Jøtul produkter/ Jøtul’s products NO - Generell informasjons- og vedlikeholdsmanual 2 DK - Generel informations- og vedligeholdelsesmanual 7 SE - Allmänn informations- och underhållsmanual 12 FI 17 - Yleinen informaatio ja huolto manuaali GB - General information and maintenance manual 22 ManualVersion P04 General manual FR - Information générale et entretien manuel 27 ES - Manual de información general y mantenimiento 32 IT 37 - Informazioni generali e manuale di manutenzione DE - Allge
NORSK Installasjonsmanual med tekniske data 1.0 Forhold til myndighetene 2.0 Tekniske data 3.0 Installasjon 4.0 Service 5.0 Tilleggsutstyr 6.0 Sikkerhetsregler Før ildstedet tas i bruk, må man forsikre seg om at installasjonen er i henhold til lover og regler. Eventuelle endringer på produktet eller dets installasjon som foretas av forhandleren, montøren eller brukeren, kan føre til at produktet og sikkerhetsfunksjonene ikke fungerer som de skal.
NORSK 7.0 Valg av brensel Bruk alltid foreskrevet brensel. (Brenseltype er beskrevet i «2.0 Tekniske data» i installasjonsmanualen for det enkelte produkt). Det gir det beste resultatet, annet brensel vil kunne skade ildstedet. 7.1 Jøtuls definisjon av kvalitetsved Med kvalitetsved menes det meste av kjent trevirke som bjørk, gran og furu. God kvalitetsved bør være tørket slik at vanninnholdet er på maks. 20%. For å oppnå dette, bør veden hugges senest på ettervinteren.
NORSK 8.0 Bruk Brennplater Jøtul produkter har 2 typer brennplater: • Støpejern • Vermiculite (gulfarget). NB! Vermiculiteplatene kan ta skade ved hardhendt ilegg av brensel under bruk. Påfylling av brensel 1. La veden brenne ned til glør før nytt ilegg. 2. Åpne døren på gløtt og la undertrykket i ildstedet utjevne seg, før døren åpnes helt. 3. Legg i veden og sett luftventilen i helt åpen stilling i noen minutter til det har tatt godt fyr. 4.
NORSK 9.0 Vedlikehold 9.1 Rengjøring av glass Jøtuls ildsteder er utstyrt med luftspyling av glasset. Via luftventilen spyles luft nedover langs innsiden av glasset og reduserer avsetningen av sotbelegg. 9.6 Utvendig vedlikehold Lakkerte produkter vil etter noen års bruk kunne endre farge. Overflaten bør pusses og børstes fri for løse partikler før ny Jøtul ovnslakk påføres. Emaljerte produkter skal kun tørkes med en tørr klut. Bruk ikke vann og såpe.
NORSK 10.0 Driftsforstyrrelser feilsøking Dårlig trekk • • • • Sjekk skorsteinens lengde slik at den dekker kravene i nasjonale lover og regler. (Se også avsnitt«2.0 Tekniske data» og «3.0 Installasjon» (Skorstein og røykrør) i installasjonsmanualen for informasjon.) Kontroller at min. tverrsnitt på skorsteinen er i henhold til det som er beskrevet i «2.0 Tekniske data» i installasjonsmanualen. Se til at det ikke er noe som hindrer røykgassene å slippe ut: Grener, trær etc.
DANSK Installationsmanual med tekniske data 1.0 Forhold til myndighederne 2.0 Tekniske data 3.0 Installation 4.0 Service 5.0 Ekstraudstyr 6.0 Sikkerhedsregler Før brændeovnen tages i brug, skal man sikre sig, at installationen overholder love og regler. Eventuelle ændringer på produktet eller dets installation, som foretages af forhandleren, montøren eller brugeren, kan medføre at produktet og sikkerhedsfunktionerne ikke fungerer, som de skal.
DANSK 7.0 Valg af brændsel Brug altid det foreskrevne brændsel. (Brændselstypen er beskrevet i »2.0 Tekniske data» i installationsmanualen for det enkelte produkt). Det giver det bedste resultat. Andet brændsel vil kunne skade brændeovnen. 7.1 Jøtuls definition af kvalitetstræ Ved kvalitetsbrænde forstås de fleste kendte trætyper, såsom birk, gran og fyr. God kvalitetsbrænde bør være tørret, så vandindholdet er på maks. 20 %. For at opnå dette bør træet fældes senest sidst på vinteren.
