Jøtul C 21 / C 22 Man7ual Version P06 Jøtul C 21/C 22 NO GB FR ES IT DE NL - Monterings- og bruksanvisning - Installation and Operating Instructions - Manuel d’installation et d’utilisation - Instrucciones para instalación - Manuale di installazione ed uso - Montage- und Bedienungsanleitung - Installatie- en montagehandleiding Figures/Pictures 2 8 15 23 30 38 46 54 Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be kept for future references.
NORSK Innhold 1.0 Forhold til myndighetene 1.0 Forhold til myndighetene ..............................2 Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte lands lover og regler. 2.0 Tekniske data ...................................................2 3.0 Sikkerhet ..........................................................3 4.0 Installasjon.......................................................3 5.0 Bruk ..................................................................5 6.0 Vedlikehold .......
NORSK 3.0 Sikkerhet 4.0 Installasjon 3.1 Brannforebyggende tiltak Jøtul C 21/C 22 er kassetter som er designet for å passe inn i eksisterende gruer. Produktene vil likeså passe godt inn i en ny peisomramming. Jøtul C 21/C 22 vil kreve en frontåpning på HxBxD = 500x650x400 mm. Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor hensyn til følgende anvisninger: • Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer for nær ildstedet. • La ilden brenne ut.
NORSK For å få en bedre varmeavgivelse til rommet, vil det være en stor fordel å montere ventiler i murverket. Benytt gjerne fleksible kanaler som festes til uttak for varmluft på toppen av konveksjonskammeret , og direkte til ventiler i hetten. Dette som sikkerhet for at varmeoppbygging inne i omramningen ikke skal bli for stor og at varmeavgivelse til rommet blir tilstrekkelig. Varmluftskanaler må være av et varmebestandig, ikke brennbart materiale.
NORSK 4.8 Kontroll av funksjoner (fig. 5) 5.0 Bruk Etter at innsatsen er oppstilt, kontroller alltid betjeningsorganene. Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende. 5.1 Valg av brensel Luftventil (B) – Opptenningsventil (C) Helt inne Trukket ut = = lukket fullt åpnet Bruk alltid kvalitetsved, det gir det beste resultatet. Annet brensel vil kunne skade ildstedet. Håndtak til frontramme (A) 5.
NORSK 5.4 Første gangs opptenning • Tenn opp slik som beskrevet under «5.5 Daglig bruk». • Fyr friskt et par timer og luft ut eventuell røyk og lukt fra produktet. • Gjenta ovenstående et par ganger. NB! Lukt under innfyring. Lakkerte produkter: Under første gangs oppfyring kan ildstedet gi fra seg en irriterende gass som kan lukte noe. Gassen er ikke giftig, men det bør foretas en skikkelig utlufting av rommet. Fyr med god trekk til samtlige gasser har brent ut - til hverken røyk eller lukt merkes mer.
NORSK 7.0 Service Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig! Det må kun brukes originale reservedeler! 7.1 Utskifting av hvelv (fig. 7) Ved demontering. Løft hvelvet (A) litt opp. og trekk det forover. Kant det, og ta det ut gjennom døråpningen. Vær oppmerksom på at delen er tung! Ved montering. Løft hvelvet inn i peisrommet og plasser det oppe på knastene (7A) slik at det slutter tett inntil bak og på sidene. 7.2 Utskifting av brennplater (fig.
ENGLISH 1.0 Relationship to the authorities...................... 8 1.0 Relationship to the authorities 2.0 Technical data ................................................. 8 Installation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country. Table of contents 3.0 Safety precautions .......................................... 9 4.0 Installation ...................................................... 9 5.0 Use ...................................................................
ENGLISH 3.0 Safety precautions 3.1 Fire preventive measures 4.0 Installation Jøtul C 21/C 22 is a cassette designed to fit into existing fireplaces. The products would fit equally well into a new fireplace frame. Any use of the fireplace may represent some danger. Therefore, respect the following instructions: • Ensure that furniture and other flammable materials do not get too close to the fireplace. • Let the fire die. Never put it out with water as this may damage the product.
ENGLISH 4.3 Air supply Air must circulate between the cassette and the brickwork. The convection chamber surrounding the cassette ensures that there is a minimum air circulation around the cassette. It would be an advantage to have several vents in the brickwork, in order to improve heat emission into the room. Connect flexible channels directly from the warm air adapters on the top of the warming chamber and directly to the cowlings vents.
