IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO- Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.
TABLE OF CONTENTS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Changing presser feet ......................................... 44 - 45 Machine identification ............................................. 6 - 9 Zigzag stitch ........................................................ 46 - 47 Accessories ......................................................... 10 - 11 Satin stitch Setting up your machine ..................................... 12 - 13 Blind stitch .......................................................
CONTENIDO 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Cambio del pie prensatelas ................................ 44 - 45 Identificación de la máquina ................................... 6 - 9 Puntada zig-zag .................................................. 46 - 47 Accesorios ........................................................... 10 - 11 Puntada de relleno Preparación de la máquina ................................. 12 - 13 Puntada invisible .................................................
................................... 44 - 45 6-9 .................................................... 46 - 47 10 - 11 12 - 13 48 - 49 50 - 51 14 - 15 16 - 17 ......................................... 50 - 51 52 - 53 ............................................... 52 - 53 ................................. 16 - 17 .......................................... 54 - 59 14 - 15 16 - 17 ...................... 18 - 19 18 - 19 18 - 19 ............................................... 20 - 21 60 - 61 ...........
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
ACCESSORIES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Needles Bobbins Spool pin cap (large) Spool pin cap (small) Seam ripper/Brush Screwdriver (large) Screwdriver (small) Oiler Blind stitch presser foot Zipper foot Overcasting foot Buttonhole foot Hard case 1 2 5 13 9 3 6 10 4 7 11 8 12 Seam ripper/Brush Abridor de ojales/Cepillo Finger guard *Except USA version Gard del dedo *Excepto la version de los E.E.U.U.
ACCESORIOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. Set light switch at “OFF” FOOT CONTROLLER Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF” Connect the plug of the foot controller into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. LIGHT SWITCH Your machine will not operate until the light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
PREPARACION DE LA MAQUINA Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina. CONTROL POR PEDAL Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo. INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente / luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz.
SPOOL PINS Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap (A) leaving a gap between the spool cap and the reel of thread to allow the reel to rotate freely. A Pull up the spool pin (B) . This is used for bobbin winding when the machine is already threaded. PRESSER FOOT LEVER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3.
PORTA CARRETES Coloque un carrete de hilo en el porta-carretes. Fijelo con la tapa (A) asegurándose una salida fluida del hilo. Tire de la barrita (B). Esta se utiliza para el llenado de canilla cuando la máquina ya está enhebrada. PALANCA PIE PRENSATELAS Su prensatelas tiene tres posiciones. 1. Bajar el prensatelas para coser. 2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela. 3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas o para mover el material grueso.
DROP FEED LEVER The drop feed lever the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, and not the feed dogs, are moving the fabric. CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Your machine can be used either as a flat-bed, or as a free-arm model. With the auxiliary bed in position, it provides a large working surface as a standard flat-bed model.
CONTROL DE DIENTES Los dientes controlan el movimiento del género que se esta cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones de costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género. CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre.
STITCH PATTERN DIAL AND INDICATOR 1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position. 2. Then turn the dial until the required stitch is indicated by the red symbol on the indicator panel. Stitch indicator Indicador de puntadas Stitch pattern dial Selector de puntadas STITCH LENGTH/SUPER (STRETCH) STITCH CONTROL Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric.
SELECTOR E INDICADOR DE PUNTADAS 1. Para seleccionar una puntada asegurarse que la aguja está fuera del tejido y en su posición más alta. 2. Entonces girar el selector hasta que el indicador rojo aparezca en la puntada requerida. CONTROL LARGO DE PUNTADA Y PUNTADA SUPER (ELASTICA) El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente de acuerdo con el tipo de material y su grosor.
WINDING THE BOBBIN 1 1. Pass thread from spool through thread guides as shown. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder to right until it clicks. Hold onto end of thread. 4. Start machine. The thread that is held will snap. Bobbin will cease turning when completely filled. Push shaft to left to remove bobbin.
DEVANADO DE LA CANILLA 1. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo, tal como está mostrado. 2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal como está mostrado. 3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo. 4.
