Manual Version P00 Jøtul F 162 / F 162 C / F 163 / F 163 C Jøtul F 162 / F 162 C Jøtul F 163 / F 163 C GB - Installation and Operating Instructions 4 FR - Manuel d’installation et d’utilisation 15 ES - Instrucciones para instalación 26 IT - Manuale di installazione ed uso 37 NL - Installatie- en montagehandleiding 48 Jøtul F 162 Jøtul F 162 C Jøtul F 163 Jøtul F 163 C Manualene må oppbevares under hele produktets levetid.
NORGE Meldeskjema og sjekkliste for montering av ildsted Eiers navn Tlf. Eiendommens adresse: Post nr. Sted Ildstedets navn og type: Gnr. Bnr. Maks. effekt i kW Brenseltype Skorsteinstype (eks. tegl, element eller stålskorstein): Høyde fra røykinnføring til skorsteinstopp og innvendig diameter): Meter Dia. Ø Antall ildsteder på skorsteinen: mm Stk.
ENGLISH Installation manual with technical data 1.0 Relationship to the authorities 1.0 Relationship to the authorities..................... 4 Installation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country. 2.0 Technical data ................................................ 4 3.0 Safety.............................................................. 8 4.0 Installation .................................................... 9 5.0 Daily use.................................
Fig. 1a 603 903 300 Hole in floor for external air Ø 100 mm Hole in wall for external air Ø 100 mm 789 X Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C 648 300 948 119 235 Y 100 93 Combustible wall 473 450 Min. measurements floor plate X,Y = According to national standards and regulations. See chapter 4.1 93 147 235 447 475 * With semi-insulated chimney / covered flue pipe down towards the product.
External Integrated 900 1000 1050 1000 312 312 1000 1100 525 300 525 300 1050 1000 Min. distance to combustible wall protected by firewall: Jøtul F 162 / Jøtul F 163 312 100 100 100 547 547 312 100 6 800 900 Fig.
40 281 Integrated 500 700 1000 1100 External 40 281 750 ***700 ***100 150 387 ***337 650 ***600 387 ***337 150 ***100 Min. distance to combustible wall protected by firewall: Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C *** for F 162 C only 40 *** for F 162 C only 40 1000 1000 281 516 516 281 550 700 Fig.
ENGLISH Air supply Fig. 2c, through the floor and basement The outside air connection may be fitted directly to the product through: • Through a flexible supply hose from the outside or chimney (only if the chimney has its own duct for external air) and to the product’s outside air connector. Fig. 2a, through an outside wall Important! The knockout for the outside air connection must be removed from the inside. Use safety goggles. Fig.
ENGLISH In case of chimney fire: • • • • • Close all hatches and vents. Keep the firebox door closed. Check the loft and cellar for smoke. Call the fire service. Before use after a fire an expert must check the fireplace and the chimney in order to ensure that it is fully functional. 4.0 Installation N.B. Check that the fireplace is free of any damage prior to commencing installation. The product is heavy! Make sure you have assistance when erecting and installing the fireplace. 4.
ENGLISH 4.6 Fitting the flue pipe with the rear outlet Fig. 6a The product is supplied from the factory with the smoke outlet fitted for the top outlet. NB! Proceed as follows for installation with a rear outlet: Fig. 4 1. 2. 3. 4. 5. Lift the baffle (Fig. 4 A) up carefully. Remove one of the side burn plates by lifting them up a little and then out. (Be aware if using tools, that vermiculite plates may be damaged by rough handling). Remove the baffle. Remove the other side burn plate.
ENGLISH 4.7 Control of functions When the product is set up, always check the control functions. These shall move easily and function satisfactorily. Heating Fig. 7b Jøtul F 162, F 162 C, F 163 and F 163 C are equipped with the following control: Ignition vent/air vent Ignition Fig. 7a • • • • Leave the ignition-/air vent 26 mm (fig. 7 B) open when the wood has caught fire properly and is burning well. Close the door.
ENGLISH 5.0 Daily use Odours when using the fireplace for the first time When the fireplace is used for the first time, it may emit an irritating gas which may smell slightly. This happens because the paint dries.The gas is not toxic but the room should be thoroughly ventilated. Let the fire burn with a high draught until all traces of the gas have disappeared and no smoke or odours can be detected. 5.