DANSK 8.0 Brug Brændplader Jøtul-produkter har 2 typer brændplader: • Støbejern • Vermiculite (gulfarvet) NB! Vermiculitepladerne kan tage skade ved håndhændet ilægning af brændsel under brug. 8.3 Advarsel mod overfyring Brændeovnen må aldrig overfyres Ved overfyring forstås, at der lægges for meget brændsel i, og/ eller tilføres for meget luft, så varmeudviklingen bliver for kraftig. Et sikkert tegn på overfyring er de glødende prikker på produktet.
DANSK 9.0 Vedligeholdelse 9.1 Rengøring af glas Jøtuls brændeovne er udstyret med luftspuling af glasset. Via luftventilen spules luft ned langs indersiden af glasset og reducerer afsætningen af sodbelægninger. Trods dette, vil der altid blive dannet noget sod på glasset, men mængden afhænger af de lokale forhold og reguleringen af luftventilen. Størstedelen af sodbelægningen vil normalt blive brændt af, når luftventilen sættes på maks., og der fyres godt op i brændeovnen.
DANSK 10.0 Driftsforstyrrelser fejlsøgning Dårligt træk • • • • Tjek skorstenens længde – den skal opfylde kravene i nationale love og regler. (Læs mere i afsnit»2.0 Tekniske data» og »3.0 Installation» (Skorsten og røgrør) i installationsmanualen). Kontrollér, at skorstenens min. tværsnit er i henhold til det, som er beskrevet i «2.0 Tekniske data» i installationsmanualen. Kontrollér, at der ikke er noget, der hindrer røggasserne i at slippe ud: Grene, træer osv.
SVENSKA Installationsmanual med tekniska data 1.0 Kontroll och lagstiftning 2.0 Tekniska data 3.0 Installation 4.0 Service 5.0 Tillval 6.0 Säkerhetsanvisningar Innan du använder en eldstad ska du försäkra dig om att installationen följer lagar och förordningar. Eventuella ändringar på produkten eller dess installation som utförs av återförsäljare, montör eller användare kan leda till att produkten och säkerhetsfunktionerna inte fungerar korrekt.
SVENSKA 7.0 Bränsleval Använd alltid angivet bränsle. (Bränsletyp beskrivs under «2.0 Tekniska data» i installationsmanualen för respektive produkt). Detta kommer att ge bästa resultat. Om annat bränsle används kan produkten skadas. 7.1 Jøtuls definition av ved av god kvalitet När vi talar om ved av god kvalitet menar vi vedträn av t.ex. björk, bok och ek. Ved av god kvalitet ska torkas så att fuktighetsgraden är ca 20 procent. Därför bör veden huggas senast på senvintern eller tidig vår.
SVENSKA 8.0 Användning Brännplåtar Jøtul produkter har två typer av brännplåtar: • Gjutjärn • Vermiculit (gulfärgad). OBS! Vemiculitplåtarna kan ta skada om man är oförsiktig när man lägger in bränsle. Luftventiler I allmänhet har produkten två ventiler: luftventilen och tändventilen. Luftventilen kontrollerar förbränningsluften och tändventilen/asklucksventilen leder luft direkt till elden under upptändningen. 8.1 Tända första gången • • • Tänd elden enligt «8.2/8.3 Daglig användning».
SVENSKA 9.0 Underhåll 9.1 Tvätta glaset Produkten är utrustad med luftrengöring av glaset. Luft sugs in via luftventilen ovanför produkten och ned längs insidan av glaset. 9.6 Yttre underhåll Målade produkter kan få färgskiftningar efter flera års användning. Ytan bör rengöras och borstas noggrant innan ny färg målas på. Emaljerade produkter får endast rengöras med en ren, torr trasa. Använd inte tvål och vatten. Eventuella fläckar kan tas bort med en rengöringsvätska (t.ex. ugnsrengöring).
SVENSKA 10.0 Driftsproblem – felsökning Dåligt drag • Kontrollera skorstenens längd och att den följer landets lagar och förordningar. (Se även «2.0 Tekniska data»och «3.0 Installation» (Skorsten och rökrör) i installationsmanualen för mer information.) • • • Se till att tvärsnittet för skorstenen följer minimikraven under «2.0 Tekniska data» i installationsmanualen. Kontrollera att inget hindrar evakueringen av rökgaserna, t.ex. grenar och träd.