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1 2. Remove the hook cover by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 2 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates anticlockwise. 4. Pull thread through the slot (A) and then to the left. 3 4 With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 15 cm of thread.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante hacia Vd. 2. Desmontar la tapa de canilla empujando el botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la esquina izquierda de la placa. 3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido contrario a las agujas del reloj. 4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B) hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric. For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as on the upper part of the machine. Never use a bent or dull needle. For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch needles.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Usar las agujas normales. El tamaño de su aguja y el del hilo deben armonizar con el material. Ver la tabla siguiente. Para coser normalmente, usar el mismo tamaño y el mismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina. Nunca usar una aguja torcida o obtusa. Para coser materiales con buen éxito, usar agujas para punto elástico.
THREADING THE TOP THREAD 1. Raise the presser foot lever. 2. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 3. Thread the machine in the following order as illustrated.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR 1. Levantar la palanca prensatelas. 2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia usted. 3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la ilustración.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Turn the lever as far as it will go. 4. Guide thread into hooked end and pull it upward. 5. Return the lever and needle will be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated. 1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración. 2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo. 3. Girar la palanca hasta el final. 4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia arriba. 5. Retornar la palanca a su posición y la aguja será enhebrada automáticamente. 6. Soltar la palanca y tirar del hilo hacia usated.
PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lever. 1 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position. 2 3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. 3 4. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 15 cm clear.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta. 3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la canilla, que aparecerá a través de la abertura de la plancha de aguja. 4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina, por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de hilo.
2. STARTING TO SEW MACHINE SETTING CHART 2. EMPEZER A COSER ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA 1. STITCH INDICATOR INDICADOR 2. STITCH LENGTH/SUPER STITCH CONTROL CONTROL LONGITUD PUNTADA 3. ZIG ZAG WIDTH ADJUSTING LEVER CONTROL ANCHO PUNTADA 4. PRESSER FOOT PRENSATELAS 5. DROP FEED LEVER CONTROL DIENTES 32 A. Zig-zag foot Pata para zig-zag B. Blind stitch presser foot Pata para puntada invisible C. Overcasting foot Pata para overlocado D. Zipper foot Pata para cremalleras E.
4. 1. 3. 2. STITCH STITCH LENGTH/ ZIG ZAG WIDTH PRESSER FOOT INDICATOR SUPER STITCH ADJUSTING STITCH CONTROL BUTTONHOLE LEVER .1. 5. DROP FEED LEVER E (Center position) STRAIGHT 2 1-4 ZIGZAG 3 0.5 - 4 MIN. - MAX. A BLIND 4 1-4 MID. - MAX. B THREE-STEP ZIGZAG 5 1-4 MID. - MAX. A FOUR-POINT LINGERIE 6 STRETCH BLIND 7 1-4 MID. - MAX. A 0.5 MID. - MAX. A 1-4 MID. - MAX. A A (Left position) 8 9 10. 11. DECORATIVE DOUBLE ACTION 12. LINGERIE 13. FAGGOTING 14.
PUNTADA OJALES 1. INDICADOR 2. CONTROL LONGITUD PUNTADA 3. 4. CONTROL PRENSATELAS ANCHO PUNTADA .1. E (al centro) RECTA 2 1-4 ZIG-ZAG 3 0.5 - 4 MIN. - MAX. A INVISIBLE 4 1-4 MED. - MAX. B ZIG ZAG TRES PUNTADAS 5 1-4 MED. - MAX. A LENCERIA CUATRO PUNTOS 6 INVISIBLE SUPER ELASTICO 7 1-4 MED. - MAX. A 0.5 MED. - MAX. A 1-4 MED. - MAX. A A (a la izquierda) 8 9 10. 11. DECORATIVAS DOBLE ACCION 12. LENCERIA 13. FAGOTING 14. PUNTADA TRIPLE (al centro) 15.
1. 2. .1. 3. 4. 5. E 2 1-4 A 3 0.5 - 4 A 4 1-4 B 1-4 A 1-4 A 0.5 A 1-4 A 5 6 7 8 9 10. 11. 12. 13. 14. 15. A 16. 17. A 18. 19.
