INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'INSTRUCTIONS
TABLE OF CONTENTS KNOW YOUR MACHINE Corded buttonhole ................................................. Button Sewing ........................................................ Darning .................................................................. To sew a shorter darning ..................................... To adjust the evenness of darning ....................... Zipper Sewing ........................................................ Attaching the zipper foot ......................................
ÍNDICE Ojales ...................................................................... 39 Variedad de ojales ................................................... 39 Ojal cuadrado ....................................................... 39 Para coser ............................................................ 41 Modificación del ancho de la puntada del ojal ................................................ 45 Modificación de la densidad de la puntada del ojal ................................................
TABLE DES MATIÈRES FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Dénomination des composants ................................ 5 Accessoires standard ............................................... 7 Table rallonge ............................................................ 7 Boutonnière ............................................................. Divers types de boutonnières ................................. Boutonnière carrée ................................................. Pour coudre ..............................
KNOW YOUR MACHINE Name of Parts 5 6 7 8 9 4 10 3 11 2 12 1 13 14 23 22 21 18 20 19 17 15 16 24 25 26 38 28 29 27 30 37 31 36 32 35 33 34 40 39 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Nombre de las partes Dénomination des composants 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
Standard Accessories The standard accessories are stored in the extension table. q q Extension table w Standard accessories w 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2 3 4 6 5 7 10 9 9. Spool Holder (Large) (Set on the machine) 10. Spool Holder (Small) 11. Spool stand 12.
Accessoires standard Accesorios estándar Les accessoires standard sont rangés dans la table rallonge. Los accesorios estándar se colocan en la tabla de ampliación. q Tabla de ampliación w Accesorios estándar 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. q Table rallonge w Accessoires standard 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply Turn off the power switch. Insert the foot control plug into the machine socket. Insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet. Turn on the power switch.
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Conexión a la alimentación Raccordement de la machine au secteur Ponga el interruptor en OFF. Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Encienda el interruptor.
Function Buttons and Keys t r e w y u q q Start/stop button q START STOP w e Press this button to start or stop the machine. The machine starts running slowly for the first few stitches, it then runs at the speed set by the speed control slider. NOTE: Start/stop button cannot be used when the foot control is connected to the machine. w Reverse button When stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has been selected, the machine will sew in reverse while the reverse button is pressed.
Botones y teclas de función Boutons de commande et touches de fonction q Botón de inicio/parada q Bouton marche/arrêt Appuyez sur ce bouton pour démarrer ou arrêter la machine. Pulse este botón para iniciar o detener la máquina. La máquina da las primeras puntadas despacio y después funciona a la velocidad que fija el deslizador de control de la velocidad. NOTA: El botón de inicio/parada no se puede usar mientras este conectado el pedal a la máquina.
r Mode key r Each time you press this key the mode will change in the following order: (1) Pattern selection mode The green light on the top will be on. To select the pattern, press the key until the pattern number of the desired stitch is indicated (see the stitch chart below). (1) (2) Stitch width adjusting mode The green light in the middle will light up. The stitch width of the selected pattern will be indicated. To alter the stitch width, press the key.
t Touche mode Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous modifiez le mode dans l’ordre suivant : r Tecla de modo Cada vez que se pulse esta tecla, el modo irá cambiando en el orden que se indica a continuación: (1) Mode de sélection du motif Le voyant vert situé en haut s’allume. Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche jusqu’à ce que le numéro du motif de point désiré s’affiche (voir le tableau de points ci-dessous).
Dropping the Feed Dog The feed dog can be lowered with the drop-feed lever for sewing on buttons etc. q q Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed dog. e w Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when the machine is started. q Down position w Up position e Feed dog r Hand wheel w r NOTE: The feed dog should be in the up position for regular sewing.
Bajada de los dientes de arrastre Abaissement de la griffe d’entraînement Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca de dientes de arrastre para coser botones, etc. La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du curseur d’escamotage pour coudre des boutons, etc. Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pour abaisser la griffe d’entraînement. Poussez le curseur vers la gauche pour remonter la griffe d’entraînement. Celle-ci se relève dès que la machine est mise en route.