ENGLISH 6.0 Service Warning! Any unauthorised change to the product is not allowed. Only use original spare parts. 6.1 Changing the burn plates/inner bottom plate 6.2 Changing the baffle plate Follow step 1 -3 under Fig. 9. Access is then easy to the smoke deflectors (Fig. 9 B) if they need to be removed. They are situated on 1 knob on the side and on the air manifold (fig. 9 D). • Edge them down and remove them through the door. For re-installation follow the same procedure in the opposite sequence.
ENGLISH 8.0 Optional equipment 8.1 Leg cover - outside air connection Cat. no. 51012329 8.2 Soapstone top - 50 mm, c0mplete Important! Soapstone top can not be used with Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C. Cat. no. 51012327 9.0 Warranty Jøtul AS provides its customers with a ten-year warranty with the right to return external cast-iron items if they show defects as a result of faulty materials and/or manufacturing after the initial purchase/installation of the fireplace.
FRANCAIS Manuel d’installation et données techniques 1.0 Relations avec les autorités 1.0 Relations avec les autorités.......................... 15 L’Installation d’ un poêle doit être conforme aux codes du bâtiment et régulations locales de chaque pays. 2.0 Caractéristiques techniques ........................ 15 3.0 Sécurité..........................................................19 4.0 Installation .................................................. 20 5.0 Utilisation au quotidien.............
603 903 X Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C Trous dans le sol pour air extérieur. Ø100mm de raccords Trous dans le mur pour air extérieur. Ø100mm de raccords 300 648 300 Dimensions minimales de la plaque de sol X/Y = Conformes aux lois et règlements en vigueur. Mur en matériau combustible 473 450 * Avec cheminée semi-isolée/conduit de fumée isolé complètement appuyé contre le produit.
Intégré 900 1050 525 300 525 300 1050 1000 Distance minimale par rapport au mur en matériau combustible protégé par un pare-feu Jøtul F 162 / Jøtul F 163 547 312 1000 1100 Externe 312 312 1000 1000 100 100 100 547 312 800 900 100 Fig.
Intégré 40 281 500 700 750 ***700 ***100 150 387 ***337 650 ***600 387 ***337 150 ***100 Distance minimale par rapport au mur en matériau combustible protégé par un pare-feu Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C *** pour F 162 C seulement 40 *** pour F 162 C seulement 40 1000 1100 Externe 40 281 516 281 516 281 1000 1000 550 18 700 Fig.
FRANCAIS Arrivée d’air Fig. 2c, par le sol et la cave L’arrivée d’air frais peut être raccordée directement au poêle Jøtul F 162 / Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 / Jøtul F 163 C par : • Un tuyau flexible depuis l’extérieur ou la cheminée (seulement si celle-ci dispose d’une conduite propre pour l’air frais) et vers le raccord d’air frais de l’appareil. Fig. 2a, par un mur Important ! Veuillez toujours frapper depuis l’intérieur du pied. Portez des lunettes de sécurité contre les éclats de fonte. Fig.
FRANCAIS • • Attendez que le poêle soit froid pour retirer les cendres. Les cendres pouvant encore contenir des braises, il convient de les recueillir dans un réceptacle ininflammable. Il convient d’épandre les cendres à l’extérieur ou de les vider dans un endroit ne présentant aucun risque d’incendie. En cas de feu de cheminée: • • • • • Fermer l’ensemble des trappes et des entrées d’air. Maintenir la porte de la chambre de combustion fermée.
FRANCAIS 4.5 Dépose du mécanisme de fermeture automatique sur la porte Fig. 5 Le produit est livré avec le mécanisme de fermeture automatique de porte pré-installé. Il pourra être retiré le cas échéant. Fig. 3 A 6. Dévisser les vis (fig.5 A) et retirer la buse (fig. 5B) par l’intérieur de la chambre de combustion. B Fig. 6a 1. Déposez la vis et l’écrou (Fig. 3 A). 2. Décrochez et retirez le ressort. 4.6 Sortie de fumées à l’arrière L’appareil est livré avec la buse pour un raccordement dessus. N.B.
FRANCAIS 4.7 Contrôle des fonctions Une fois le poêle installé, vérifiez toujours les commandes. Elles doivent pouvoir être actionnées facilement et fonctionner correctement. Chauffage Fig. 7b Les modèles Jøtul F 162, F 162 C, F 163 et F 163 C sont équipés des commandes suivantes: Commande d’entrée d’air inférieure (allumage)/supérieure Allumage Fig. 7a • • • • • • Ouvrir le registre d’air frais et le registre d’allumage en tirant le poignée à fond.