STRAIGHT STITCH Straight stitch at center needle position with following settings ; Stitch pattern dial Zig zag width adjusting lever - Straight stitch at left needle position with following settings ; Stitch pattern dial Zig zag width adjusting lever - STARTING TO SEW Before placing the material on the ma chine, see that the ends of the threads have been drawn about 15 cm to the rear of the machine. Hold on the threads during the sewing of the first 3 or 4 stitches of the seam.
PUNTADA RECTA 2 2 Puntada recta posición aguja en el centro realizar los siguientes ajustes : Selector puntada Selector ancho puntada - Puntada recta en posición aguja en la izquierda realizar los ajustes siguientes : Selector puntada Selector ancho puntada - INICIO DE LA COSTURA Antes de colocar el tejido en la máquina, asegurarse de que los extremos de los hilos se hayan estirado unos 15 cm. por detrás de la máquina. Sostener los hilos durante la costura de las 3 ó 4 primeras puntadas.
TURNING A SQUARE CORNER To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge, stop stitching with the needle tip piercing the fabric, when reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric. New stitching line will align with 5/8" (16 mm) seam guide on side of needle plate. Lower the presser foot and begin stitching in new direction. DARNING Drop feed lever ( ) Lower feed dogs and remove presser foot. Stretch fabric with embroidery hoops with the hole at center.
GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO Para girar en una esquina en ángulo recto a 16 mm. del borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando la guía de esquinas, tal como está mostrado. Alzar el pie prensatelas y girar el tejido. La nueva línea de pespuntes se alineará con la guía de costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja. Bajar el pie prensatelas y empezar la costura en la dirección nueva.
INSERTING ZIPS AND PIPING SETTING Use zipper foot which allows you to sew to the right or left of the zipper or close to the cord. INSERTING ZIPS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. PIPING To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric.
INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón vivo. INSERCION DE CREMALLERAS Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado izquierdo del prensatelas. Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del prensatelas al sujetador prensatelas.
SEWING ON HEAVY FABRIC When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tend to lift up and fabric feeding may not be done smoothly. 1. Raise presser foot. 2. Pushing the button on the right side of presser foot, lower presser foot. 3. Presser foot is locked in a horizontal position and fabric will be fed smoothly. The button will be released automatically after sewing few stitches.
COSIENDO MATERIALES PESADOS Al coser materiales pesados, la punta del pie prensatelas se tiende a levantar y el material puede no alimentarse suavemente. 1. Levantar el pie prensatelas. 2. Presionando el botón del lado derecho del pie prensatelas, se baja el pie prensatelas. 3. El pie prensatelas se bloquea en posición horizontal y el material se alimentará suavemente. El botón será liberado automáticamente después de coser algunas puntadas.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Reverso STRAIGHT STITCHING The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are sewing. Well balanced Bien equilibrada Top side Cara Set the thread tension dial at "5" for ordinary sewing.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR COSTURA RECTA El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior. Ponga el control de tensión en la posición "5" para costura normal. Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará ajustar el control de la tensión. Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas abajo.
ZIGZAG STITCH ZIGZAG STITCHING Under side Reverso The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. Top side Cara SATIN STITCH This is a closely spaced attractive stitches use for appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer materials to avoid puckering.
PUNTADA ZIG-ZAG 3 3 COSTURA ZIG-ZAG El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo de la canilla nunca deberá aparecer en la parte superior del tejido. PUNTADA DE RELLENO Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc.. Para la puntada de relleno aflojar ligeramente la tensión del hilo superior.
BLIND STITCH 4 - Regular blind stitch for normal fabrics 7 - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics 1. First neaten the edge. For lightweights turn up and baste about 10 mm. For heavyweights overcast. 2. Fold garment away from hem leaving about 6 mm of hem edge extending. 7 4 1 2 Medium to heavyweight fabric Tissus moyens et lourds Under side Reverso 1 Fine fabric Tissus fins 2 Under side Reverso 3.