SUOMI Asennusohjeet ja tekniset tiedot 1.0 Viranomaisvaatimukset 2.0 Tekniset tiedot 3.0 Asennus 4.0 Huolto 5.0 Lisävarusteet 6.0 Turvaohjeet Ennen kuin tulisija otetaan käyttöön, on varmistettava, että se on asennettu lakien ja määräysten mukaisesti. Myyjän, asentajan tai käyttäjän tulisijaan mahdollisesti tekemät muutokset voivat saada aikaan, etteivät tulisija ja sen turvatoiminnot toimi siten kuin on tarkoitettu.
SUOMI 7.0 Polttopuiden valinta Käytä aina tulisijaan tarkoitettua polttopuuta. (Erityyppisiä polttopuita käsitellään kyseisen tuotteen asennusohjeen kohdassa «2.0 Tekniset tiedot»). Siten saadaan aikaan paras palamistulos. Muuntyyppisten polttopuiden käyttö voi vaurioittaa tulisijaa. 7.1 Jøtulin hyvälaatuisen polttopuun määritelmä Hyvälaatuisella polttopuulla tarkoitetaan useimpia tavallisia puulajeja, kuten koivua, kuusta ja mäntyä.
SUOMI 8.0 Käyttö Palolevyt Jøtulin tuotteissa on kahdenlaisia palolevyjä: • Valurautaisia • Vermikuliitista valmistettuja (keltaiset). Huom.! Vermikuliittilevyt voivat vaurioitua, jos polttopuita työnnetään tulipesään kovakouraisesti. Ilmaventtiilit Tuotteessa on useimmiten 2 venttiiliä: ilmaventtiili ja sytytysventtiili. Ilmaventtiilillä säädetään paloilmaa ja sytytysventtiilin kautta tuli saa ilmaa sytytysvaiheen aikana. 8.1 Sytyttäminen ensimmäisen kerran • • • Sytytä tuli kohdassa «8.2/8.
SUOMI 9.0 Tulisijan huolto 9.1 Luukun lasin puhdistaminen Jøtulin tulisijoissa ilma ohjautuu luukun lasiin. Ilmaventtiilin kautta ilma kulkee lasin sisäpintaa pitkin ylöspäin, mikä estää lasin nokeentumista. Lasiin kertyy aina kuitenkin jonkin verran nokea, mutta sen määrä riippuu veto-olosuhteista ja ilmaventtiilin säädöstä. Suurin osa nokikerroksesta palaa normaalisti pois, kun ilmaventtiili säädetään maksimiasentoonsa ja tulisijaa poltetaan kunnolla.
SUOMI 10.0 Käytössä ilmenevät ongelmat - vianmääritys Huono veto • • • • Varmista, että savupiipun pituus vastaa paikallisia lakeja ja määräyksiä. (Katso tarkempia tietoja myös asennusohjeen kohdista «2.0 Tekniset tiedot» ja «3.0 Asennus» (Savupiippu ja savuputki).) Tarkista, että savupiipun poikkipinta-ala vastaa asennusohjeen kohdassa «2.0 Tekniset tiedot» olevia määrityksiä. Katso, että mikään ei estä savukaasujen pääsyä ulos (esim. puiden oksat, puut).
ENGLISH Installation manual with technical data 1.0 Relationship to the authorities 2.0 Technical data 3.0 Installation Before using a fireplace, ensure that the installation complies with laws and regulations. Any modifications to the product or its installation performed by the distributor, installer or consumer may result in the product and safety features do not function as intended. The same applies to the installation of accessories or optional extras not supplied by us.
ENGLISH 7.0 Choice of fuel Always use the specified fuel. (Fuel type is described in «2.0 Technical data» in the installation manual for each product). 7.4 Intermittent/continuous combustion 7.1 Jøtul’s definition of quality firewood Intermittent combustion Most of Jøtul’s products are designed for intermittent combustion. (See installation manual «2.0 Technical data« for each product). Intermittent combustion in this context means normal use of the fireplace, i.e.
