26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 276-4S + 276-4C + 277-4S + 277-4C 89894 8 03/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione legg
6SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten! << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine anderen Arbeiten (z. B. Reinigung etc.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Originalbetriebsanleitung EINSCHALTEN DER MASCHINE: Hinweis: Bei Anlieferung der Maschine ist die Funktion der Benutzersperre ausgeschaltet. Informationen zum Ein- und Ausschalten der Benutzersperre entnehmen Sie bitte der Beschreibung unter „EINSATZ DER BENUTZERSPERRE“. Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbereit“ gehen Sie entsprechend der aktuell programmierten Einstellung wie folgt vor: Einstellung „Benutzersperre ausgeschaltet“ - Funktionstaster (2) kurz betätigen.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 D Originalbetriebsanleitung MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion) Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt: - Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet. - Die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet auf. Gehen Sie wie folgt vor: Papierstau im Papierzuführschacht (12) - Zurückgeführtes Papier aus dem Zuführschacht (12) entnehmen.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION operating the machine: Note: When the machine is delivered, the function of the user interlock is switched off. For information on activating the user interlock, please refer to the description in “OPERATION OF THE USER INTERLOCK”.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto-reverse function) If a jam is caused by feeding in too much material, the machine reacts as follows: - The cutting mechanism is blocked, then runs briefly in reverse (material is released) and stops. The motor is switched off. - The control display (6) lights up.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE : Remarque : Lors de la livraison de la machine, la fonction de blocage pour l’utilisateur est désactivée. Consulter la description sous « UTILISATION DE LA FONCTION DE BLOCAGE UTILISATEUR » pour obtenir les informations concernant l’activation et la désactivation de la fonction de blocage utilisateur.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL : (Fonction auto-reverse) En présence d’un blocage provoqué par une trop grande quantité de matériel, la machine réagit comme suit : - Le bloc de coupe se bloque, recule ensuite un peu en arrière (la matériel est libéré) et s’immobilise. Le moteur est éteint. - L’affichage de contrôle (6) s’allume.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige bediening in eenmansbedrijf.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING APPARAAT INSCHAKELEN: Tip: Bij levering van het apparaat is de gebruikersrestrictie functie uitgeschakeld.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STORING DOORVOERSTORING: (auto reverse functie) Wanneer er teveel materiaal wordt ingevoerd en het papier vast komt te zitten, reageert het apparaat als volgt: - het snijwerk blokkeert, draait even achteruit (materiaal wordt uitgevoerd) en staat dan stil. De motor schakelt uit. - het controlelampje (6) brandt.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CÓMO CONECTAR EL APARATO: Nota: El aparato se entrega con la función “Bloqueo de usuario” desconectada. Para conectar y desconectar la función de bloqueo de usuario, consulte la descripción en el apartado “EMPLEO DEL BLOQUEO DE USUARIO”.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso) Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato reacciona como sigue: - El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a continuación un poco (material se libera) y se para. El motor se desconecta. - El indicador de control (6) se enciende.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung LIGAR A MÁQUINA: Indicação: Quando do fornecimento, a função de trava do usuário está desligada. Informações referentes ao ligar e desligar da trava do usuário constam do capítulo ”UTILIZAÇÃO DA TRAVA DO USUÁRIO“.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO: (Função Auto-Reverse) O congestionamento ocorre, quando a máquina é alimentada com um excesso de material; neste caso a máquina reage conforme descrito a seguir: - O cortador bloqueia, trabalha por um breve momento em marcha para trás (afim de liberar o material) e para. O motor desliga. - A indicação de controlo (6) acende.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ACCENSIONE DELLA MACCHINA Nota: la macchina viene consegnata con la funzione di blocco utente disattiva. Per informazioni sull’attivazione e sulla disattivazione del blocco utente consultare la descrizione al punto “UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE”.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO (Funzione Auto-Reverse) Se si verifica un intasamento dovuto a un’eccessiva quantità di materiale inserita, la macchina reagisce come segue: - La taglierina si blocca, scorre all’indietro (il materiale viene rilasciato) e si arresta. Il motore si disattiva. - Il LED di controllo (6) si accende.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυματισμού! ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ: Σημείωση: Κατά την παράδοση της μηχανής έχει απενεργοποιηθεί η λειτουργία της φραγής χρήσης. Πληροφορίες για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της φραγής της χρήσης θα βρείτε στην περιγραφή “ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ“.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ - Τώρα τροφοδοτείται ο μηχανισμός με το υπόλοιπο υλικό, το οπιό τεμαχίζεται. - Η λυχνία ελέγχου (6) σβήνει. Η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς τα εμπρός (3) παραμένιε συνεχώς αναμμένη. - Όταν πέρασε το υλικό, συνεχίστε τον τεμαχισμό με τη σωστή δοσολογία.
SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Fare for kvæstelser! Løstsiddende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke komme i nærheden af papirsprækken! << Under makuleringen må der ikke gennemføres andet arbejde på maskinen (f.eks.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Start af maskinen: Bemærk: Ved levering af maskinen er funktionen brugerspærre slået fra. Oplysninger om, hvordan brugerspærren slås til og fra igen, fremgår af beskrivelsen i afsnittet „Anvendelse af brugerspærren“.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Materialestop i apparatet: (Auto-reverse-funktion) Ophobes materiale, fordi der puttes for meget ind i maskinen, så reagerer den på følgende måde: - Skæreenheden blokerer, hvorefter den kører et stykke baglæns (materiale frigives) og så bliver stående. Motoren slukkes. - Kontrolindikatoren (6) lyser op.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INNKOPLING AV MASKINEN: Bemerk: Ved levering av maskinen er funksjonen til brukersperren koplet ut. Informasjon om inn- og utkopling av brukersperren fremgår av beskrivelsen i „BRUK AV BRUKERSPERREN“. For innkopling av maskinen på „driftsklar“ fremgår du på følgende måte: Innstilling „Brukersperre koplet ut“ - Trykk kort funksjonsknappen (2).
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BLOKKERING VED MATERIALE I MASKINEN: (Auto-reverse funksjon) Hvis det oppstår en blokkering ved for mye tilført materiale, reagerer maskinen på følgende måte: - Skjæreverket blokkerer, kjører så et stykke bakover (materiale frigis) og stopper. Motoren slås av. - Kontrolldisplayet (6) lyser opp.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. << Skaderisk! Löst åtsittande kläder, slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmatningsöppningen! << Medan papperet rivs sönder får inga andra arbeten (t.ex.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INKOPPLING AV MASKIN: Observera: Vid leveransen av maskinen är funktion användarspärr frånslagen. För information om aktivering och avstängning av användarspärren var vänlig se beskrivningen under “ANVÄNDNING AV ANVÄNDARSPÄRREN”..
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STÖRNING MATERIALSTOCKNING I APPARATEN: (Auto-återgångsfunktion) Om det uppstår ett pappersstopp på grund av för mycket inmatat material reagerar maskin på följande sätt: - Skärverket blockerar, backar därefter en bit (material lossar) och står sedan stilla. Motorn stängs av. - Kontrollampan (6) tänds.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö. << Loukkaantumisvaara! Irralliset vaatekappaleet, kravatit, korut, pitkät hiukset tai muut irralliset esineet on pidettävä loitolla syöttöaukosta! << Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut työt koneella ovat kiellettyjä (esim.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KONEEN KÄYNNISTYS: Ohje: Konetta toimitettaessa on käyttölukitus-toiminto kytketty pois päältä. Lisätietoja käyttölukituksen päälle- ja poiskytkemiseksi löydät kuvauksesta otsikolla „KÄYTTÖLUKITUKSEN KÄYTTÄMINEN“. Koneen kytkemiseksi „käyttövalmis“-tilaan toimi ajankohtaisen ohjelma-asetuksen mukaan seuraavasti: Asetus „käyttölukitus kytketty päältä“ - Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung „HAIRIÖ“ MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen vuoksi, kone reagoi seuraavasti: - Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi) ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä. - Valvontanäyttö (6) syttyy palamaan.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednoosobowa“ obsługa urządzenia.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA WŁĄCZANIE URZĄDZENIA: Wskazówka: Przy dostawie urządzenia funkcja blokady użytkownika jest wyłączona. Informacje na temat włączania i wyłączania blokady użytkownika dostępne są w „UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA“.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU: (Funkcja automatycznego cofania) W przypadku wystąpienia zatoru materiału w urządzeniu na skutek nadmiernej jego ilości, urządzenie zareaguje w następujący sposób: - Mechanizm tnący blokuje się, a następnie cofa o jeden krok do tyłu (następuje uwolnienie materiału) i zatrzymuje się. Silnik zostaje wyłączony. - Zapali się kontrolka (6).
