladiaceho priestoru.
Vyskytol sa nejaký problém? Chladnièka nefunguje. Skontrolovali ste, èi: · nie je vypnutý hlavný vypínaè elektrického rozvodu v byte; · je zástrèka správne zasunutá do zásuvky elektrického rozvodu; · je zásuvka fungujúca; vyskúajte zapoji zástrèku do inej zásuvky v miestnosti.
47 SK
Bezpeènost je dobrým zvykem UPOZORNÌNÍ Pozornì si pøeètìte upozornìní uvedená v tomto návodì, nebo obsahují dùleité pokyny týkající se zachování bezpeènosti pøi instalaci, pouití a údrbì tohoto spotøebièe. Tento spotøebiè je ve shodì s následujícími smìrnicemi Evropské unie: - 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) ve znìní pozdìjích pøedpisù; - 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve znìní pozdìjích pøedpisù. 1.
Pohled zblízka A Otoèný knoflík regulace teploty K Vytaitelné a výkovì nastavitelné police Tento knoflík umoòuje nastavení teploty chladnièky do jedné z následujících poloh: L árovka osvìtlení chladícího prostoru vypnutí chladnièky; mení chlad; vìtí chlad A B Vytaitelný drák s víèkem C Vytaitelný drák na rùzné pøedmìty D Drák na láhve E Misky pro výrobu ledu F Nastavitelné noièky G Chladící prostory urèené ke L B K C J I D H E konzervaci H Mrazící prostor urèený k za
Rady pro optimální vyuití chladícího oddílu Teplota uvnitø chladícího prostoru je udrována automaticky na hodnotì nastavené prostøednictvím otoèného knoflíku regulace teploty. Pøi nastavení otoèného knoflíku na jednu z vysokých hodnot, a to v pøípadì velkého mnoství potravin a pøi vysoké teplotì prostøedí, mùe spotøebiè pracovat nepøetritì, èím dochází ke zvýené tvorbì námrazy na zadní chladící stìnì s následným zvýením spotøeby elektrické energie.
Rady pro optimální vyuití mrazícího oddílu Pøi pøípravì jídel urèených na zamrazení postupujte dle pøísluného návodu. Potravina, která byla, i kdy jen èásteènì, rozmrazena, nesmí být nikdy opìt zmrazena: je tøeba ji uvaøit a následnì zkonzumovat (do 24 hodin) nebo opìt zmrazit.
Rady umoòující uetøit - Správná instalace To znamená daleko od zdrojù tepla, od pùsobení pøímých sluneèních paprskù, v dobøe vìtrané místnosti, s respektováním minimálních vzdáleností uvedených v kapitole Instalace/Ventilace. - Dobrý stav tìsnìní Udrujte je èisté a v dobrém stavu, aby správnì pøiléhalo na dvíøka; pouze tak lze zamezit úniku chladu.
Prùvodce pøi pouití mraznièky Maso a ryby 2GOHåHQt GQ\ .RQ]HUYDFH 5R]PUD]HQt P VtFH 'UXK %DOHQt 3HþHQp D YD HQp KRY ]t Zabaleno do hliníkové fólie 2/3 9 / 10 Není nutné -HKQ þt Zabaleno do hliníkové fólie 1/2 6 Není nutné 3HþHQp YHS RYp Zabaleno do hliníkové fólie 1 6 Není nutné 3HþHQp D YD HQp WHOHFt Zabaleno do hliníkové fólie 1 8 Není nutné Bifteky a karé z YHS RYpKR PDVD .
Ovoce a zelenina 'UXK 3 tSUDYD Jablka a hrušky Oloupat slupku a pokrájet na kousky 0HUX N\ EURVNYH W HãQ D Odpeckovat a oloupat švestky Jahody, RþLVWLW RPêW D QHFKDW RVWUXåLQ\ D oschnout ERU YN\ 3RNUiMHW XYD LW D 9D HQp RYRFH S HSDVtURYDW %ODQãtURYiQt %DOHQt PLQ .
Jak ji udret ve formì Pøed zahájením jakékoli operace spojené s èitìním je tøeba odpojit pøístroj od elektrického rozvodu (vytaením zástrèky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínaèe elektrického rozvodu v bytì). Odmrazení UPOZORNÌNÍ: nepokoïte chladící okruh. Pozor na to, abyste ve snaze urychlit odmrazení nepouili mechanické prostøedky anebo jiné náøadí ne doporuèuje výrobce. Odmrazení chladícího prostoru.