ENGLISH • Set up the product. The product is heavy. Make sure you have assistance when erecting and positioning it. • Make sure the flue outlet’s centre line is aligned with the pre-installed flue pipe adapter/flue pipe. Also ensure that the front or front panels are aligned with the front of the framing. If connecting the smoke outlet and flue pipe is difficult due to limited access, Jøtul has a special adapter (see ”9.0 Optional equipment”) available.
ENGLISH 5.4 Initial lighting • Light the fire as described under «5.5 Daily use». • Light the fire for a couple of hours and ventilate any smoke and smell from the product. • Repeat this a couple of times. Note! Odors when using the stove for the first time. Painted products: The fireplace may emit an irritating gas when used for the first time, and it may smell a little. The gas is not toxic, but the room should be thoroughly ventilated.
ENGLISH 6.0 Maintenance 6.1 Cleaning the glass Jøtul C 21/22 is equipped with top draught (air wash). Through the air vent air is sucked in above the fireplace and washed down along the inside of the glass. This system has the advantage that it provides better combustion and reduces the buildup of soot deposits on the glass. 6.6 External maintenance Painted products may change colour after several years usage.
ENGLISH 8.0 Reasons for operational problems - troubleshooting 9.0 Optional equipment Poor draught If connecting the smoke outlet and flue pipe is difficult due to limited access, Jøtul has a special adapter (optional equipment) available. • • Check the length of the chimney and that it complies with national laws and regulations. Make sure that the minimum cross section on the chimney is large enough. See also «2.0 Technical data» and «4.5 Chimney» for information.
FRANCAIS 1.0 Relations avec les autorités........................... 15 1.0 Relations avec les autorités 2.0 Données techniques .................................... 15 L’installation d’un foyer est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur. Sommaire 3.0 Consignes de sécurité - Généralités..............16 4.0 Installation .....................................................16 5.0 Instructions d’utilisation ............................... 18 6.0 Entretien........................
FRANCAIS 3.0 Consignes de sécurité - Généralités 3.1 Mesures de prévention des incendies L’utilisation des cheminées présente toujours certains risques. Veillez donc à observer les consignes de sécurité suivantes : • Assurez-vous qu’aucun meuble ou matériau inflammable n’est situé trop près du foyer. Une distance de sécurité doit être réservée tout autour du foyer. Consultez les lois locales en vigueur. • Ne mouillez jamais un feu. Ne versez jamais d’eau dans votre foyer au risque de l’endommager.
FRANCAIS Ménager une sortie d’air dans la partie supérieure de la structure du foyer (par exemple, une ouverture dirigée vers le plafond ou une ouverture d’env. 5 cm2 . (voir fig. 2). Remarque: l’installation doit pouvoir être ramonée et inspectée. ATTENTION ! Le poids de la sole foyère ne doit pas être transmis à la cheminée. La sole foyère ne doit pas altérer la mobilité de la cheminée et ne doit pas y être fixée. 4.3 Circulation de l’air L’air doit circuler entre l’appareil et l’emplacement de l’insert.
FRANCAIS 4.7 Montage • Vérifiez que l’endroit où vous installez l’insert est plat. • Préparez l’insert pour un montage test. L’appareil est lourd. Veillez à vous procurer toute l’aide nécessaire avant de le monter et de l’installer. • Vérifiez que l’axe de la sortie de fumées correspond le plus possible à l’axe du conduit de cheminée. Assurez-vous également que l’avant de l’habillage ou de l’emplacement existant est aligné avec l’encadrement de l’insert.
FRANCAIS L’efficacité de la combustion du bois dépend également d’un autre facteur tout aussi important : la taille des bûches. Leur taille devrait être : Pour le bois d’allumage : Longueur : 40 - 45 cm Diamètre : 2 - 5 cm Quantité par flambée : 8 - 10 bûches Pour le bois de chauffage (fendu) : Longueur recommandée : 35 cm Diamètre : env. 8 - 12 cm Fréquence d’approvisionnement en bois : 45 min Taille du feu : 1,8 kg Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 3 bûches 5.
