Instruction Book Manual de Insctrucciones Manuel d’instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this appliance. DANGER — To reduce the risk of electric shock: 1. 2. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. 2.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer. 2.
TABLE OF CONTENTS SECTION 1. NAMES OF PARTS Names of Parts ...................................................................................................................................................... 8 How to attach the spool pin ............................................................................................................................... 8 Standard Accessories and Storage Place .......................................................................................................
INDICE SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Nombre de las partes ............................................................................................................................................. 9 Como colocar el pasador de carrete ................................................................................................................. 9 Accesorios estándar ....................................................................................................................................
TABLE DES MATIÉRES SECTION 1. NOM DE PIÈCES Nom de pièces ..................................................................................................................................................... 9 Accessoires standards et boîte de rangement ................................................................................................... 11 Table-rallonge et couture sur bras libre ..............................................................................................................
SECTION 1. NAME OF PARTS Names of Parts How to attach the spool pin q q Spool pin w Setting hole * Insert the spool pin into the hole as shown. (The spool pin is in the accessory bag.
SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA SECTION 1. NOM DE PIÈCES Nombre de las partes Nom de pièces Como colocar el pasador de carrete Comment attacher le tige d’enroulement de canette q Pasador de carrete w Orificio para el pasador de carrete * Inserte el pasador de carrete en el orificio como se muestra. (El pasador de carrete se encuentra en la bolsa de accesorios.
Standard Accessories and Storage Place w q The following accessories are stored in the extension table. q w e r t y u i o e r t u y i Bobbins Needles Seam ripper Screwdriver Overedge foot Buttonhole foot Spool holder (large) Spool holder (small) Spool pin o Free arm The extension table provides an extended sewing area and can be easily removed for free arm sewing. Detaching the table: Pull the table away from the machine, as illustrated.
Accesorios estándar Accessoires standards et boîte de rangement Los accesorios siguientes se encuentran en la tabla de ampliación. Les accessoires sont rangés de manière pratique dans la boîte de rangement.
SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply zv t c x w r q e Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. q w e r t Machine plug Machine socket Power supply plug Electrical outlet Power switch z Turn off the power switch t. x Insert the machine plug q into the machine socket w. c Insert the power supply plug e into the electrical outlet r .
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE Conexión a la alimentación Pour mettre le courant électrique Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red eléctrica de su hogar. q Interruptor de encendido w Enchufe de la máquina e Toma de la máquina r Enchufe de alimentación t Toma de pared z Ponga el interruptor q en la posición OFF. x Introduzca el enchufe de la máquina w en la toma de corriente e.
Changing Needles z x q w z Turn off the power switch. Raise the needle by turning the handwheel towards you and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw q by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp. x Insert the new needle into the needle clamp with the flat side w to the rear. When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go. Tighten the clamp screw firmly by turning it clockwise.
Cambio de la agujas Changement d’aiguille z Asegúrese de que ha apagado. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en OFF. Afloje el tornillo de fijación de la aguja q, girándolo hacia la izquierda. Saque la aguja de su sujeción. x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano w de la aguja hacia atrás. Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza.
Pattern Selection q Raise the needle, turn the pattern selector dial to select the desired pattern. Note: Do not turn the pattern selector dial while the needle is in the fabric, otherwise the needle may bend or break. q Pattern indication window w Pattern selector dial w Presser Foot Lifter The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 0.
Selección de patrón Cadran de sélection de point Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione el patrón deseado girando el selector de patrón. Tournez le cadran de sélection de point afin de sélectionner le motif voulu. Nota: Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté seleccionando una puntada.
Preparation of the Bobbin Thread q Removing the bobbin Gently slide the hook cover plate release button q to the right and remove the cover plate w. Lift out the bobbin e. w q Hook cover plate release button w Hook cover plate e Bobbin e Set the spool q Place the spool of thread on the spool pin with the end of the thread w coming off the spool as illustrated. Press the large spool holder q firmly against the spool of thread.