FRANCAIS 5.0 Utilisation au quotidien Odeurs perceptibles lors de la première utilisation du poêle Lors de la première utilisation, le poêle peut émettre un gaz irritant et dégager des odeurs désagréables. Ceci se produit lorsque la peinture sèche. Ce gaz n’est pas toxique, mais il est recommandé de bien aérer la pièce. Maintenir une température élevé dans le poêle jusqu’à qu’aucun gaz, fumée ou odeur ne puisse être détecté. 5.
FRANCAIS 6.0 Entretien Avertissement : Toute modification du produit sans autorisation est interdite. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. 6.1 Changement des plaques de doublage/sole foyère AVERTISSEMENT ! Les plaques de doublage et le déflecteur inférieur sont en vermiculite. C’est un matériau très efficace mais fragile. Ne le choquez pas, ne le rayez pas, introduisez les bûches délicatement lorsqu’il n’y a plus de flammes et de longueur ne dépassant pas 33 cm. Fig.
FRANCAIS 6.2 Changement du déflecteur Suivez les étapes 1 à 3 sous fig. 9. Il est ainsi plus facile d’accéder aux déflecteurs de fumée (fig. 9 B) si ces derniers doivent être déposés. Ils reposent sur un appui sur la plaque de doublage latérale et un sur le distributeur d’air (fig. 9 D). • Abaissez les déflecteurs et retirez-les par la porte. Pour la réinstallation, suivez la même procédure dans l’ordre inverse. • • 7.0 Maintenance 7.
ESPAÑOL Manual de instalación con información técnica 1.0 Relación con las autoridades 1.0 Relación con las autoridades....................... 26 La instalación de una estufa debe realizarse de acuerdo con los códigos y normativas locales de cada país. 2.0 Datos técnicos ............................................. 26 3.0 Seguridad..................................................... 30 4.0 Instalación .................................................... 31 5.0 Uso diario.......................
Fig. 1a 603 903 300 Orificios en el piso para aire externo Ø 100 mm conexión Orificios en la pared para aire externo Ø 100 mm conexión 789 X 300 948 648 Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C 235 Y 100 119 93 Pared de material combustible 473 450 Dimensiones mínimas de la placa de piso X/Y = De conformidad con las leyes y reglamentos nacionales. Ver el capítulo 4.
Integrado 900 1050 525 300 525 300 1050 1000 Distancia mínima a una pared de material combustible protegida con cortafuegos Jøtul F 162 / Jøtul F 163 547 312 1000 1100 Externo 312 312 1000 1000 100 100 100 547 312 800 100 28 900 Fig.
40 281 Integrado 500 1000 700 1000 750 ***700 ***100 150 387 ***337 650 ***600 387 ***337 150 ***100 Distancia mínima a una pared de material combustible protegida con cortafuegos Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C *** Sólo F 162 C 40 *** Sólo F 162 C 40 Externo 40 281 1000 1100 516 281 516 281 550 700 Fig.
ESPAÑOL Suministro de aire Fig. 2c, a través del suelo y el zócalo La conexión de aire exterior debe conectarse directamente a la Jøtul F 162 / Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 / Jøtul F 163 C a través de: • a través de un tubo flexible desde el exterior/chimenea (solo si la chimenea tiene su propio conducto para aire externo) y al conector de aire externo del producto. Fig. 2a, a través de una pared exterior ¡Importante! El troquel para la conexión de aire exterior se debe romper desde el interior.
ESPAÑOL • • Saque las cenizas solo con la estufa fría. Las cenizas pueden contener rescoldos calientes y, por lo tanto, deberán ponerse en un recipiente no inflamable. Las cenizas deberán sacarse al exterior o vaciarse en un lugar donde no supongan un riesgo de incendio. Si se produce un incendio en la chimenea • • • • • Cierre todas las trampillas y los respiraderos. Cierre la puerta de la estufa. Compruebe si hay humo en el sótano y en la buhardilla. Llame a los bomberos.