Vyskytl se nìjaký problém? Chladnièka je mimo provoz. Zkontrolovali jste, zda: · není vypnutý hlavní vypínaè elektrického rozvodu v bytì; · je zástrèka správnì zasunuta do zásuvky elektrického rozvodu; · zásuvka funguje; zkuste zapojit zástrèku do jiné zásuvky v místnosti.
A biztonság, jó szokás FIGYELEM Olvassa el figyelmesen a használati útmutató beszerelésre, üzemeltetésre és karbantartásra vonatkozó fontos javaslatait. A készülék megfelel az alábbi EU Direktíváknak: - 73/02/19- es 73/23/CEE (Alacsonyfeszültségi Direktíva) és az azt követõ módosítások; - 89/05/03- as 89/336/CEE (Elektromágneses kompatibilitás Direktíva) és az azt követõ módosítások; 1.
A készülék közelrõl A Kezelõgomb a hûtõrész hõmérsékletének szabályozására Ez a kezelõgomb lehetõvé teszi a hûtõ hõmérsékletének beállítását: a hûtõ ki van kapcsolva; kevésbé hideg; J Olvadékvíz kivezetõ K Kivehetõ és állítható magasságú polcok L Hûtõrész lámpa hidegebb; B Kivehetõ polc fedõvel A C Kivehetõ ajtópolc D Üvegtároló polc L B K E Jégkészítõ edények F Állítható lábak G Tároló rekeszek H Fagyasztásra és tárolásra C J I D H E használható rekesz I Zöldség-, gyümölcs
Hogyan üzemeljük be a készüléket FIGYELEM A megfelelõ mûködés érdekében, a szállítás után helyezze a készüléket függõleges helyzetbe és legalább 3 órát várjon, mielõtt csatlakoztatná a tápfeszültséghez. Mielõtt berakná az élelmiszereket a hûtõszekrénybe, tisztítsa meg a belsejét alaposan langyos vízzel és bikarbonáttal.
A hûtõszekrény belsejében a levegõ természetes módon kering, a nehezebb hideg levegõ lefelé áramlik. Ez az oka, hogy a hús és sajt számára a legmegfelelõbb hely a zöldséges-rekesz fölött van. Tanulmányozza figyelmesen a tárolás maximális idejére vonatkozó tanácsainkat: semmilyen élelmiszer, még a legfrissebb sem, marad változatlan minõségû túlságosan hosszú ideig. A hiedelemmel ellentétben, a fõtt élelmiszerek nem tarthatóak el tovább, mint a nyersek.
Jégkészítõ Ez az újfajta jégkészítõ a Merloni kizárólagos szabadalma. Az, hogy a fagyasztórekesz ajtajába helyeztük, ergonómikusabb és nagyobb tisztaságot biztosít: a jég nem kerül többé kontaktusba a fagyasztórekeszben tárolt ételekkel; továbbá elkerülheti feltöltéskor a víz kicsepegését (a víz feltöltése után a nyílás lezárásához kupakot is mellékeltünk). Használat (2.
Használati útmutató a fagyasztórészhez Húsok és halak eUOHOpV QDSRN 7iUROiV )HOROYDV]WiV KyQDSRN 7tSXV &VRPDJROiV 6OW pV I WW PDUKDK~V Alumínium fóliába tekerve 2/3 9 / 10 Nem szükséges Bárány Alumínium fóliába tekerve 1/2 6 Nem szükséges Sertés sült Alumínium fóliába tekerve 1 6 Nem szükséges SüOW pV I WW ERUM~K~V Alumínium fóliába tekerve 1 8 Nem szükséges Sertés rostélyos és sertés szelet Szeletenként polietilén fóliába és 4-5 szeletenként alumínium fóliába csomagolva
Gyümölcs és zöldség 7tSXV (O NpV]tWpV Alma, körte Meghámozni és felszeletelni Kajszibarack, V]LEDUDFN cseresznye és szilva Eper, szeder és áfonya Megtisztítani, megmosni és hagyni megszáradni ) WW J\P|OFV )HOGDUDEROQL PHJI ]QL pV passzírozni Gyümölcslevek Megmosni, feldarabolni és összenyomni Karfiol Káposztafélék Kimagozni és meghámozni Darabokra szétszedni és citromleves vízzel leforrázni Megtisztítani és megmosni (darabokra szedni) )RUUi]iV SHUF &VRPDJROiV 7iUROiV )HOROYDV]WiV
Karbantartás Mielõtt bármiféle tisztítást elvégezne, áramtalanítsa a készüléket (húzza ki a villásdugót vagy a készülék kapcsolóját). Dérmentesítés FIGYELEM: ne sértse meg a fagyasztó kört. Ügylejen rá, hogy a gyártó által javasolt eszközökön kívül ne használjon más mechanikus szerkezeteket vagy egyéb eszközöket a dérmentesítés felgyorsítására. Hogyan távolítsuk el a hûtõrészrõl a dérlerakódást? A készülék automatikusan eltávolítja a dérlerakódást és a víz a hátulsó vízelvezetõn keresztül távozik (3.