FRANCAIS 6.0 Entretien 6.1 Nettoyage de la vitre Le foyer est équipé d’un système d’entrée d’air par le haut. L’air est aspiré au-dessus du foyer et circule le long de la vitre. Ce système présente le double avantage d’améliorer la postcombustion et de réduire les dépôts de suie sur la vitre. Toutefois, on ne peut empêcher une certaine quantité de suie de se déposer sur la vitre ; cette quantité est fonction des conditions de tirage et du réglage de l’entrée d’air supérieure.
FRANCAIS 7.0 Maintenance Danger : toute modification non autorisée du produit est interdite et annule la garantie. Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine. 8.0 Problèmes de fonctionnement - Causes et dépannages 7.1 Remplacement du déflecteur (fig.7) Tirage faible Retrait du déflecteur : Soulevez le déflecteur (A) légèrement vers le haut et tirez-le vers l’avant. Faites-le glisser par la porte.
FRANCAIS 9.0 Equipement optionnel Adaptateur spécial pour conduit de fumée - cat. n° 340856 (fig. 6) Installation • Attachez le conduit de raccordement à l’adaptateur spécial. • Coupez une cheville en bois de 145 mm et fixez-la dans les deux rainures situées sur la partie inférieure à l’intérieur de l’adaptateur (fig. 6A). • Déterminez à quel endroit de l’emplacement va se trouver la sortie de fumées de l’insert. • Fixez l’adaptateur à environ 5-10 mm au-dessus de la partie la plus haute de l’insert.
ESPAÑOL 1.0 Relación con las autoridades ..........................23 1.0 Relación con las autoridades 2.0 Información técnica ........................................23 La instalación de una estufa debe efectuarse con arreglo a la normativa legal de cada país. Indice 3.0 Medidas de seguridad.................................... 24 4.0 Instalación...................................................... 24 5.0 Uso .................................................................. 26 6.0 Mantenimiento.....
ESPAÑOL 3.0 Medidas de seguridad 3.1 Medidas para prevención de incendios Cada vez que utilice la estufa puede existir cierto peligro. Por lo tanto, debe respetar las instrucciones siguientes: • Asegúrese de que el mobiliario y otros materiales combustibles no estén demasiado próximos a la estufa. • Deje que el fuego se consuma. No lo apague nunca con agua. • La estufa se calienta durante su uso y puede causar quemaduras si se toca. • Retire las cenizas sólo cuando se haya enfriado la estufa.
ESPAÑOL 4.3 Air supply Conviene que circule aire entre el casete y el recubrimiento. La cámara de convección alrededor del casete garantiza una circulación de aire alrededor del casete pero de forma limitada. Sería beneficioso disponer de salidas de aire a la habitación adicionales para mejorar la emisión de calor a la habitación.
ESPAÑOL • Compruebe que la línea central de la salida de humos está alineada con el conducto de humos/adaptador de conducto de humos preinstalado. Asegúrese también de que los paneles frontales están alineados con la parte frontal del armazón. Si la conexión de la salida de humos y el conducto de humos resulta difícil debido al acceso limitado, Jøtul dispone de un adaptador especial (”9.0 Equipo opcional).
ESPAÑOL 5.3 Longitud y cantidad de los troncos 5.6 Añadir leña La longitud máxima de los troncos que deben utilizarse es de 50 cm. La emisión de calor nominal de 6,5 kWh. Se necesitarán 2,3 kg de leña de buena calidad por hora para lograr la emisión de calor nominal. • Un factor importante para el consumo adecuado de combustible es el correcto tamaño de los troncos.
ESPAÑOL 6.0 Mantenimiento 6.1 Limpieza del cristal La Jøtul C 21/22 está equipada con tiro superior (depuración de aire). A través del respiradero de tiro, el aire se aspira por encima de la chimenea y se depura a lo largo del interior del cristal. Este sistema tiene la ventaja de que mejora la combustión y reduce la acumulación de depósitos de hollín sobre el cristal.
ESPAÑOL 7.0 Servicio 9.0 Equipo opcional Advertencia: Es ilegal realizar cambios no autorizados en el producto! . Utilice siempre recambios originales! Adaptador especial para conducto de humos – nº cat. 340856 (fig. 6) 7.1 Cambio de la placa deflectora (fig. 7) Instalación Levante un poco la placa deflectora (A) y tire de ella hacia delante. Sáquela a través de la puerta. Tenga cuidado porque esta pieza pesa mucho. • • 7.2 Cambio de los quemadores (fig.