ENGLISH 8.0 Use Burn plates Jøtul products have two kinds of burn plates: • Cast iron • Vermiculite (yellow) NB! Take care not to be too heavy-handed when putting fuel into the fireplace as the vermiculite plates can become damaged. Air vents In general a product has two vents: the air vent and the ignition vent. The air vent controls combustion air and the ignition vent feeds air directly to the fire during the ignition phase. Adding firewood 1.
ENGLISH 8.4 Danger of overheating 9.0 Maintenance The fireplace must never be used in a manner that causes overheating 9.1 Cleaning the glass Overheating occurs when there is too much fuel and/or air so that too much heat is developed. A sure sign of overheating is when parts of the fireplace glow red. In which case, immediately reduce the air vent opening. The product is equipped with an air wash for the glass.
ENGLISH 9.5 Inspection of the fireplace Jøtul recommends that you personally inspect your fireplace carefully after sweeping/cleaning. Check all visible surfaces for cracks. Also check that all joints are sealed and that the gaskets are in the correct position. Any gaskets showing signs of wear or deformation must be replaced. Thoroughly clean the gasket grooves, apply ceramic glue (available from your local Jøtul dealer), and press the gasket well into place. The joint will dry quickly. 10.
FRANCAIS Manuel d’installation et données techniques 1.0 Relations avec les autorités 2.0 Données techniques 3.0 Installation 4.0 Maintenance 5.0 Équipements disponibles en option Manuel général d’utilisation et d’entretien 6.0 Consignes de sécurité – Généralités ..........27 7.0 Choix du combustible ................................ 28 8.0 Utilisation ................................................... 29 9.0 Entretien ..................................................... 30 10.
FRANCAIS 7.0 Choix du combustible Toujours utiliser le combustible recommandé. (Voir description à la section «2.0 Données techniques» du manuel d’installation de chaque produit). Vous obtiendrez ainsi un résultat optimal. L’utilisation d’autres combustibles est susceptible d’endommager le produit. 7.1 Le bois de chauffage de qualité selon Jøtul Des bûches de bouleau, de hêtre ou de chêne sont pour nous des bois de chauffage de qualité.
FRANCAIS 8.0 Utilisation Plaques de doublage Les produits Jøtul comportent deux types de plaques de doublage (ou plaques de protection): • Fonte • Vermiculite ( jaune) N.B: Faites attention lors du chargement de combustible dans votre poêle, de manière à ne pas endommager les plaques en vermiculite. Entrées d’air En général, un produit dispose d’une entrée d’air supérieure et d’une entrée inférieure.
FRANCAIS 8.4 Risque de surchauffe 9.0 Entretien Éviter toute utilisation du foyer pouvant entraîner une surchauffe 9.1 Nettoyage de la vitre La surchauffe survient lorsque le foyer est suralimenté ou lorsqu’une entrée d’air voire les deux sont laissées en position d’ouverture maximale. L’incandescence de certaines parties du foyer est un signe de surchauffe incontestable. Le cas échéant, réduire immédiatement l’ouverture des entrées d’air.
FRANCAIS 9.4 Ramonage des conduits d’évacuation vers la cheminée Sur certains foyers autonomes, il est possible de soulever le couvercle et de ramoner le conduit par le haut. Sinon, le ramonage des conduits doit s’effectuer à partir de la trappe de ramonage ou depuis l’intérieur du produit, auquel cas le déflecteur doit être retiré. (Voir la section «4.0 Entretien» dans le manuel d’installation du produit.) 9.
ESPAÑOL Manual de instalación con información técnica 1.0 Relación con las autoridades 2.0 Información técnica 3.0 Instalación 4.0 Conservación 5.0 Equipo opcional Manual de uso general y mantenimiento 6.0 Medidas de seguridad.................................. 32 7.0 Elección del combustible ............................. 33 8.0 Uso ................................................................34 9.0 Mantenimiento ............................................ 35 10.
ESPAÑOL 7.0 Elección del combustible Utilice siempre el combustible especificado. (El tipo de combustible se describe en la sección «2.0 Información técnica» del manual de instalación de cada producto). De esta forma, obtendrá un resultado óptimo. El uso de otros combustibles puede provocar daños en el producto. 7.3 Cantidad y tamaño de los combustibles Los productos Jøtul están desarrollados de forma que produzcan una excelente combustión.