ESPAÑOL 4.5 Desmontar el mecanismo de cierre automático de la puerta Fig. 5 El producto incluye un mecanismo de cierre automático de la puerta preinstalado, que puede desmontar si lo desea. Fig. 3 A B 1. Quite el tornillo y la tuerca (Fig. 3 A). 2. Suelte y retire el muelle. 6. Desatornille los tornillos (fig. 5 A) y retire la salida de humos (fig. 5 B) de su posición superior en la cámara de combustión. Fig. 6a 4.
ESPAÑOL Fig. 6b • • 8. Rompa las tapas marcadas (fig. 6b A). 9. Coloque la salida de humos (fig. 6a A) desde el interior de la cámara de combustión en el lugar donde estaba la tapa. 10. Instale la tapa (fig. 6a B) en el lugar donde estaba la salida de humos 11. Y por último vuelva a colocar los deflectores de humos (fig. 4 B) y la placa deflectora (fig. 4 A). • Coloque dos troncos en la parte inferior de la cámara de combustión y apile las astillas para encender en capas.
ESPAÑOL 4.7 Peligro de sobrecalentamiento La estufa no debe usarse nunca de manera que se sobrecaliente Se produce sobrecalentamiento cuando hay demasiado combustible y/o demasiado aire y se produce demasiado calor. Un signo seguro de sobrecalentamiento es cuando partes de la estufa se ponen al rojo. Si sucede esto, reduzca de inmediato la abertura del respiradero. Solicite la ayuda de un profesional si sospecha que la corriente de la chimenea no es correcta (demasiada corriente o demasiado poca). 5.
ESPAÑOL 5.2 Retirada de cenizas Jøtul F 162 / F 162 C / F 163 / F 163 C tienen una bandeja de cenizas que permite retirar las cenizas con facilidad. Fig. 8 6.0 Servicio ¡Advertencia! Se prohíbe cualquier modificación no autorizada del producto. Utilice piezas de repuesto originales únicamente. 6.1 Sustitución de las placas de combustión/placa inferior interna Fig. 9 Empuje las cenizas a través de la rejilla (fig. 8 A) de la placa inferior y en la bandeja de cenizas.
ESPAÑOL 6.2 Sustitución de la placa deflectora Realice los pasos 1-3 indicados bajo la fig. 9. Así podrá acceder fácilmente a los deflectores (fig. 9 B) si es necesario quitarlos. Van apoyados en un saliente del lateral y en el colector de aire (fig. 9 D). • Inclínelos hacia abajo y sáquelos por la puerta. Para la reinstalación, siga el mismo procedimiento pero a la inversa. • • 7.0 Mantenimiento 7.
ITALIANO Sommario 1.0 Conformità alle leggi Manuale di installazione con dati tecnici L'installazione di un caminetto deve avvenire in base ai codici e alle normative locali in vigore in ciascun paese. 1.0 Conformità alle leggi....................................37 2.0 Dati tecnici ....................................................37 Durante l'installazione del prodotto devono essere rispettate tutte le normative locali, incluse quelle che fanno riferimento a standard nazionali ed europei. 3.
789 603 903 300 235 X Y 300 948 648 Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C Fori nel pavimento per l'aria esterna. Ø 100 mm condotto Fori nella pareti per l'aria esterna. Ø 100 mm condotto 100 119 93 Parete combustibile 473 450 Dimensioni minime per la piastra di protezione del pavimento X/Y = In conformità alle leggi e alle normative nazionali. Vedere la fase 4.
Integrata 900 1050 525 300 525 300 1050 1000 Distanza minima dalla parete combustibile protetta da un muro tagliafuoco Jøtul F 162 / Jøtul F 163 547 312 1000 1100 Externa 312 312 1000 1000 100 100 100 547 312 800 900 100 Fig.
Integrata 281 500 700 Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C 750 ***700 ***100 150 387 ***337 650 ***600 387 ***337 150 ***100 Distanza minima dalla parete combustibile protetta da un muro tagliafuoco 1000 1100 Externa 40 281 *** solo per F 162 C 40 *** solo per F 162 C 40 1000 1000 516 281 516 281 550 40 700 Fig.
ITALIANO Circolazione dell’aria Fig. 2c, attraverso il pavimento e il basamento Il condotto per l’aria esterna può essere inserito direttamente in Jøtul F 162 / Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 / Jøtul F 163 C attraverso: • Un tubo flessibile di circolazione dell’aria dall’esterno/dalla canna fumaria (solo se la canna fumaria presenta un proprio condotto per l’aria esterna) diretto al connettore dell’aria esterna del prodotto. Fig.