PUNTADA INVISIBLE 4 7 4 4 - Puntada invisible regular para las telas normales. 4 - 7 - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico. 7 - 7 1. Primero pulir el borde. Los tejidos ligeros se doblan e hilvanan alrededor de 10 mm. Los tejidos gruesos se sobrehilan. 2. Doblar la prenda hacia fuera del dobladillo, dejando que se extienda el borde del dobladillo alrededor de 6 mm. 3.
THREE-STEP ZIGZAG 5 This is a strong stitch bec ause as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS 5 5 Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo realiza una. Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado de todo tipo de tejidos. También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.
SHELL HEM 6 - Four-point shell stitch If bigger size of shell pattern is desired, use four-point shell stitch. 13 - Regular shell stitch Regular shell stitch produces a tiny shell hem on lingerie and other fine garments. 6 6 Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zig-zag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim away excess fabric close to the stitching line.
DOBLADILLO DE CONCHA 6 13 6 13 - Puntada de concha de cuatro puntos Si quiere tamaño más grande, usar la puntada de concha de cuatro puntos. - Puntada de concha normal La puntada de concha normal produce un dobladillo de concha diminuta en lencería y otras prendas finas. 6 6 - 13 - 13 Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar.
STRETCH STITCHES Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary materials. ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE Stitch length/super (stretch) stitch control should be at W mark for most materials. Depending upon the type of fabric used, you may need to adjust this Control to match forward stitches of stretch sewing with reverse motion stitches.
PUNTADAS ELASTICAS Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes. Utilizar la aguja de puntada elástica con tronco azul, cuando se cosan tejidos elásticos. Utilizar las agujas normales para los tejidos no elásticos. AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICA El control del largo de puntada/ super (elástica), debe de estar en la marca W para la mayoría de materiales.
OVERLOCK STITCH This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear - it forms and finishes the seam in one operation. It's very effective for use in repairing raw or worn edges of older garments. 17 19 17 19 SMOCKING STITCH 18 1. Make a straight line of gathers across the fabric that you wish to smock. 2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers. The design will be a series of small diamonds.
PUNTADA OVERLOCK 17 19 17 19 Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la confección en la fabricación de prendas. Se forma y acaba la costura en una operación. Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes gastados de prendas usadas. PUNTADA NIDO DE ABEJA 18 18 1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del tejido que se desea adornar con nido de abeja. 2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la línea de fruncido, coser sobre los fruncidos.
FISHBONE STITCH 25 Use to create decorative borders and for embroidery. STRETCH OVERLOCK STITCH 26 Stretch overlock seams and overcasts in one to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey. STRETCH PATCHING STITCH Stretch patching stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for patching stretch fabrics such as jersey and knitwear.
PUNTADA RASPA 25 25 Utilicela para crear dobladillos decorativos y para bordados. PUNTADA OVERLOCK ELASTICA 26 26 Las costuras overlock elásticas producen una costura estrecha y elástica particularmente adecuada para prendas de baño, prendas de sport, camisetas T, prendas de niños de nilón elástico, toalla elástica, jersey y algodón.
DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS Your Machine will produce a wide range of beautiful decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitch indicator panel. Simply select the design of your choice and proceed to sew, the pattern will be produced automatically. The final effect of each design will depend on stitch length setting. 8 9 10 TIPS ON DESIGN STITCHING 1. Always make a practice design on a scrap of the fabric you plan to use. 2.
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS Su máquina producirá una amplia gama de hermosas puntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de puntadas. Simplemente selecione el diseño a su gusto y proceda a coser, el dibujo se reproducirá automáticamente. TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS 1. Practique el dibujo siempre en su trozo de tela que vaya a usar. 2. Empezar con el carrete y la canilla llenos para evitar coser sin hilo a mitad de su diseño. 3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior. 4.
1 BUTTONHOLE MAKING 1. Slide the button carrier and insert the button. 1 Tab A Lengüeta A Tab B Lengüeta B 2. Set the zig zag width adjusting lever at buttonhole position. 2 Zig zag width adjusting lever Selector ancho puntada 3. Attach the buttonhole foot. 4. Place the garment under the foot so that the needle pierces the fabric at the beginning of buttonhole.