ESPAÑOL 8.0 Uso Placas de combustión Los productos Jøtul emplean dos tipos de placas de combustión: • hierro fundido • vermiculita (amarilla) Nota: tenga cuidado al colocar combustible en la estufa, ya que las placas de vermiculita pueden dañarse con relativa facilidad. Respiraderos de ventilación La producción térmica nominal se obtiene mediante la apertura determinada del respiradero de ventilación. (Consulte la sección «2.0 Información técnica» del manual de instalación.) Adición de leña 1.
ESPAÑOL 8.4 Peligro de sobrecalentamiento 9.0 Mantenimiento La estufa no se debe utilizar nunca de manera que se produzca un sobrecalentamiento 9.1 Limpieza del cristal El sobrecalentamiento sucede cuando hay demasiado combustible y/o aire, de forma que se desarrolla mucho calor. Si las piezas de la estufa se ponen incandescentes, se trata de un signo definitivo de sobrecalentamiento. En este caso, debe reducir de forma inmediata la apertura del respiradero de ventilación.
ESPAÑOL 9.5 Inspección de la estufa Jøtul le aconseja que inspeccione personalmente la estufa de forma minuciosa después de deshollinar o limpiar. Compruebe si existen fisuras en las superficies visibles. Compruebe también que todas las uniones están selladas y que las juntas están bien colocadas. Las juntas que muestren signos de desgaste o deformación deben sustituirse.
ITALIANO Manuale di installazione con dati tecnici 1.0 Conformità alle leggi 2.0 Dati tecnici 3.0 Installazione 4.0 Assistenza 5.0 Accessori opzionali 6.0 Misure di sicurezza Prima di utilizzare il camino, assicurarsi che l’installazione sia conforme a leggi e norme. Qualunque modifica al caminetto o alla sua installazione da parte del distributore, installatore o consumatore può comportare un funzionamento imprevisto del caminetto e delle funzionalità di sicurezza.
ITALIANO 7.0 Scelta del combustibile Utilizzare sempre il combustibile specificato (il tipo di combustibile è descritto nella sezione «2.0 Dati tecnici» del manuale di installazione di ogni prodotto). Si otterranno così risultati ottimali, mentre l’utilizzo di altri combustibili potrebbe danneggiare il prodotto. 7.1 Legna di qualità: definizione di Jøtul Per legna di buona qualità si intendono, ad esempio, ciocchi di betulla, faggio e quercia.
ITALIANO 8.0 Uso La potenza termica nominale si ottiene con una determinata apertura della presa d’aria superiore (vedere la sezione «2.0 Dati tecnici» del manuale di installazione). Piastre refrattarie Aggiunta di legna I prodotti Jøtul presentano due tipi di piastre refrattarie: • in ghisa • in vermiculite (gialla) Nota: al fine di evitare di danneggiare le piastre in vermiculite, non inserire un quantitativo eccessivo di combustibile nel caminetto. 1.
ITALIANO 8.4 Pericolo di surriscaldamento 9.0 Manutenzione Il camino non deve mai essere utilizzato in maniera da provocarne il surriscaldamento 9.1 Pulizia del vetro Il surriscaldamento si verifica quando si colloca una quantità eccessiva di legna nel camino e/o quando si lascia la presa d’aria completamente aperta per troppo tempo. Se una qualsiasi parte del camino è incandescente, significa che la temperatura è troppo elevata. Se ciò accade, ridurre immediatamente l’apertura della presa d’aria.
ITALIANO 9.5 Controllo del camino Jøtul consiglia di controllare personalmente e con attenzione il camino dopo averne eseguito la pulizia. Controllare che non vi siano crepe su nessuna area di superficie visibile. Verificare che tutti i giunti siano ermetici e che le guarnizioni siano posizionate correttamente. Qualsiasi guarnizione che presenti segni di usura o deformazione deve essere sostituita.
DEUTSCH Montageanleitung mit technischen Daten 1.0 Behördliche Auflagen 2.0 Technische Daten 3.0 Installation 4.0 Instandhaltung 5.0 Zusatzausstattung 6.0 Sicherheitsmaßnahmen Vor der Verwendung eines Kamins muss sichergestellt werden, dass die Aufstellung den Gesetzen und Bestimmungen entspricht.