Raising and Lowering the Presser Foot The Presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the presser foot about 6 mm (1/4") higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot.
Subida y bajada del prensatelas Relevage et abaissement du pied presseur El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encima de su posición normal, haciendo más presión al levantar el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas debajo. Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le pied presseur.
Changing Needles CAUTION: z Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by pressing the up/down needle button and lower the presser foot. Turn off the power switch. w q 1 Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp. e q Needle clamp screw 2 Insert a new needle into the needle clamp with the flat side of the needle to the rear.
Cambio de agujas Changement d’aiguille PRECAUCIÓN: ATTENTION : Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de changer l’aiguille. Relevez l’aiguille en appuyant sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse et abaissez le pied presseur. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Winding the Bobbin Removing the bobbin q 1 Slide the hook cover plate release button to the right, and remove the hook cover plate. q Hook cover plate release button w Hook cover plate e w 2 Lift out the bobbin from the bobbin holder. e Bobbin Setting the spool of thread Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. q Large spool holder q Attach the large spool holder, and press it firmly against the spool of thread.
Bobinado de la bobina Bobinage de la canette Retrait de la canette Extracción de la bobina 1 Faites glisser le bouton d’ouverture de la plaque de recouvrement du crochet vers la droite, puis retirez celle-ci. q Bouton d’ouverture de la plaque de recouvrement du crochet w Plaque de recouvrement du crochet 2 Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette. e Canette 1 Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
Inserting the bobbin z 1 Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder q w 2 Guide the thread into the notch on the front of the bobbin holder. e Notch on the front x e 3 Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades. r Spring blades c t r 4 Continue to draw the thread lightly until the thread slips into the notch on the side. t Notch on the side v t b 5 Pull out about 10 cm (4") of thread to the rear.
Introducción de la bobina Introduction de la canette 1 Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo saliendo por la izquierda. q Hilo w Portabobinas 1 Placez la canette dans le porte-canette avec le fil tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. q Fil w Porte-canette 2 Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del portabobinas. e Ranura de la parte delantera 2 Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant du porte-canette.
Threading the Machine Raise the presser foot. Press the Up/Down needle button to raise the thread take-up lever to its highest position. q w y 1 Draw the thread from the spool. Hold the upper thread at the spool with your finger. q Hold the thread t i u z 2 Slip the thread under the thread guide from the right and down along the right channel. Be sure that the thread passes between the tension disks.
Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine Relevez le pied presseur. Appuyez sur le bouton de position d’aiguille Haute/ Basse afin de relever le bras de relevage du fil à sa position la plus élevée. Eleve el prensatelas. Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para poner el tira hilos en su posición más elevada. 1 Tire del hilo del carrete. Sujete el hilo superior en el carrete, con un dedo. q Sujete el hilo 1 Tirez le fil de la bobine. Tenez le fil de dessus avec le doigt sur la bobine.
Built-in Needle Threader z 1 Raise the needle to its highest position by turning the hand wheel toward you. Turn the power switch off. Lower the presser foot. Depress the needle threader knob as far as it will go. The hook comes out through the needle eye from behind. q Needle threader knob w Hook q w x 2 Draw the thread down around the threader guide and under the hook. e Threader guide e 3 Release the threader knob slowly while holding the thread end with your hand.
Enfile-aiguille intégré Enhebrador integrado de la aguja 1 Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant vers vous. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Abaissez le pied presseur. Enfoncez le bouton d’enfilage de l’aiguille aussi loin que possible. Le crochet sort de l’aiguille par l’arrière. q Bouton d’enfilage de l’aiguille w Crochet 1 Suba la aguja a su posición más elevada, girando el volante hacia usted. Ponga el interruptor en la posición OFF.
