Installation Guide
200-2806 21
To avoid personal injury, always shut off
the gasoline engine and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
NOTE: Drive belt tensioning and pulley alignment are done at
the same time. They are discussed separately for
clarity.
Proper belt tension and pulley alignment must be
maintained for maximum drive efficiency and belt life. The
correct tension exists if a deflection (see A) of 1/2” (13 mm)
occurs by placing 5 lb (2.3 kg) of force (see B) midway
between the motor pulley and the pump flywheel. This
deflection can be adjusted by the following procedure. The
pulley should be carefully aligned with the flywheel, and all
setscrews should be kept tight.
1. Remove the belt guard.
2. Loosen the engine mounting bolts.
3. Shift the engine to the point where the correct deflection
exists.
4. Retighten the engine mounting bolts.
5. Check to ensure that the tension remained correct.
6. Reinstall the belt guard. All moving parts must be
guarded.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez toujours le moteur à essence et
libérez toute la pression d’air dans le circuit avant
d’effectuer l’entretien du compresseur d’air.
REMARQUE : La tension de la courroie et l’alignement de
la poulie se font en même temps. Chaque
procédure est décrite séparément par soucis
de clarté.
Pour obtenir une efficacité d’entraînement et une durée de
vie maximum de la courroie, l’alignement de la poulie et la
tension de la courroie doivent être maintenus. La tension est
correcte quand il y a un fléchissement (voyez A) de 13 mm
(1/2”) après avoir exercé une force (voyez B) de 2,3 kg (5 lb)
au milieu de la poulie entre la poulie du moteur et le volant-
moteur du compresseur. Ce fléchissement peut être réglé en
utilisant procédure suivante. La poulie et le volant-moteur
doivent être soigneusement alignés et toutes les vis de calage
doivent être serrées.
1. Enlevez le garant de la courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Enclenchez le moteur jusqu’au point où le fléchissement
correct est obtenu.
4. Resserrez les boulons de montage du moteur.
5. Vérifiez que la tension reste correcte.
6. Réinstallez le garant de la courroie. Toutes les pièces
mobiles doivent être protégées par un garant.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y alivie
toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
NOTA: El tensionado de la correa de transmisión y la
alineación de la polea se realizan al mismo tiempo.
Se explican por separado para mayor claridad.
La tensión correcta de la correa y la alineación adecuada
de la polea deben mantenerse para una máxima eficiencia de
conducción y vida útil de la correa. La tensión es correcta si
ocurre una deflexión (vea A) de 13 mm (1/2”) al colocar 2,3 kg
(5 lb) de fuerza (vea B) en el medio entre la polea del motor y
el volante del compresor. Esta deflexión puede ajustarse
mediante el procedimiento siguiente. La polea debe alinearse
cuidadosamente con el volante y todos los tornillos de fijación
deben mantenerse ajustados.
1. Retire la protección de la correa.
2. Afloje los pernos de montaje del motor.
3. Desplace el motor hasta el punto en el cual exista la
deflexión correcta.
4. Vuelva a ajustar los pernos de montaje del motor.
5. Verifique para asegurarse de que la tensión se mantuvo
correcta.
6. Vuelva a instalar la protección de la correa. Todas las
piezas móviles deben estar protegidas.
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
WARNING:
BELT TENSION AND PULLEY ALIGNMENT
ADJUSTING DRIVE BELT TENSION
AVERTISSEMENT:
TENSION DE LA COURROIE ET
ALIGNEMENT DE LA POULIE
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA
COURROIE D'ENTRAÎNEMENT
ADVERTENCIA:
TENSIÓN DE LA CORREA Y ALINEACIÓN
DE LA POLEA
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA