Operating instructions
Table Of Contents
- Deutsch
- English
- Français
- Table des matières
- Éléments de l'appareil
- Consignes de sécurité
- Utilisation conforme
- Dispositifs de sécurité
- Protection de l’environnement
- Avant la mise en service
- Mise en service
- Utilisation
- Transport
- Entreposage
- Entretien et maintenance
- Service de dépannage
- Pièces de rechange
- Garantie
- Déclaration UE de conformité
- Caractéristiques techniques
- Español
- Índice de contenidos
- Elementos del aparato
- Indicaciones de seguridad
- Uso previsto
- Dispositivos de seguridad
- Protección del medio ambiente
- Antes de la puesta en marcha
- Puesta en marcha
- Manejo
- Transporte
- Almacenamiento
- Cuidados y mantenimiento
- Subsanación de averías
- Piezas de repuesto
- Garantía
- Declaración UE de conformidad
- Datos técnicos
- Svenska
- Русский
- Оглавление
- Элементы прибора
- Указания по технике безопасности
- Использование по назначению
- Защитные устройства
- Защита окружающей среды
- Перед началом работы
- Начало работы
- Управление
- Транспортировка
- Хранение
- Уход и техническое обслуживание
- Устранение неисправностей
- Запасные части
- Гарантия
- Заявление о соответствии ЕU
- Технические данные
- Български
- Съдържание
- Елементи на уреда
- Указания за безопасност
- Употреба по предназначение
- Предпазни приспособления
- Опазване на околната среда
- Преди пускане в експлоатация
- Пускане в експлоатация
- Обслужване
- Транспорт
- Съхранение
- Грижи и поддръжка
- Помощ при проблеми
- Резервни части
- Гаранция
- EC Декларация за съответствие
- Технически данни
- Eesti
- Latviešu
- Satura rādītājs
- Ierīces elementi
- Drošības norādījumi
- Noteikumiem atbilstoša lietošana
- Drošības iekārtas
- Vides aizsardzība
- Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
- Ekspluatācijas uzsākšana
- Apkalpošana
- Aparāta pārvietošana
- Glabāšana
- Kopšana un tehniskā apkope
- Traucējumu novēršana
- Rezerves daļas
- Garantija
- ES Atbilstības deklarācija
- Tehniskie dati
- Lietuviškai
- Українська
- Перелік
- Елементи прристрою
- Правила безпеки
- Правильне застосування
- Захисні пристрої
- Захист навколишнього середовища
- Перед початком роботи
- Введення в експлуатацію
- Експлуатація
- Транспортування
- Зберігання
- Догляд та технічне обслуговування
- Усунення несправностей
- Запасні частини
- Гарантія
- Заява при відповідність Європейського співтовариства
- Технічні характеристики
- Português do Brasil
- Índice
- Elementos do aparelho
- Avisos de segurança
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Equipamento de segurança
- Proteção do meio-ambiente
- Antes de colocar em funcionamento
- Colocação em funcionamento
- Manuseamento
- Transporte
- Armazenamento
- Conservação e manutenção
- Resolução de avarias
- Peças sobressalentes
- Garantia
- Dados técnicos
- Indonesia
- 한국어
- 中文
- 繁體中文
- Bahasa Melayu
- ไทย
- فهرس المحتويات
- مكونات الجهاز
- إرشادات السلامة
- الاستخدام المطابق للتعليمات
- تجهيزات الأمان
- حماية البيئة
- قبل التشغيل
- التشغيل
- الاستخدام
- النقل
- التخزين
- العناية والصيانة
- المساعدة عند حدوث اختلالات
- قطع الغيار
- الضمان
- البيانات الفنية
- Leere Seite
- Leere Seite
- Leere Seite
– 5
– Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повин-
ні виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
– Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання вироб-
ником. Оригінальне обладнання та
оригінальні запасні частини є гаран-
тією того, що пристрій буде працю-
вати безпечно та справно.
Використовувати тільки цей високона-
пірний миючий апарат
– для очищення струменем високого
тиску без використання мийного за-
соб
у (наприклад, чищення фасадів,
терас, садового устаткування, тран-
спортних засобів та схожих при-
строїв).
Для стійких забруднень ми рекомендує-
мо як фрезу для видалення бруду додат-
кове обладнання.
Вимоги до якості води:
УВАГА
Як середовище високого тиску можна
використовувати тільки чисту воду.
Забруднення призводять до передча-
сного зношення пристрою або виник-
нення в ньому осаду.
Якщо використовується вода, що вико-
ристовується повторно, то не можна
виходити за такі граничні значення.
Устаткування техніки безпеки призначе-
не для захисту користувачів, воно не по-
винно використовуватись за межами ви-
робництва та не за призначенням.
Запобіжник спуску ручного розпилювача
запобігає несвідомому включенню при-
строю.
– При зменшенні кількості води з регу-
люванням тиску/кількості відпри-
вається пропускний клапан та части-
на води повертається до випускної
поверхні насосу.
– Якщо пістолет-розпилювач закрито,
то відкривається перепускний клапан
і вся вода повернеться до всмокту-
вальної сторони насосу.
Пропускний клапан настроєний і оплом-
бований на заводі. Настроювання здій-
снюється тільки сервісною службою.
Запобіжний клапан відкривається при
несправності перепускного клапану.
З
апобіжний клапан настроєний і оплом-
бований на заводі. Настроювання здій-
снюється тільки сервісною службою.
Не усі варіанти пристрою обладнані за-
побіжним клапаном.
Обладнання та запасні частини
Правильне застосування
Значення pH 6,5...9,5
електрична провідність * Провідність
свіжої води +
1200 мкСим/
см
речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
речовини, що фільтру-
ються ***
< 50 mg/l
вуглеводні < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
Сульфат < 240 mg/l
Кальцій < 200 mg/l
Загальна твердість < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
мідь < 2 mg/l
Активний хлор < 0,3 mg/l
без неприємних запахів
* В цілому максимум 2000 мкСим/см
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
*** абразивних матеріалів немає
Захисні пристрої
Запобіжник спуску
Перепускний хлипак
Запобіжний клапан
120 UK