ITALIANO Indice generale 1.0 Conformità alle leggi 1.0 Conformità alle leggi ................................. 30 L’installazione di una stufa deve essere eseguita in conformità alle leggi e alle norme locali di ogni paese. 2.0 Dati tecnici ................................................. 30 3.0 Misure di sicurezza ...................................... 31 4.0 Installazione ................................................ 31 5.0 Uso ..............................................................
ITALIANO 3.0 Misure di sicurezza 3.1 Misure preventive antincendio L’utilizzo di un camino può costituire un pericolo. Si raccomanda pertanto di attenersi alle istruzioni seguenti: • Assicurarsi che mobili e altri materiali combustibili non siano mai troppo vicini alla stufa. • Lasciare che il fuoco si spenga gradatamente, senza mai utilizzare dell’acqua. • Il camino si scalda quando viene utilizzata pertanto, se toccata, può provocare ustioni. • Rimuovere la cenere solo quando il caminetto è freddo.
ITALIANO 4.3 Circolazione dell’aria L’aria deve avere la possibilità di circolare tra la cassetta e la parete in muratura. La camera di convezione che circonda la cassetta garantisce un minimo di circolazione d’aria intorno alla stessa. La presenza di più aperture nella parete offrirebbe il vantaggio di una migliore diffusione del calore nella stanza. Collegare i tubi flessibili alle bocchette dell’aria calda utilizzando gli adattatori in dotazione.
ITALIANO Nel caso in cui per mancanza di spazio risultasse difficoltoso collegare il fumaiolo e la canna fumaria, Jøtul dispone di uno speciale adattatore (”9.0 Accessorio opzionale). Esso può essere utilizzato per preinstallare la canna fumaria nel camino prima dell’inserimento della cassetta. Ad inserimento avvenuto l’adattatore può essere correttamente posizionato attraverso lo sbocco della canna fumaria.
ITALIANO Fascine: Lunghezza: 40 - 45 cm Diametro: 2 - 5 cm Quantità per un’accensione: 8 - 10 pezzi Legna da ardere (spaccata): Lunghezza reccomandato: 35 cm Diametro: circa 8 - 12 cm Intervalli di aggiunta della legna: circa ogni 45 minuti Aumento della fiamma: 1,8 kg Quantità per carica: 3 pezzi 5.4 Prima accensione • • • Accendere il fuoco come descritto nella sezione «5.5 Utilizzo quotidiano».
ITALIANO 6.0 Manutenzione 6.1 Pulizia del vetro I caminetti Jøtul C 21/22 dispono del sistema di pulizia ad aria del vetro. Attraverso la presa d’aria di tiraggio, l’aria viene risucchiata nella parte superiore della stufa e spinta verso il basso lungo la parte interna del vetro. Di tanto in tanto è necessario rimuovere l’accumulo di cenere dalla superficie interna del vetro.
ITALIANO 7.0 Assistenza 8.0 Risoluzione dei problemi Attenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifiche non autorizzate! Utilizzare solo parti di ricambio originali! Scarso tiraggio • 7.1 Sostituzione del parafiamma (fig. 7) Rimozione del parafiamma Sollevare leggermente il parafiamma (A) verso l’alto e sfilarlo. Farlo passare aattraverso il portello. Attenti, questa parte è molto pesante! Installazione del parafiamma Sollevare il parafiamma nel camino e sistemarlo sopra le bugne (fig.
ITALIANO 9.0 Accessori opzionali Adattatore speciale per canna fumaria – n. cat. 340856 (fig. 6) Installazione • Collegare la canna fumaria all’adattatore speciale. • Sagomare un tassello di legno delle giuste dimensioni (145mm) e fissarlo nei due solchi siti all’interno della parte inferiore dell’adattatore (fig. 6A). • Stabilire dove devono essere collocati nel camino la canna fumaria e l’adattatore. • Fissare l’adattatore circa 5-10 mm sopra il camino.
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1.0 Behördliche Auflagen 1.0 Behördliche Auflagen ......................................38 Die Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen. 2.0 Technische Daten ............................................38 3.0 Sicherheitsmaßnahmen ................................ 39 4.0 Aufstellung .................................................... 39 5.0 Verwendung .................................................... 41 6.0 Pflege .....