ITALIANO • può contenere braci calde, pertanto deve essere collocata in un contenitore ignifugo. La cenere deve essere collocata all’esterno o svuotata in un luogo in cui non rappresenterà un pericolo potenziale di incendio. In caso di incendio della canna fumaria • • • • • Chiudere tutte le aperture e le prese d’aria. Tenere chiusa la porta del camino. Verificare la presenza di fumo in cantina e in soffitta. Chiamare i vigili del fuoco.
ITALIANO 4.5 Rimozione del meccanismo di chiusura automatica dello sportello Fig. 5 Il prodotto viene fornito con il meccanismo di chiusura automatica dello sportello preinstallato. Se non si desidera utilizzarlo, è possibile rimuovere tale meccanismo. Fig. 3 A B 1. Rimuovere la vite e il dado (Fig. 3 A). 2. Sganciare e rimuovere la molla. 4.6 Installare la canna fumaria nell’uscita fumi posteriore 6. Svitare le viti (fig. 5 A) e rimuovere l’attacco della canna fumaria (fig.
ITALIANO Fig. 6b • • • 8. Rimuovere la copertura posteriore (fig. 6b A). 9. Avvitare l’attacco per la canna fumaria (fig. 6a A) nell’interno della camera di combustion, dove in precedenza era situato il coperchio. 10. Avvitare il coperchio (fig. 6a B) dove in precedenza era avvitato l’attacco per la canna fumaria. 11. Riposizionare l’estrattore fumi (fig. 4 B) e il deflettore (fig. 4 A). Posizionare due ceppi in fondo alla camera di combustione e impilare le fascine in strati.
ITALIANO 4.8 Pericolo di surriscaldamento Il caminetto non deve mai essere utilizzato in modo tale da causare surriscaldamento Il surriscaldamento si verifica in presenza di un eccesso di combustibile e/o di aria, causando un calore eccessivo. Un segno evidente di surriscaldamento è la presenza di un bagliore rosso in alcune parti del caminetto. Se ciò dovesse accadere, ridurre immediatamente l’apertura della presa d’aria. 5.
ITALIANO 1. Raschiare la cenere facendola cadere nel ceneraio attraverso la grata (Fig. 8 A) presente nella piastra di base. Utilizzare un guanto per afferrare la maniglia del ceneraio. 2. Accertarsi che il ceneraio non sia pieno al punto da impedire la fuoriuscita della cenere attraverso la grata. 6.0 Assistenza Avvertenza: È vietata qualunque modifica non autorizzata del prodotto. Utilizzare esclusivamente ricambi originali. 6.
ITALIANO 7.0 Manutenzione 8.0 Accessori opzionali 7.1 Pulizia e rimozione della fuliggine 8.1 Coprimontante - condotto per l’aria esterna I depositi di fuliggine possono accumularsi sulle superfici interne del caminetto durante l’uso. La fuliggine è un buon isolante, pertanto riduce la potenza termica del caminetto. Se si accumulano depositi di fuliggine durante l’utilizzo del prodotto, per rimuoverli è sufficiente utilizzare un detergente specifico.
NEDERLANDS Inhoudsopgave 1.0 Wettelijke voorschriften Installatiehandleiding met technische gegevens Een haard moet in elk land volgens de lokale regels en voorschriften worden geïnstalleerd. 1.0 Wettelijke voorschriften.............................. 48 2.0 Technische gegevens ................................... 48 3.0 Veiligheid.......................................................52 4.0 Installatie ......................................................53 5.0 Dagelijks gebruik................
Fig. 1a 603 903 Gaten in de vloer ten behoeve van externe lucht Ø 100 mm verbinding. Gaten in de muur ten behoeve van externe lucht Ø 100 mm verbinding. 300 X Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C 648 300 948 100 Zie hoofdstuk 4.1 Minimale afmetingen voor de vloerplaat X/Y = In overeenstemming met nationale wet- en regelgeving. Brandbare muur 473 450 1000 * Met halfgeïsoleerde schoorsteen/afgeschermde kachelpijp helemaal omlaag tot aan het product.
Geïntegreerd 900 1050 525 300 525 300 1050 1000 Minimale afstand tot brandbare muur beschermd door brandmuur: 1000 1100 Extern 312 312 1000 1000 Jøtul F 162 / Jøtul F 163 312 100 100 100 547 547 312 100 50 800 900 Fig.