DEUTSCH 7.0 Brennstoff Verwenden Sie stets den angegebenen Brennstoff. (Die Brennstoffart wird im Aufstellungshandbuch zum jeweiligen Produkt unter «2.0 Technische Daten» beschrieben.) Dadurch werden optimale Ergebnisse erzielt. Andere Brennstoffe können das Produkt beschädigen. 7.1 Jøtuls Definition von Qualitätsbrennholz Brennholz guter Qualität sind beispielsweise Scheite aus Birken-, Buchen- und Eichenholz. Brennholz guter Qualität muss getrocknet sein, d.h. einen Wasseranteil von ca. 20% besitzen.
DEUTSCH 8.0 Verwendung Brennerplatten Jøtul-Produkte werden mit zwei Typen von Brennerplatten geliefert: • aus Gusseisen und • aus Vermiculit (gelb). Hinweis: Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Kamin mit Brennstoff befüllen, da ansonsten die Vermiculitplatten beschädigt werden können. Belüftungen Ein Produkt weist im Allgemeinen zwei Belüftungen auf: die Luftzufuhr und die Entfachungsbelüftung.
DEUTSCH 8.4 Überhitzungsgefahr Der Kamin darf auf keinen Fall in einer Weise betrieben werden, die zu einer Überhitzung führt Zu einer Überhitzung kommt es, wenn zuviel Brennstoff und/ oder Luft vorhanden sind und somit zuviel Hitze erzeugt wird. Ein sicheres Anzeichen für eine Überhitzung sind rot glühende Teile des Ofens. In diesem Fall müssen Sie sofort die Luftzufuhr verringern.
DEUTSCH 9.5 Inspektion des Kamins Jøtul empfiehlt, dass Sie persönlich eine sorgfältige Inspektion des Kamins durchführen, nachdem er ausgefegt bzw. gereinigt wurde. Prüfen Sie alle sichtbaren Oberflächen auf Risse. Prüfen Sie auch, ob alle Verbindungen abgedichtet sind und die Türund Deckelplattendichtungen richtig sitzen. Verschlissene oder verformte Dichtungen müssen ersetzt werden.
NEDERLANDS Installatiehandleiding met technische gegevens 6.0 Veiligheidsmaatregelen 1.0 Wettelijke voorschriften Controleer voor u de kachel of de haard gebruikt, of deze is geïnstalleerd volgens de voorschriften en wettelijke bepalingen. Waar in deze handleiding wordt gesproken van een haard is dit ook van toepassing op een kachel. 2.0 Technische gegevens 3.
NEDERLANDS 7.0 Brandstof Gebruik altijd de voorgeschreven brandstof. (Zie «2.0 Technische gegevens» in de installatiehandleiding voor het type brandstof dat uw haard nodig heeft.) Daarmee bereikt u het beste resultaat. Gebruik van andere brandstoffen kan schadelijk zijn voor de haard. 7.1 Jøtuls definitie van goed brandhout Met goed brandhout bedoelen we de bekende houtsoorten, zoals berken-, beuken- en eikenhout. Goed brandhout moet droog zijn, dat wil zeggen dat het hout ongeveer 20% water mag bevatten.
NEDERLANDS 8.0 Gebruik Branderplaten Jøtul-producten hebben twee soorten branderplaten: • Gietijzer • Vermiculiet (geel) NB: Let erop dat u niet al te ruig te werk gaat wanneer u de haard bijvult met brandstof, omdat dan de vermiculietplaten beschadigd kunnen raken. Luchtopeningen Een haard heeft meestal twee openingen: een ventilatie- en een stookopening. De ventilatieopening regelt de zuurstoftoevoer en via de stookopening/asklep wordt rechtstreeks lucht naar het vuur geleid tijdens de ontbrandingsfase.
NEDERLANDS 8.4 Waarschuwing voor oververhitting 9.0 Onderhoud Voorkom te allen tijde dat de haard oververhit raakt 9.1 Glas reinigen Oververhitting treedt op als de haard te veel brandstof bevat en/of de ventilatieopening te ver open staat. Als de haard ergens rood gloeit, betekent dit dat deze oververhit is. Als dit gebeurt, moet u onmiddellijk de ventilatieopening sluiten. Neem contact op met een deskundige als u vermoedt dat de schoorsteen overmatig of onvoldoende trekt. (Zie «3.