BASIC STITCHES Straight Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #01 Zigzag foot A 2-6 To sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric where you wish to start. Pull the needle and bobbin threads to the back. Lower the presser foot. Depress the foot control to start sewing. Gently guide the fabric along the seam guide line.
PUNTADAS BÁSICAS POINTS DE BASE Puntada recta Point droit Configuración de la máquina q Patrón: nº 01 w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag e Tención de hilo: 2-6 Réglages de la machine q Motif: #01 w Pied presseur: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 2–6 Para coser Pour coudre Relevez le pied, puis positionnez le tissu à côté d’une ligne guide de couture située sur la plaque d’aiguille. Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous désirez commencer.
Altering the stitch length The stitch length can be altered between 0.0 and 5.0. Press the mode key to activate stitch length adjustment (the bottom green light lights up). The preset value 2.2 will be indicated. Press the plus (+) key to increase the stitch length. Press the minus (–) key to decrease the stitch length. 1.0 2.2 5.
Modificación de la longitud de la puntada Ändern der Stichlänge La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0 y 5,0. Die Stichlänge kann von 0,0 bis 5,0 eingestellt werden. Drücken Sie die Modustaste , um die Stichlängenjustierung zu aktivieren (die untere grüne Lampe leuchtet auf). Der vorbestimmte Wert 2,2 wird angezeigt. Drücken Sie die Plustaste (+), um die Stichlänge zu erhöhen. Drücken Sie die Minustaste (–), um die Stichlänge zu mindern.
Using the seam guide lines The seam guides on the needle plate and hook cover help you to measure seam allowances. w NOTE: The number indicates the distance from the center needle position. q Guide lines w Center needle position e Edge of the fabric e q Number 15 20 Distance (cm) 1.5 2.0 Distance (inch) 4/8 5/8 6/8 4/8 5/8 6/8 To sew from the edge of thick fabric: The black button on the zigzag foot locks the foot in the horizontal position.
Uso de las líneas de guía de costuras Utilisation des lignes guides de couture Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille et le couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de couture. REMARQUE : Le numéro indique la distance à partir de la position centrale de l’aiguille.
Zigzag Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #08 Zigzag foot A 3-7 The zigzag stitch is used for various sewing needs including overcasting. It can be used on most woven fabrics. A dense zigzag stitch can also be used for appliqué. Altering the stitch width The stitch width can be altered between 0.0 and 7.0. Press the mode key to activate stitch width adjustment (the middle green light lights up). The preset value "5.0" will be indicated.
Zickzackstich Puntada en zigzag Configuración de la máquina q Patrón: nº 08 w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag e Tención de hilo: 3-7 Maschineneinstellungen q Muster: #08 w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß A e Fadenspannung: 3–7 Der Zick-Zack-Stich eignet sich für verschiedene Näharbeiten, u.a. zum Versäubern. Er eignet sich für die meisten Webstoffe. Ein dichter Zick-Zack-Stich kann auch für Applikationen benutzt werden. La puntada para zigzag se usa para diversos tipos de costuras, incluyendo el sobrehilado.
Variety of Overcasting Stitches q w Overcasting with zigzag stitch Machine settings q Pattern: #08 w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3-7 e Carefully guide the fabric so the needle falls off the edge when it swings to the right. q w Multiple zigzag stitch (Tricot stitch) e Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #09 Zigzag foot A 3-7 This stitch is used to finish a raw edge of synthetics and other stretch fabrics that tend to pucker.
Variedad de puntadas de cobertura (sobrehilado) Différents points de surfilage Sobrehilado con puntada de cobertura en zigzag Surfilage avec le point zigzag Configuración de la máquina q Patrón: nº 08 w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag e Tención de hilo: 3-7 Réglages de la machine q Motif: #08 w Pied presseu: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 3–7 Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera del borde cuando oscile a la derecha.
Buttonholes Variety of buttonholes #16 Square buttonhole This square buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the rear of the foot. #17 Round-end buttonhole This buttonhole is used on fine to medium weight fabrics especially for blouses and children’s clothes. #18 Keyhole buttonhole The Keyhole Buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. It is also suitable for larger and thicker buttons.