40 Geïntegreerd 281 500 700 Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 C 750 ***700 ***100 150 387 ***337 650 ***600 387 ***337 150 ***100 Minimale afstand tot brandbare muur beschermd door brandmuur: 1000 1100 Extern 40 281 *** alleen voor F 162 C 40 *** alleen voor F 162 C 40 1000 1000 516 281 516 281 550 700 Fig.
NEDERLANDS Luchttoevoer Fig. 2c, via de vloer en kelder De externe luchtaansluiting kan direct op de Jøtul F 162 / Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 / Jøtul F 163 C worden aangesloten door middel van: • door een flexibele toevoerslang van buitenaf/schoorsteen (alleen als de schoorsteen een eigen kanaal heeft voor externe lucht) op de externe luchtaansluiting van het product. Fig. 2a, via een buitenmuur BELANGRIJK! De knockout voor de buitenlucht verbinding moet worden verwijderd vanuit de binnenkant.
NEDERLANDS • • • • Laat het vuur vanzelf uitgaan. Blus het vuur nooit met water. De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij aanraking brandwonden veroorzaken. Verwijder de as niet voordat de haard koud is. De as kan smeulende resten bevatten en moet daarom in een onbrandbare bak worden bewaard. De as moet naar buiten worden afgevoerd of worden weggegooid op een plek waar geen brandgevaar bestaat. Bij brand in de schoorsteen • • • • • Sluit alle luiken en ventilatieopeningen.
NEDERLANDS Fig. 3 Fig. 5 A B 1. Verwijder de bout en de moer (fig. 3 A). 2. Haak de veer los en verwijder deze. 4.6 Aansluiten met een achteraansluiting Het product is standaard geleverd vanaf de fabriek met een boven aansluiting NB! Ga alsvolgt te werk voor een installatie voor een achteraansluiting 6. Draai de schroeven los (fig 5 A) en verwijder de rookgasaansluiting (fig 5 B) van de bovenaansluiting aan de binnenzijde van de verbrandingskamer Fig. 6a Fig. 4 1. 2. 3. 4. 5.
NEDERLANDS Fig. 6b • 8. Verwijdert de verwijderbare platen (fig. 6b A). 9. Sluit de rookgasaansluiting (fig. 6a A) aan de binnenzijde van de verbrandingskamer waar de afdekplaat was. 10. Plaats de afdekplaat (fig. 6a B) waar de rookgasaansluiting was. 11. Plaats de rookgasomleidingsplaten (fig. 4 B) en de vlamkeerplaar terug (fig. 4 A). • • Plaats twee blokken op de bodem van de verbrandingskamer en stapel het aanmaakhout hier in lagen op. Plaats tenslotte een middelgroot blok op deze stapel.
NEDERLANDS 4.7 Gevaar van oververhitting De haard mag nooit zo gebruikt worden dat er oververhitting ontstaat. Oververhitting treedt op als de haard te veel brandstof bevat en/of de luchtopening te ver openstaat zodat er te veel hitte wordt ontwikkeld. Een duidelijk teken van oververhitting is dat er onderdelen van de haard rood gloeien. Als dat gebeurt, moet u de luchtopening direct verkleinen.
NEDERLANDS Schraap de as door het rooster (fig. 8 A) op de basisplaat en in de aslade. Gebruik een handschoen als u de hendel van de aslade vastpakt. 2. Zorg ervoor dat de aslade niet zo vol raakt dat er geen as meer door het rooster de lade in kan. 1. Til het schot (fig.9 A) voorzichtig op. Verwijder een van de branderplaten aan de zijkant door deze iets omhoog en vervolgens naar buiten te bewegen. (Wees voorzichtig met gereedschap. De vermiculietplaten kunnen anders beschadigd raken.) 3.
NEDERLANDS 7.0 Onderhoud 7.1 Schoonmaken en verwijderen van roet Tijdens gebruik kan zich roet afzetten op de binnenwanden van de haard. Roet werkt isolerend en kan daardoor de warmteafgifte van de haard verminderen. Als er zich te veel roet ophoopt, kunt u dit met een roetverwijderaar eenvoudig verwijderen. Als u wilt voorkomen dat zich roet of een teerlaag ophoopt in de haard, moet u regelmatig flink stoken om de gevormde laag te verwijderen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure. Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable. Jøtul AS, Feb. 2016 Cat.no.