Hibaelhárítás A hûtõszekrény nem mûködik. Ellenõrizte, hogy: · a lakás fõkapcsolója ki van-e kapcsolva; · a dugó jól van-e bedugva az aljzatba; · a csatlakozó mûködik-e; próbálja a dugót a helyiség egy másik csatlakozójába dugni. Ha, minden ellenõrzés ellenére, a készülék nem mûködik és a hiba továbbra is fenn áll, hívja a legközelebbi Márkaszervizt és adja meg az alábbiakat: a hiba típusát, a modell jelét (Mod.
Áåçîïàñíîñòòà, åäèí äîáúð íàâèê ÂÍÈÌÀÍÈÅ Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî èíñòðóêöèèòå, ñúäúðæàùè ñå â òîâà ðúêîâîäñòâî, òúé êàòî òå ùå âè äàäàò âàæíè óêàçàíèÿ îòíîñíî áåçîïàñíîñòòà íà èíñòàëèðàíå, óïîòðåáà è ïîääðúæêà. Òîçè óðåä å ñúîáðàçåí ñúñ ñëåäíèòå Äèðåêòèâè íà Åâðîïåéñêàòà îáùíîñò: - 73/23/CEE îò 19/02/73 çà íèñêèòå âîëòàæè è ïîñëåäâàùè èçìåíåíèÿ; - 89/336/CEE îò 03/05/89 çà åëåêòðîìàãíèòíàòà ñúâìåñòèìîñò è ïîñëåäâàùè èçìåíåíèÿ; 1.
Ïîãëåä îòáëèçî A J Ðú÷êà çà ðåãóëèðàíå íà òåìïåðàòóðàòà Ñ ïîñòàâÿíåòî é â ðàçëè÷íè ïîçèöèè ðú÷êàòà ðåãóëèðà òåìïåðàòóðàòà â õëàäèëíèêà: Êàíàë çà îòâåæäàíå íà âîäàòà ïðè ðàçìðàçÿâàíå K õëàäèëíèêúò å èçêëþ÷åí; ëåêî ñòóäåíî; Ïîäâèæíè è ðåãóëèðóåìè íà âèñî÷èíà âúòðåøíè ðàôòîâå ïî-ñòóäåíî; L Âúòðåøíà ëàìïà çà îñâåòÿâàíå íà õëàäèëíîòî îòäåëåíèå B Âàäåùà ñå ïîëèöà íà âðàòàòà ñ êàïàê, ïîñòàâêà çà ÿéöà è êóòèÿ çà ìàñëî C Âàäåùà ñå ïîëèöà íà âðàòàòà A çà ïîñòàâÿíå íà ðàçëè÷íè ïðåäìåòè D .
Êàê äà âêëþ÷èòå êîìáèíèðàíèÿ õëàäèëíèê/ôðèçåð ÂÍÈÌÀÍÈÅ Çà äà ôóíêöèîíèðà ïðàâèëíî óðåäúò, ñëåä òðàíñïîðòèðàíåòî ãî ïîñòàâåòå âúâ âåðòèêàëíî ïîëîæåíèå è èç÷àêàéòå îêîëî 3 ÷àñà ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå â êîíòàêòà. Ïðåäè äà ïîñòàâèòå õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè â õëàäèëíèêà, ïî÷èñòåòå äîáðå âúòðåøíîñòòà ìó ñ õëàäêà âîäà è íàòðèåâ áèêàðáîíàò. Ñëåä êàòî ñòå âêëþ÷èëè ùåïñåëà â åëåêòðè÷åñêèÿ êîíòàêò, ïðîâåðåòå äàëè ëàìïàòà çà îñâåòëåíèåòî ñâåòè, ñëåä êîåòî çàâúðòåòå ðåãóëàòîðà íà òåìïåðàòóðàòà A â ïîçèöèÿ .