Variedad de ojales Boutonnière Divers types de boutonnière Nº 16, ojal cuadrado Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a grande. El tamaño del ojal se determina automáticamente, colocando un botón en la parte posterior del pie prensatelas. N° 16 Boutonnières carrées Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus moyennement épais à épais. La taille de la boutonnière est automatiquement déterminée en plaçant un bouton à l’arrière du pied.
To sew z 1 Press the up/down needle button to raise the needle. Attach the automatic buttonhole foot R snapping the pin into the groove of the footholder. q Groove w Pin 2 Pull the button holder to the back, and place the button in it. Push it together tightly to the button. q w x NOTE: If the button is extremely thick, make a test buttonhole on an extra piece of the fabric.
Para coser Pour coudre 1 Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para subirla. Fije el pie de ojales automáticos R, encajando el pasador en la ranura del sujetador del prensatelas. q Ranura w Pasador 1 Appuyez sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse afin de relever celle-ci. Installez le pied de boutonnière automatique R en enclenchant la charnière dans l’échancrure du porte-pied. q Échancrure w Charnière 2 Tire hacia atrás del sujetador de botones y ponga el botón en él.
5 b Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole will be automatically sewn. Step 1: The machine will sew the front bartack and the left row first. Then it goes back to the starting point with straight stitch. Step 2: The machine will sew the right row. Step 3: The machine will sew the back bartack. Step 4: The machine will stop automatically and a dot will blink. !2 Blinking dot To sew another buttonhole, raise the presser foot.
5 Arranque la máquina para coser el ojal. El ojal se cose automáticamente. 5 Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. La couture de la boutonnière se fait automatiquement. Paso 1: la máquina coserá el remate delantero y la fila izquierda en primer lugar. Después, vuelve al punto de inicio con una puntada recta. Paso 2: la máquina cose la fila derecha. Paso 3: la máquina cose el remate posterior. Paso 4: La máquina se detendrá automáticamente y parpadeará un punto.
Altering the buttonhole width Press the mode key to activate the stitch width adjustment. Press the plus (+) key to increase the buttonhole width. Press the minus (–) key to decrease the buttonhole width. q Narrower buttonhole w Wider buttonhole q w * The width can be altered between 2.5 and 7.0. ~ Altering the buttonhole stitch density Press the mode key to activate the stitch length adjustment. Press the plus (+) key to make the stitch sparser. Press the minus (–) key to make the stitch denser.
Modificación del ancho del ojal Modification de la largeur de boutonnière Pulse la tecla de modo para activar el ajuste del ancho de la puntada. Pulse la tecla más (+) para aumentar el ancho del ojal. Pulse la tecla menos (–) para reducir el ancho del ojal. q Ojal más estrecho w Ojal más ancho Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage de largeur de point. Appuyez sur la touche plus (+) pour accroître la largeur de boutonnière.
Round end and keyhole buttonholes Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #17, 18 Automatic buttonhole foot R 1-5 The sewing procedure is the same as the square buttonhole #16. q Starting point w Bartacking w q w q Altering the buttonhole width q Round-end buttonhole Press the mode key to activate the stitch width adjustment. Press the plus (+) key to increase the buttonhole width. Press the minus (–) key to decrease the buttonhole width.
Ojales de cerradura y de extremos redondeados Boutonnières arrondies et à œillet Réglages de la machine q Motif de point: N° 17 ou 18 w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R e Tension du fil: 1–5 Configuración de la máquina q Patrón: nº 17, 18 w Pie Prensatelas: Pie R de ojales automáticos e Tención de hilo: 1-5 La technique de couture est la même que celle utilisée pour la boutonnière carrée n° 16.
Corded buttonhole q w Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: e #16 Automatic buttonhole foot R 1-5 To sew a corded buttonhole, follow the same procedure as for a square buttonhole. 1 With the automatic buttonhole foot R raised, hook the filler cord on the spur on the back of the buttonhole foot. z x q 2 Bring the ends of cord toward you under the buttonhole foot clearing the front end.