DEUTSCH 3.0 Sicherheitsmaßnahmen 4.0 Aufstellung 3.1 Brandschutzmaßnahmen Jøtul C 21/C 22 ist eine Kassette, die in vorhandene offene Kamine passen. Die Produkte können ebenso für neue Öfenkamine verwendet werden. Für den Jøtul C 21/C 22 ist eine vordere Öffnung von 500x650x400 mm (HxBxT) erforderlich. Die Benutzung des Ofens kann mit einer gewissen Gefahr verbunden sein.
DEUTSCH Wichtig! Die Installation müssen gefegt und inspiziert werden können. 4.3 Luftzirkulation Zwischen der Kassette und dem Mauerwerk muss die Luft frei zirkulieren können. Die Wärmekammer um die Kassette bietet ein Minimum an Luftzirkulation. Zur Verbesserung der Wärmeabstrahlung in den Raum ist es von Vorteil, wenn im Mauerwerk mehrere Ventile vorhanden sind. Verbinden Sie die Flexrohre von den Warmluftstutzen der Wärmekammer direkt mit den Luftgittern.
DEUTSCH 4.7 Montage Vergewissern Sie sich, dass die Grundfläche des Kamins eben ist. • D i c ht e n S i e d e n Ro h r s t u t ze n r u n d h e r u m a b. (Abb. 4A) • Montieren Sie das Produkt. Der Ofen kann nur zu zweit angehoben und positioniert werden. • Richten Sie die Mittellinie des Rohrstutzens am vorinstallierten Abzugsrohradapter/Abzugsrohr aus. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Vorderseite bzw. die Frontbleche auf den vorderen Rahmen ausgerichtet sind.
DEUTSCH 5.3 Länge und Menge der Holzscheite Die verwendeten Holzscheite sollten nicht länger als 50 cm sein. Die Nennkapazität des Produktes beträgt 6,5 kW. Um den Ofen bei Nennwärmeabgabe zu betreiben, ist eine Menge Qualitätsfeuerholz von 2,3 kg pro Stunde erforderlich. Ein wichtiger Faktor für die ordnungsgemäße Verbrennung des Holzes ist die passende Größe der Holzscheite.
DEUTSCH 6.0 Pflege 6.1 Reinigung des Sichtfensters Der Produkt ist mit einer Luftspülung ausgerüstet. Durch den Regler für die oberen Lufteinzug gelangt die angesaugte Luft von oben an die Feuerstelle und führt somit eine Spülung auf der Innenseite des Sichtfensters entlang nach unten durch. Dieses System reduziert die Rußablagerungen auf dem Sichtfenster.
DEUTSCH 7.0 Instandhaltung Vorsicht! Alle nicht autorisierten Veränderungen am Ofen sind unzulässig! Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile! 8.0 Fehlersuche bei Betriebsstörungen Geringer Zug im Kaminofen 7.1 Austauschen der Ablenkplatte (Abb. 7) • Entfernen der Ablenkplatte Heben Sie die Ablenkplatte (A) leicht an und ziehen Sie diese nach vorne. Führen Sie sie vorsichtig durch die Türöffnung heraus.
DEUTSCH 9.0 Zusatzausstattung Spezialadapter für Abzugsrohre – Katalog - Nr. 340856 (Abb. 6) Montage • • Befestigen Sie den Spezialadapter am Abzugsrohr. Schneiden Sie einen Holzstab (145 mm) zu, und befestigen Sie diesen an den Nuten der unteren Innenseite des Adapters (Abb. 6A). • Legen Sie fest, an welcher Stelle im Kamin das Abzugsrohr und der Adapter angebracht werden sollen. • Sichern Sie den Adapter ca. 5-10 mm oberhalb des Kamins.
NEDERLANDS Inhoud 1.0 Wettelijke voorschriften 1.0 Wettelijke voorschriften ............................ 46 Een haard moet in overeenstemming met de wetten en voorschriften van uw land worden geïnstalleerd. 2.0 Technische gegevens ................................. 46 3.0 Veiligheidsvoorschriften .............................47 4.0 Installatie .....................................................47 5.0 Gebruik ....................................................... 49 6.0 Onderhoud ............