- Âúâ âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíèêà âúçäóõúò öèðêóëèðà ïî åñòåñòâåí íà÷èí, êàòî íàé-ñòóäåíèÿò å ñêëîíåí äà ñå ñïóñêà íàäîëó, òúé êàòî å íàé-òåæúê. Eòî çàùî ìåñîòî è ñèðåíàòà òðÿáâà äà ñå ïîñòàâÿò íàä îòäåëåíèåòî çà çåëåí÷óöè. Ñëåäâàéòå âíèìàòåëíî íàøèòå ïðåïîðúêè îòíîñíî ìàêñèìàëíèÿ ñðîê íà ñúõðàíåíèå: âñåêè õðàíèòåëåí ïðîäóêò, è íàé-ïðåñíèÿò, íå ñå çàïàçâà â ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî äúëãî âðåìå. Ïðîòèâíî íà ðàçïðîñòðàíåíîòî ìíåíèå, ñãîòâåíàòà õðàíà íå ñå çàïàçâà ïî-äúëãî îò ñóðîâàòà.
Ôîðìè çà ëåä Òàçè íîâà ðàçðàáîòêà íà ôîðìè çà ëåä å èçêëþ÷èòåëåí ïàòåíò íà Merloni. Ôàêòúò, ÷å ñà ðàçïîëîæåíè íà âúòðåøíàòà ñòðàíà íà âðàòàòà íà ôðèçåðà, ãàðàíòèðà ïî-ãîëÿìà åðãîíîìè÷íîñò è ÷èñòîòà: òàêà ëåäúò íå âëèçà â äîïèð ñ õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè, ñúõðàíÿâàíè âúâ ôðèçåðà; îñâåí òîâà ñå èçáÿãâà êàïåíåòî íà âîäà ïî âðåìå íà çàðåæäàíåòî íà ôîðìèòå (óðåäúò å ñíàáäåí è ñ êàïà÷êà çà çàòâàðÿíå íà îòâîðà ñëåä îïåðàöèÿòà ïî íàëèâàíåòî íà âîäàòà). Íà÷èí íà óïîòðåáà (Ôèã.
Ðúêîâîäñòâî çà èçïîëçâàíå íà çàìðàçèòåëíîòî îòäåëåíèå Ìåñî è ðèáà 1/2 6 1 6 1 8 6 6 - - 2 3 2 1/3 9 1/4 6 1/3 9 3/4 6 5/6 9 4/6 2/3
Ïëîäîâå è çåëåí÷óöè 2’ 1’ / 2’ 12 12 10 / 12 12 10 / 12 2’ 12 1’ / 2’ 10 / 12 2’ 12 2 10 / 12 3’ / 4’ 12 3’ / 4’ 6 2’ 12 3’ 6/7
Êàê äà ïîääúðæàòå óðåäà âúâ ôîðìà Ïðåäè äà ïðèñòúïèòå êúì êàêâàòî è äà áèëî îïåðàöèÿ ïî ïî÷èñòâàíåòî íà õëàäèëíèêà, èçêëþ÷åòå óðåäà îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà (êàòî èçêëþ÷èòå ùåïñåëà èëè ãëàâíèÿ ïðåâêëþ÷âàòåë íà àïàðòàìåíòà). Ðàçìðàçÿâàíå ÂÍÈÌÀÍÈÅ: âíèìàâàéòå äà íå ïîâðåäèòå îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà. Íå èçïîëçâàéòå ìåõàíè÷íè óñòðîéñòâà èëè äðóãè èíñòðóìåíòè çà óñêîðÿâàíå ïðîöåñà íà ðàçìðàçÿâàíå, îñâåí ïðåïîðú÷àíèòå îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Êàê äà ðàçìðàçèòå õëàäèëíîòî îòäåëåíèå.
Èìà ëè íÿêàêúâ ïðîáëåì? Êîãàòî õëàäèëíèêúò íå ðàáîòè. Ïðîâåðèõòå ëè: · äàëè ãëàâíèÿò ïðåâêëþ÷âàòåë íà óðåäà å âêëþ÷åí; · äàëè ùåïñåëúò å ïîñòàâåí ïðàâèëíî â êîíòàêòà; · äàëè êîíòàêòúò å èçïðàâåí; îïèòàéòå äà âêëþ÷èòå ùåïñåëà â äðóã êîíòàêò â ïîìåùåíèåòî.
75 BU
Omkeerbaarheis deuropening Reversing the door opening Reversibilitaet der Tueroeffnungen Reversibilidade da porta 1 2 3 Vymenite¾né otváranie dverí Zamìnitelné otevírání dveøí Ajtónyitásirány változtatása Âúçìîæíîñò çà îáðúùàíå ïîñîêàòà íà îòâàðÿíå íà âðàòèòå.
4 ∅ 3mm 5
Merloni Elettrodomestici 02/2004 - 195039138.02 - Xerox Business Services - DocuTech Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.