Ojal acordonado Boutonnière cordonnet Configuración de la máquina q Patrón: nº 16 w Pie Prensatelas: Pie R de ojales automáticos e Tención de hilo: 1-5 Réglages de la machine q Motif: #16 w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R e Tension du fil: 1–5 Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les mêmes étapes que pour la boutonnière carrée. Para coser un ojal acordonado, siga el mismo procedimiento que con un ojal cuadrado.
Button Sewing q w Machine Settings q Pattern: w Presser foot: e Threaad tension: r Feed dog: e #08 Satin stitch foot F 3-7 Down r Unthread the needle thread. Adjust the stitch width so that the needle enters both holes in the button. Place a button on the fabric and lower the needle by turning the handwheel, so that the needle enters into the left hole in the button. Align the holes in the button with the slot on the foot and lower it to hold the button in place.
Costura de botones Couture des boutons Configuración de la máquina q Patrón: nº 08 w Pie Prensatelas: Pie F de puntadas de realce e Tención de hilo: 3-7 r Dientes de arrastre: abajo Réglages de la machine q Motif: #08 w Pied presseur: Pied de point passé F e Tension du fil: 3–7 r Griffe d’entraînement : Position abaissée Saque el hilo de la aguja. Retirez le fil de l’aiguille. Ajuste el ancho de la puntada de forma que la aguja pase por los dos orificios del botón.
Darning q w Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: e #22 Automatic buttonhole foot R 1-5 Pull the button holder to the rear. zxc Place the fabric under the foot. Press the up/down needle button twice. Pull the fabric from the left to draw both threads under the foot and place the fabric back under the foot. e Lower the needle at the starting point then lower the foot.
Zurcido Reprise Configuración de la máquina q Patrón: nº 22 w Pie Prensatelas: Pie R de ojales automáticos e Tención de hilo: 1-5 Empuje el sujetador de botones hacia atrás. Réglages de la machine q Motif: #22 w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R e Tension du fil: 1–5 Tirez le porte-bouton vers l’arrière. Placez le vêtement sous le pied. Appuyez deux fois sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse.
Zipper Sewing q w Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: e #01 Automatic buttonhole foot R 2-6 CAUTION: When sewing with the zipper foot, make sure to use pattern "01 (straight stitch with the center needle position). Otherwise the needle may hit the foot and possibly break. Attaching the zipper foot (A) Attach zipper foot E with the pin on the righthand side to the groove to sew the left side of the zipper.
Costura de cremalleras Fermeture à glissière Réglages de la machine q Motif: #01 w Pied presseur: Pied à semelle étroite E e Tension du fil: 2–6 Configuración de la máquina q Patrón: nº 01 w Pie Prensatelas: Pie E para cremalleras e Tención de hilo: 2-6 ATTENTION : Lorsque vous utilisez le pied à semelle étroite, veillez à bien utiliser le motif “01” (point droit avec position centrale de l’aiguille). Sinon, l’aiguille risque de heurter le pied et peut-être se casser.
x 2 Set the stitch length back to “2.2” and thread tension to "A". Attach zipper foot E with the pin on the righthand side. Sew through the fold and zipper tape guiding the zipper teeth along the edge of the foot. t 3 Stop sewing 5 cm (2") before the foot reaches the slider on the zipper tape. Lower the needle slightly into the fabric. Raise the foot and open the zipper. Lower the foot and stitch the remainder of the seam.
2 Vuelva a fijar la longitud de la puntada en “2,2” y ponga la tensión del hilo en "A". Fije el prensatelas para cremalleras E con el pasador a la derecha. Cosa el pliegue de la tela y la cinta de la cremallera, guiando los dientes de la cremallera por el borde del prensatelas. 2 Réglez la longueur de point de nouveau sur “2,2” et la tension du fil sur “A”. Installez le pied à semelle étroite E sur le côté droit de la charnière.