Devanado de canilla Pour enrouler le fil sur la canette Extracción de la canilla Retrait de la canette Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas q, y saque la cubierta w. Extraiga la canilla e. Faites glisser la languette d’ouverture du couvercle à crochet q vers la droite, puis retirez le couvercle à crochet w. Soulevez la canette e pour la sortir.
Winding the bobbin z x z Pull the handwheel away from the machine to disengage the clutch. q w c v e b n m , 20 x Guide the thread around the thread guide q and bobbin winder thread guide w in order as illustrated. c Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. v Put the bobbin on the bobbin winder spindle e with the free end of the thread coming out at the top. q Thread guide w Bobbin winder thread guide e Bobbin winder spindle b Push the bobbin to the right.
Devanado de la canilla Remplir la canette z Tire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guía hilos. z Tirez le volant vers l’extérieur. x Guíe el hilo alrededor del guíahilos q y del guíahilos deldevanador w. c Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo del lado interior al exterior. v Ponga la canilla o el huso del devanador e. q Guía hilos w Guía hilos del devanador e Huso del devanador x Entourez le fil autour du guide-fil q. Entourez le fil autour du guide-fil du dévidoir w.
Inserting the bobbin z q z Place the bobbin q in the bobbin holder w with the thread running off as illustrated. e q Bobbin w Bobbin holder e End of thread w x Guide the thread into the notch r on the front side of the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades. x r r Front notch t Spring t c Continue to draw the thread lightly until the thread slips into notch y. Pull out about 15 cm (6˝) of thread.
Colocación de la canilla Introduction de la canette z Coloque la canilla q en el portacanillas w con el hilo saliendo por donde muestra la ilustración. z Placez la canette q dans le logement de la canette w, le fil tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. q Hilo w Muesca delantera e Hoja del muelle de tensión x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera r del portacanillas. Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las hojas del muelle de tensión.
Threading the Machine z To set the needle thread c Raise the needle to the highest position by rotating the hand wheel. Raise the presser foot with the presser foot lifter q. q Presser foot lifter q x v b w z Lead the thread from the spool and pass it through the thread guide w. Then draw it down along the right slot. w Thread guide z x Then, down around the thread guide plate e.
Enhebrado de la máquina Préparation la machine à coudre Para colocar el hilo de la aguja Enfilage de la machine Levante la palanca tira hilos hasta su posición más elevada, girando el volante. Eleve el prensatelas con el alzador del prensatelas q. q Alzador del prensatelas Levez le levier tendeur à son point le plus haut en tournant le volant vers soi. Soulevez le relève-pied q. q Relève-pied z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del guiahilos w.
Using the needle threader z z Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Hold the needle threader knob q and pull it down to its lowest position. q Needle threader knob q x Push the needle threader knob q to the back so that the hook e is coming out from the backside of the needle eye. Hook the thread around the guide w from the left. Pass the thread under the threader hook e and draw the thread to the right.
Enhebrador de la Aguja Dispositif d’enfilage z Levante la aguja a su posición más alta. Baje la perilla del enhebrador q de aguja tanto como pueda. q Perilla del enhebrador z Soulevez l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé. Tirez le bouton du dispositif d'enfilage q aussi loin que possible. q Bouton du dispositif d'enfilage x Gire la perilla q en dirección de la flecha que se muestra en la ilustración, después inserte el gancho e dentro del ojo de la aguja.
Drawing up the bobbin thread z z Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. q Needle thread q x w x Turn the handwheel slowly towards you one complete turn. Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread as illustrated. w Bobbin thread q c 28 c Pull 10 to 15 cm (4˝ to 6˝) of both threads back and under the presser foot.
Extracción del hilo de la canilla Pour faire remonter le fil de la canette z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja suavemente con la mano izquierda. z Relevez le pied et maintenez le fil de l’aiguille entre les doigts. q Hilo de la aguja x Gire el volante hacia usted un giro completo. Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo de la aguja como se muestra. q Fil de l’aiguille x Tournez le volant d’un tour complet vers vous, et relevez l’aiguille à sa position la plus élevée.
Balancing Needle Thread Tension Correct tension q e The ideal straight stitch will have threads locked between the two layers of the fabric, as illustrated (magnified to show detail). If you look at the top and bottom of the seam, you will notice that there are no gaps. Each stitch is smooth and even. Turn the dial to alter the needle thread tension. The higher the number, the tighter the tension.
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja Équilibre de la tension du fil Tensión equilibrada Tension correcte Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de tensión. La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos capas de tela, como muestra la imagen. En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la canilla no aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing q e w Machine setting q Stitch selector: w Presser foot: e Thread tension dial: Zigzag foot A 2-6 Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric with its edge next to a stitching guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric. Lower the presser foot and smooth the threads toward the back. Depress the foot control. To fasten the beginning of the seam, press the reverse stitch lever and sew several reverse stitches.
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA SECTION 3. POINTS DE BASE Puntada recta Point droit Configuración de la máquina: q Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A) e Tensión del hilo: 2–6 Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied zigzag A e Tension du fil: 2–6 Empezando a coser Suba el prensatelas y coloque la tela bajo el pie. Baje la aguja hasta la tela. Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Pise el pedal.
Using the seam guides on the needle plate q The seam guides on the needle plate and hook cover plate help you to measure seam width. * The numbers indicate the distance between the center needle position and the guide line. r w e Numbers on the needle plate 15 Distance in centimeters 1.5 2.0 1.3 1.6 q w e r t 20 4/8˝ 5/8˝ 6/8˝ 1.9 Guide lines Cornering guide Needle plate Center needle position Seam width from the center needle position t Turning square corners To turn a square corner 1.
Guías de costura en la placa de agujas Guides de couture Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a medir el margen entre el borde de la tela y la costura. Les guides de couture tracés sur la semelle de piqûre et le couvercle à crochet vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrées de couture. * Los números indican la distancia entre la posición central de la aguja y la guía de costura. Número 15 20 4/8 5/8 6/8 1.5 2.0 1.3 1.6 1.
SECTION 4. UTILITY STITCHES Zigzag Stitching q w e Machine setting: q Stitch selector: w Presser foot: e Thread tension dial: Zigzag foot A 2-5 The zigzag stitch is one of the most versatile stitches on your machine. It can be a utility stitch for sewing on buttons, buttonholing, hemming, overcasting, mending and darning. It can also be used to decorate with trims, appliques and cutwork or as a decorative stitch.
SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS SECTION 4. POINTS UTILITAIRES Zigzag básico Point zigzag piqué Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A) e Tensión del hilo: 2–5 Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche; Pied zigzag A e Tension du fil: 2–5 La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
q w e 3 2 1 w q e z Blind Stitch Hemming Machine setting: q Stitch selector: w Presser foot: e Thread tension dial: Zigzag foot A 1-4 How to fold the fabric On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem as illustrated. q Wrong side of fabric w 0.4-0.7 cm (1/4˝-7/16˝) e Overcasting stitch How to sew z Position the fabric on the machine so that the needle just pierces the folded part of the fabric when the needle comes over to the extreme left side.
Dobladillo invisible L’ourlet invisible Configuración de la máquina q Selector de patrón: w Prensatelas: Pie para zigzag (A) e Tensión del hilo de la aguja: 1 – 4 Réglage de la machine q Point: ou w Pied-de-biche: Pied zigzag A e Tension du fil: 6–8 Cómo dobrar la tela En telas gruesas, primero deberá rematar el borde. Después pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustración. q Reverso de la tela w 0.4-0.
Buttonhole q w e Machine setting: q Stitch selector: w Presser foot: e Thread tension dial: * z * z r x c v x c b v b n nm t m Buttonhole foot 1-5 Before you sew the actual buttonholes on the actual garment, make several trial buttonholes on a fabric sample. Use interfacing on stretch fabrics. Select BH 1( ). Pull the slider so the top mark on the slider aligns with the start mark. Draw both threads to the left under the foot. Insert the garment under the foot.