NEDERLANDS 9.5 Inspectie van de haard Jøtul raadt u aan om na het reinigen/vegen zelf een grondige inspectie van de haard uit te voeren. Controleer alle zichtbare oppervlakken op scheuren. Controleer ook of de deur- en glasafdichtingen luchtdicht afsluiten en of de pakkingen nog op hun plaats zitten. Pakkingen die sporen van slijtage of vervorming vertonen, moeten worden vervangen.
POLSKI Instrukcja montażu z danymi technicznymi 6.0 Środki bezpieczeństwa 1.0 Zgodność z przepisami Przed rozpoczęciem użytkowania kominka należy upewnić się, że instalacja spełnia obowiązujące przepisy i regulacje prawne. 2.0 Dane techniczne 3.0 Montaż 4.0 Obsługa 5.0 Wyposażenie opcjonalne Jakiekolwiek modyfikacje produktu lub montażu, przeprowadzone przez dystrybutora, instalatora lub użytkownika, mogą spowodować, że produkt i zabezpieczenia nie będą działać zgodnie z założeniem.
POLSKI 7.0 Wybór opału Zawsze należy stosować określony opał. (Typ opału został podany w punkcie «2.0 Dane techniczne» w instrukcji montażu danego produktu). 7.2 Dobrej jakości węgiel według firmy Jøtul Przez dobrej jakości węgiel rozumiemy węgiel kamienny, zgodny ze specyfikacją podaną w normie EN 13240, tabela B.2. (Brykiety do zamkniętych kominków). Na przykład, można stosować: Phurnacite. Pozwoli to uzyskać optymalne rezultaty. Stosowanie innego typu opału może uszkodzić produkt. 7.
POLSKI 8.0 Użytkowanie Płyty wewnętrzne Płyty konwekcyjne w produktach firmy Jøtul mogą być wykonane z: • żeliwa • wermikulitu (żółte) UWAGA! Należy zachować ostrożność podczas wkładania opału do kominka, ponieważ płyty wermikulitowe mogą ulec uszkodzeniu. Nawiewy powietrza Generalnie, każdy produkt ma dwa nawiewy: nawiew powietrza spalania i nawiew powietrza do rozpalania.
POLSKI Termometr W przypadku palenia węglem zalecamy stosowanie termometru do pieca. Termometr można nabyć w każdym dobrze zaopatrzonym sklepie, po czym należy ustawić go na kominku. Ciągłe przegrzewanie kominka (temperatura 280°C lub wyższa) przyspieszy konieczność wymiany części nie objętych gwarancją. 8.4 Niebezpieczeństwo przegrzania Kominka nie wolno używać w sposób powodujący przegrzanie Przegrzanie występuje, kiedy jest zbyt dużo opału i/lub powietrza, w związku z czym powstaje zbyt dużo ciepła.
POLSKI 9.4 Czyszczenie rur podłączeniowych do komina W niektórych kominkach wolnostojących można zdjąć górną płytę i wyczyścić rurę podłączeniową. W pozostałych przypadkach rury podłączeniowe czyści się przez drzwiczki rewizyjne lub przez drzwiczki produktu. Zazwyczaj trzeba wyjąć deflektor. (Patrz oddzielny punkt «4.0 Obsługa» w instrukcji montażu produktu.) 10.0 Rozwiązywanie problemów z eksploatacją Słaby ciąg • Sprawdzić długość komina i zgodność z lokalnymi przepisami i regulacjami prawnymi.
Русский Содержание Инструкция по установке 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 Нормативная база Технические данные Установка Текущий ремонт Дополнительное оборудование Руководство по общему пользованию и по техническому обслуживанию 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 Меры обеспечения безопасности ................. 57 Выбор топлива ................................................ 58 Эксплуатация .................................................. 59 Обслуживание ................................................
Русский 7.0 Выбор топлива Всегда используйте древесину, подходящую для Вашего камина. (Тип топлива указан в п. 2.0 «Технические данные» инструкции по установке, которая прилагается к каждому продукту.) Это обеспечит оптимальный результат; любое другое топливо может повредить продукт. 7.1 Определение качественного топлива от Jøtul Под качественным топливом подразумеваются дрова, например, из березы, бука и дуба. Качественные дрова должны быть высушены так, чтобы содержание влаги в них не превышало 20%.