Blind Hem q w e Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: Starting to sew 1 On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem leaving a 0.4 – 0.7 cm margin as illustrated. q Wrong side of fabric w 0.4 – 0.7 cm (1/8”~1/4”) z w w q #14 Zigzag foot A 3-6 q 2 Place the fabric so the needle just pierces the edge of the fold when the needle swings to the left. Lower the presser foot. x c 3 Sew, guiding the folded edge.
Dobladillo ciego Ourlet invisible Réglages de la machine q Motif de point : #14 w Pied presseur: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 3–6 Configuración de la máquina q Patrón: nº 14 w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag e Tención de hilo: 3-6 Pour commencer à coudre 1 Sur les tissus épais qui s’effilochent, il faut tout d’abord surfiler le bord brut. Pliez l’ourlet en laissant de 0,4 à 0,7 cm de marge comme illustré.
DECORATIVE STITCHES q w e Shell Tucking Machine Settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #15 Satin stitch foot F 6–8 Increase the needle thread tension to “6-8”. Fold and stitch on the bias. Place the folded edge of the fabric along the slit of the foot so that the right swing of the needle falls off the edge of the fabric to form tucks. After sewing, open the fabric and iron tucks to one side.
PUNTADAS DECORATIVAS POINTS DÉCORATIFS Retenido de forros Point coquille Configuración de la máquina q Patrón: nº 15 w Pie prensatelas: Pie F de puntadas de realce e Tensión del hilo: 6–8 Réglages de la machine q Motif: #15 w Pied presseur: Pied de point passé F e Tension du fil: 6–8 Augmentez la tension du fil d’aiguille à “6 -8”. Pliez le tissu et piquez dans le biais.
q w Applique Sewing e Machine Settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #28 Satin stitch foot F 1-4 Place the applique on the fabric and baste it in place. Sew, guiding the edge of the applique along the slit on the foot, so that the needle falls off the edge of the applique when it swings to the right. NOTE: When changing the sewing direction at a corner or curve, lower the needle into the applique at the left swing and turn the fabric to a new direction.
Appliqués Costura de aplicaciones Configuración de la máquina q Patrón: nº 28 w Pie prensatelas: Pie F de puntadas de realce e Tensión del hilo: 1-4 Réglages de la machine q Motif: #28 w Pied presseur: Pied de point passé F e Tension du fil: 1–4 Coloque la aplicación en la tela e hilvánela para mantenerla en su sitio. Cosa guiando el borde de la aplicación por la ranura del pie, de modo que la aguja caiga fuera del borde de la aplicación cuando gire a la derecha.
Pattern Combination q w e Machine Settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #25, 30 Satin stitch foot F 1-4 To combine 2 units of pattern #25 and one unit of pattern #30: #25 1 Sew pattern #25 and press the auto-lock button while sewing the second unit. The machine will stop automatically when the second unit is completed. q Auto-lock button #30 q 2 Select pattern #30. Press the auto-lock button and start sewing. #25 3 Machine will sew one unit of pattern #30 and stop automatically.
Combinación de patrones Combinaison de motifs Configuración de la máquina q Patrón: nº 25, 30 w Pie prensatelas: Pie F de puntadas de realce e Tensión del hilo: 1-4 Réglages de la machine q Motif: #25 et #30 (exemple) w Pied presseur: Pied de point passé F e Tension du fil: 1–4 Para combinar 2 unidades de patrón nº 25 y una unidad del patrón nº 30: Pour allier 2 unités du motif n° 25 et 1 unité du motif n° 30 : 1 Cosa el patrón nº 25 y pulse el botón de bloqueo automático mientras cose la segunda unid
Correcting Distorted Stretch Patterns The sewing results of the stretch patterns may vary depending upon the sewing conditions, such as sewing speed, type of the fabric, number of layers etc. Always test sew on a scrap piece of the fabric that you wish to use. If stretch stitch patterns are distorted, correct it with the feed balancing dial.