CONFECCION DE OJALES 1 1 1. Deslice el porta botones e inserte el botón. 2. Ajustar el selector ancho puntada a la posición de ojal. 3. Ponga la pata para ojales. 4. Coloque la prenda debajo de la pata de forma que la aguja traspase el género al inicio del ojal.
5. Lower the buttonhole lever and the presser foot lever. 5 6. Push the buttonhole lever away from you. 6 7. Start machine to complete entire buttonhole. 7 8. Remove the garment and cut open the buttonhole, using the cutter in the accessories. Be careful not to cut any of the seam thread.
5. Baje la palanca para ojales y la de la pata prensatelas. 6. Suba la palanca para ojales. 7. Arranque la máquina para completar el ojal. 8. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
CORDED BUTTONHOLES Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) to the spur and pull both ends of the cord forward under the guide. Sew buttonhole in the way that zig-zag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length. ADJUSTING STITCH BALANCE Stitch length differences in forward and reverse stitches of the buttonhole are equalized with the buttonhole stitch adjuster.
OJALES CON CORDON Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el cordón. Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia adelante de los extremos y cortar el sobrante. AJUSTE DE LA COMPENSACION PUNTADAS OJAL Las diferencias de longitud puntada en las puntadas hacia adelante y hacia atrás del ojal, se igualan con el dispositivo de ajuste puntada ojal.
3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet. To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1. Raise the needle to its highest position. 2. Remove the needle plate. 1 Needle plate Placa aguja 2 3 3. Remove the bobbin case. Bobbin case Cápsula 4. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint brush.
3. CUIDE SU MAQUINA LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA PRECAUCION Siempre desconectar desenchufando el cordón de la corriente eléctrica. Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina. 1. Levanter la aguja a la posición más alta. 2. Quite la placa aguja. 3. Quite la cápsula. 4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el cepillo de hilachas.
CHANGING LIGHT BULB In USA 1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and turn clockwise. 2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise. Replace the face cover. In Europe 1. Remove the face cover and unscre the bulb. 2. Firmly screw in a new bulb. Replace the face cover. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the CAUTION socket-outlet. Do not use a bulb of more than 15 watts. In USA En los E. E. U. U.
CAMBIO DE LA BOMBILLA En los E. E. U. U. 1. Quite la cubierta frontal. Empuje hacia arriba la bombilla levemente y de vuelta a la derecha. 2. Inserte la bombilla nuevo, empuje hacia arriba y de vuelta a la izquierda. Substituya la cubierta frontal. En Europa 1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla. 2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la tapa frontal. PRECAUCION Desenchufar la corriente antes de cambiar la bombilla. No usar una bombilla de más de 15 watios.
4. CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Foot controller is not connected. - See page 12 - 13. * Power switch is turned off. - Turn on the switch. Machine jams/knocks. * Thread is caught in shuttle. - Clean shuttle (see page 68 - 69). * Needle is damaged. - Replace needle (see page 24 - 25). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered. - Lower presser foot. * Stitch length is set at 0. - Set it at 1 to 4. STITCHING PROBLEMS Machine skips stitches.
4. CUADRO DE EXAMEN PARA LOS PROBLEMAS DE EJECUCION PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El cordón eléctrico no está conectado (vea página 12 - 13). * El interruptor de potencia está desconectado. – Conectelo. Máquina se atasca/rechina. * El hilo está enredado en la lanzadera. – Limpiar la lanzadera (vea página 68 - 69). * La aguja se rompe. – Reponer la aguja (vea página 24 - 25). La tela no se mueve. * El prensatelas no está bajado perfectamente. – Bajar el prensatelas.
8-2-1, KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN PHONE: 03(3480)5034 FAX: 03(3480)5037 http: //www.juki.co.jp E-mail: hsm@juki.co.jp Copyright © 2006 JUKI CORPORATlON All right reserved throughout the world.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCION
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER- To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “Always unplug before replacing light bulb.