Русский 8.0 Эксплуатация для подачи воздуха на розжиг (если такое имеется), когда огонь хорошо разгорится. (Используйте, например, перчатку, так как ручка может быть горячей.) Внутренние стенки 5. Затем настройте интенсивность горения при помощи регулятора подачи вторичного воздуха. Продукты Jøtul могут быть оснащены двумя видами внутренних стенок: Номинальная теплоотдача достигается, когда отверстие для подачи вторичного воздуха открыто до определенного уровня. (См. п. 2.
Русский Термометр При топке камина углем, мы рекомендуем использовать печной термометр. Термометр можно приобрести у дилеров, которые занимаются продажей печного оборудования. Он ставится сверху камина. Постоянный перегрев камина (температура от 280˚С и выше) ускорит необходимость замены деталей, на которые не распространяется гарантия. 8.4 Опасность перегрева Эксплуатация камина в режиме, приводящем к его перегреву, запрещена.
Русский 9.4 Прочистка дымоходных труб У некоторых отдельностоящих печей можно снимать верхнюю крышку и чистить дымоходную трубу через верх устройства. В других случаях дымоходные трубы чистят через специальное отверстие в трубе (ревизию) или через дверное отверстие. В таких случаях обычно снимают пламеотсекатель. (В п. 4.0 «Текущий ремонт» инструкции по установке приведено описание этой процедуры.) 10.0 Причины неисправностей в эксплуатации, устранение неполадок Плохая тяга 9.
ČESKY Montážní návod s technickými údaji 1.0 Zákony a předpisy 2.0 Technické údaje 6.0 Bezpečnostní opatření Před použitím topeniště se ujistěte, že instalace vyhovuje zákonům a předpisům. 3.0 Montáž 4.0 Opravy 5.0 Příslušenství na objednávku Návod k obsluze a údržbě 6.0 Bezpečnostní opatření ............................................................. 62 7.0 Výběr paliva ................................................................................. 63 8.0 Obsluha ....................................
ČESKY 7.0 Výběr paliva 7.3 Velikost a množství paliva Výrobky Jøtul jsou vyrobeny tak, aby měly výborné spalování. Vždy používejte předepsané palivo. (Typ paliva je popsán v oddílu «2.0 Technické údaje» v montážním návodu ke každému výrobku.) Pak dosáhnete optimálních výsledků. Při použití jiných paliv by mohlo dojít k poškození výrobku. 7.1 Definice kvalitního palivového dřeva podle společnosti Jøtul Důležitým faktorem dobrého spalování je správná velikost polen.
ČESKY 8.0 Obsluha Přikládání Vnitřní pláty 2. Než úplně otevřete dvířka, nejprve je pootevřete, aby se vyrovnal podtlak. Výrobky Jøtul mají dva typy vnitřních plátů: • Litinové • Vermikulitové (žluté) Upozornění! Při vkládání paliva do krbu nepostupujte příliš hrubě, protože by se mohly poškodit vermikulitové pláty. Přívod vzduchu Výrobek má obvykle dvojí regulaci přívodu vzduchu: primární a sekundární.
ČESKY 8.4 Nebezpečí přehřívání 9.0 Údržba Krb se nikdy nesmí používat způsobem, který má za následek přehřívání. 9.1 Čištění skla K přehřívání dochází tehdy, když je v krbu příliš mnoho paliva a/ nebo vzduchu, takže vzniká mnoho tepla. Spolehlivou známkou přehřívání jsou části krbu rozžhavené do ruda. V takovém případě ihned zmenšete přívod vzduchu do topeniště. Výrobek je vybaven systémem oplachování skla horkým vzduchem.
ČESKY 9.5 Prohlídka krbu Společnost Jøtul doporučuje, abyste po vymetení/vyčištění osobně provedli důkladnou prohlídku krbu. Zkontrolujte všechny viditelné plochy, zda na jejich povrchu nich nejsou praskliny. Také zkontrolujte, zda jsou všechny spoje utěsněné a zda jsou těsnění na svém místě. Všechna těsnění vykazující známky opotřebení nebo deformace je nutné vyměnit.
Cat. no. 221851 Draw.no. 4-4615-P04 Møklegaards Trykkeri AS, May 2010 Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development.