Corrección de patrones de puntadas distorsionados Correction de motifs stretch déformés Les résultats obtenus avec les motifs stretch peuvent varier selon les conditions de couture (vitesse de couture, type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.). Faites toujours un essai de couture sur une chute du tissu que vous voulez utiliser. Si les motifs de point stretch sont déformés, corrigez l’anomalie à l’aide du cadran d’équilibrage d’entra”nement.
Cleaning the Hook Race WARNING: z Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. e NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. q w 1 Remove the setscrew on the needle plate with a screwdriver. Remove the needle plate. q Screwdriver w Setscrew e Needle plate x 2 Take out the bobbin. Lift up the bobbin holder and remove it. r Bobbin holder c r v 3 Clean the bobbin holder with a lint brush.
Nettoyage du logement du crochet Limpieza de la carrera del portabobinas AVERTISSEMENT : Coupez l’alimentation et débranchez la machine avant de procéder à son nettoyage. REMARQUE : Ne démontez pas la machine en outrepassant les instructions de cette section. ATENCIÓN: Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. NOTA: La máquina sólo debe desmontarse como se indica en esta sección. 1 Remontez la vis de fixation sur la plaque à aiguille à l’aide d’un tournevis. Déposez la plaque à aiguille.
Problems and Warning Signals If a buzzer sounds and the indicator shows a warning sign, follow the guidance below. Problem Try this The power is turned on with the foot control not being connected. Connect the foot control and restart the machine. Warning signal The foot control is disconnected while sewing. The machine is re-started too soon after it has halted due to the overload. Wait for at least 15 seconds to restart. If threads are jamming, remove jammed threads.
Problemas y señales de advertencia Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones: Señal de advertencia Problema Intente lo siguiente: Se ha encendido la máquina sin haber enchufado el Conecte el pedal y arranque la pedal. El pedal se ha desenchufado mientras se máquina otra vez. trabaja. La máquina se ha detenido por una sobrecarga y se Espere al menos 15 segundos antes ha vuelto a encender demasiado pronto. de volver a iniciar la máquina.
Problèmes et signaux d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez les conseils suivants. Signal d’alerte Anomalie Essayez ceci La machine a été mise sous tension sans que la pédale soit raccordée. Raccordez la pédale et redémarrez la machine. La pédale s’est détachée pendant la couture. La machine a redémarré trop tôt après s’être arrêtée en raison d’une surcharge. Attendez au moins 15 secondes avant de redémarrer la machine.
Troubleshooting Cause 1. The needle thread is not threaded properly. 2. The needle thread tension is too tight. 3. The needle is bent or blunt. 4. The needle is incorrectly inserted. 5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under (drawn to the rear of) the presser foot when sewing is starting. 6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished. 7. The thread is too heavy or too fine for the needle. 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. 2.
Detección y resolución de problemas Problema El hilo de la aguja se rompe. Causa El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. El hilo de la aguja está demasiado tenso. La aguja está doblada o dañada. La aguja no está insertada correctamente. El hilo de la aguja y el de la bobina no se han colocado correctamente bajo el prensatelas (no se han llevado a la parte trasera) al empezar el trabajo. 6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser. 7.
Dépistage des pannes Anomalie Cause 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. 4. L’aiguille est mal positionnée. 5. Le fil d’aiguille et le fil de la canette ne sont pas placés correctement sous le pied presseur (tiré vers l’arrière de celui-ci) en début de couture. 6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision. This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER— To reduce the risk of electric shock: 1. 2. An appliance should never be left unattended when plugged in.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. 2.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine à coudre n’est pas un jouet. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine. La machine n’a pas été conçue pour l’usage des enfants ou des personnes atteintes de handicaps mentaux sans surveillance adéquate. Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée uniquement pour un usage domestique.
843-800-692 (En/Sp/Fr) Printed in Taiwan Impreso en Taiwan Impremé en Taiwan