NEDERLANDS 3.0 Veiligheidsvoorschriften 4.0 Installatie 3.1 Maatregelen voor brandpreventie. Elk gebruik van de haard kan een bepaald risico met zich meebrengen. Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig in acht: • Zorg dat meubels of andere brandbare materialen niet te dicht bij de haard staan. • Laat het vuur vanzelf uitgaan. Blus het vuur nooit met water. • De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij aanraking brandwonden veroorzaken.
NEDERLANDS 4.3 Luchtcirculatie -Zie afb. 2. De lucht tussen de cassette en het metselwerk moet kunnen circuleren. De convectiekamer om de cassette zorgt ervoor dat er een minimale luchtcirculatie rond de cassette is. Het is beter meerdere kleppen in het metselwerk te hebben, zodat er meer warmte de ruimte instroomt. Sluit de flexibele kanalen direct op de adapters voor warmte lucht aan de bovenzijde van de convectie kamer en direct naar de schoorsteen opening.
NEDERLANDS 4.7 Montage De cassette moet eerst een proefmontage ondergaan voordat u deze op de kachelpijp aansluit. De kachelpijp moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de vereisten per afzonderlijk geval, afhankelijk van de grootte van de haard. Neem voor advies en instructies contact op met uw Jøtul-leverancier/installateur. • Zorg dat de bodem van de haard vlak is. • Giet cement rondom de randen van de kachelpijp. (Afb. 4A). • Plaats de haard. Het product is zwaar.
NEDERLANDS 5.3 De lengte en hoeveelheid van de houtblokken De maximale lengte van de houtblokken die u kunt gebruiken is 50 cm. De nominale capaciteit bedraagt 6,5 kWh. Voor de nominale warmteafgifte is 2,3 kg goed brandhout per uur nodig. Een belangrijke factor voor het brandstofverbruik is dat het brandhout het juiste formaat heeft.
NEDERLANDS 6.0 Onderhoud 6.1 Het glas reinigen De Jøtul C 21/33 heeft een luchttoevoervoorziening bovenin (stromende lucht). Lucht wordt aangezogen door de luchttoevoer boven de haard en stroomt langs de binnenkant van het glas naar beneden. Voordeel van dit systeem is, dat de verbranding wordt verbeterd en dat de roetaanslag op het glas wordt beperkt. Toch zal zich altijd wel roet op het glas ophopen. De hoeveelheid is afhankelijk van de luchtstroom ter plaatse en de stand van de vulklep.
NEDERLANDS 7.0 Groot onderhoud Waarschuwing! Het is niet toegestaan dit product zonder toestemming te wijzigen! Gebruik alleen originele reserveonderdelen! 8.0 Oorzaken van gebruiksproblemen Slechte luchttoevoer 7.1 De keerplaat vervangen (afb. 7) De keerplaat verwijderen Til de keerplaat (A) een stukje omhoog, kantel deze en neem de plaat uit de haard via de deur.
NEDERLANDS 9.0 Optionele accessoires Speciale adapter voor de kachelpijp – bestelnr. 340856 (afb. 6) Plaatsing • • • • • • Sluit de kachelpijp op de speciale adapter aan. Snijd een houten pin ter grootte van 145 mm en bevestig deze in de twee groeven in het onderste deel binnenin de adapter (afb. 6A). Bepaal waar in de haard de kachelpijp en de adapter moeten worden geplaatst. Maak de adapter ongeveer 5 tot 10 mm boven de haard vast.
242 Y Min. mål gulvplate / measure floorplate X / Y= Acc. to national standards and regulations. X 733 ø6" ø160 ø175 ø180 650 400 500 565 with trimpanels Målene gjelder ubehandlede produkter. Etter lakkering eller emaljering kan målene variere noe. Dimensions refer to untreated products. After painting or enamelling dimensions may have small divergences.
Fig.2 A Fig. 6 Fig. 7 A Fig. 3 B C Fig. 8 Fig. 4 A B A Fig. 9 Fig.
Sluttkontroll av ildsteder Quality control of stoves and fireplaces Checked Utført Kontrollpunkt Controlled item 9 Alle deler er med i produktet (ifølge struktur). All parts are included. 9 Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt Correct fastener items have been used and anvendt. correctly applied. 9 Overflater er i samsvar med Jøtuls Surfaces comply with Jøtul workmanship kvalitetsstandarder. standards.
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Cat.no 128129 Draw.no. 4-3899-P06 Jøtul AS - Feb. 2010 Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development.