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA ZAPNUTÍ STROJE: Poznámka: Při dodávce stroje je funkce blokování uživatele vypnuta. Pro informace k zapnutí a vypnutí blokování uživatele přečtěte prosím popis pod „POUŽITÍ BLOKOVÁNÍ UŽIVATELE“. Pro zapnutí stroje na mód „připraven k provozu“ postupujte podle aktuálně naprogramovaného nastavení následovně: Nastavení „Blokování uživatele vypnuto“ - Krátce stlačit tlačítko funkcí (2).
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: (funkce auto-reverse) Pokud se v přístroji nahromadí příliš mnoho materiálu, reaguje stroj následovně: - Stříhací zařízení se zastaví, pak běží kousek zpět (materiál se uvolní) a zastaví se. Motor se vypne. - Rozsvítí se kontrolka (6).
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ biztosítsák a veszélytelen használatot.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS A GÉP BEKAPCSOLÁSA: Tájékoztatás: A gép kiszállításánál a felhasználói lezárás ki van kapcsolva. A felhasználói lezárás be- és kikapcsolásához a „FELHASZNÁLÓI LEZÁRÁS ALKALMAZÁSA” c. részben talál információkat.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN: (Auto-Reverse-funkció) Ha a túl sok bevezetett anyag miatt torlódás alakul ki, a gép a következő módon reagál: - A vágószerkezet megáll, utána egy darabig hátrafelé megy (az anyagot kiengedi) és megáll. A motor kikapcsol. - Kigyullad az ellenőrző kijelzés (6).
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << Опасност от нараняване! Не допускайте в близост до отвора за подаване на хартия непристегнати части от облекло, вратовръзки, бижута, дълга коса, или други предмети, които могат да попаднат в отвора.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА Указания: За раздробяването на безцветни фолиа машината трябва да бъде включена ръчно на движение напред (задръжте за около 2 сек. натиснат бутона за придвижване напред (3)). Чрез краткотрайно натискане на функционалния бутон (2) (функция “Стоп“) по всяко време може да бъде прекъснат процеса на раздробяване. За продължаване задръжте натиснат за около 2 сек.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: (функция Auto-Reverse) Ако в следствие подаването на твърде много материал се получи задръстване, машината реагира по следния начин: - Режещият механизъм блокира, след това се завърта малко в обратна посока (материала се освобождава) и остава неподвижен. Електродвигателят се изключва. - Контролната лампа (6) светва.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ: Замечание: при поставке машины устройство блокировки потребителем отключено. О включении и отключении блокировки прочитайте в рубрике “УСТАНОВКА БЛОКИРОВКИ ПОТРЕБИТЕЛЕМ“. Для перевода машины в режим “готов к работе“ действуйте согласно программе по установке: Установка “Блокировка потребителя отключена“ - Коротко нажать переключатель режимов (2).
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ - Оставшийся материал для измельчения автоматически протягивается к режущему механизму и разрезается. - Контрольный индикатор (6) гаснет. СИД-индикатор кнопки продвижения вперед (3) горит постоянно. - По окончании резки продолжить ввод носителей информации, не превышая разрешенную дозировку.
89894 8 03/13 53 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13 54 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13 55 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 fax +49 / (0) 7544 60-248 vertrieb@martinyale.de South Africa MARTIN YALE Africa Unit B3 Mount Royal Business Park 657 James Street, Halfway House Marshall Town, Johannesburg P. O.