Ojal incorporado Les boutonnières Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: e Pie prensatelas: Pie para ojales corredizo e Tensión del hilo: 1–5 Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied pour boutonière e Tension du fil: 1–5 * * Faites un échantillon de la boutonnière sur un morceau de tissu. * Utilisez une triplure sur les tissus extensibles. * Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma tela, superficies de contacto y costuras de la prenda verdadera.
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING Shell Tuck q w e Machine setting: q Stitch selector: w Presser foot: e Thread tension dial: Zigzag foot A 6-8 Use a lightweight fabric (tricot, for example). Fold the fabric on the bias and stitch on the fold. Allow the needle to just clear the folded edge to create a shelled edge. You may need to increase the needle thread tension slightly. If you sew rows of shell stitches, space the rows at least 5/8˝ (1.5 cm) apart.
SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS Retenido de forros Plis à effet coquille Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: e Pie prensatelas: Pie para zigzag (A) e Tensión del hilo: 6–8 Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied zigzag A e Tension du fil: 6–8 Utilice una tela ligera (tricot, por ejemplo). Doble y cosa en el bies. Utilisez un tissu léger (tricot, par exemple). Pliez le tissu en biais comme illustré et piquez sur le pli.
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE Caution: q z Turn off the power switch and unplug the machine before cleaning. Do not dismantle the machine other than as explained in this section. Cleaning the hook race and feed dogs e w x z Remove the presser foot and needle. Remove screw w on the left side of the needle plate e with the screwdriver q supplied with the machine. Remove the needle plate and take out the bobbin. q Screw driver w Screw e Needle plate x Lift up the bobbin holder r and remove it.
SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Atención: Remarque: Apague el interruptor o desconecte la máquina antes de limpiar la máquina. No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la explicada en esta sección. Débranchez la machine avant le nettoyage. Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans cechapitre.
Replacing the bobbin holder z z Insert the bobbin holder so that the knob fits next to the stopper in the race. Insert the bobbin. q Knob w Stopper q w x Replace the needle plate, inserting the two needle plate guide pins into the holes in the needle plate. Tighten the screw firmly with the screwdriver. e Guide holes r Screwdriver x r e Replacing the Light Bulb q The sewing light is located behind the face plate. w Note: When replacing the bulb, unplug the machine.
Cambio del portacanillas Remise en place du porte-canette z Introduzca el portacanillas en el recorrido. Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja cerca del tope del recorrido. q Manilla w Tope z Introduisez le porte-canette. Fixez le bouton w situé à côté de la butée q dans le logement du crochet. q Butée w Bouton x Cambie la bobina. Fije la placa de agujas, introduciendo los dos pasadores guía en los orificios de la placa. Apriete firmemente el tornillo con el destornillador.
Troubleshooting Cause 1. The needle thread is not threaded properly. 2. The needle thread tension is too tight. 3. The needle is bent or blunt. 4. The needle is incorrectly inserted. 5. The needle thread and the bobbin thread are not drawn to the rear and set properly under the presser foot when starting to sew. 6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished. 7. The thread is too heavy or too fine for the needle. 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. 2.
Detección y solución de problemas Problema El hilo de la aguja se rompe. Causa Referencia 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. 3. La aguja está doblada o dañada. 4. La aguja no está insertada correctamente. 5. Los hilos de la aguja y de la bobina no se han llevado a la parte posterior y no se han colocado correctamente bajo el prensatelas al empezar a coser. 6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser. 7.
Dépistage des pannes Anomalie Cause Références Le fil d’aiguille casse. 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. 4. L’aiguille est mal positionnée. 5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas tirés vers l’arrière et correctement placés sous le pied-de-biche au début de la piqûre. 6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
Printed in Taiwan 661-800-201 (E/S/F)