Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша 中文 SP 5 Dirt SP 7 Dirt ΔϳΒήόϠ Register your product www.kaercher.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Inhaltsverzeichnis Garantie DE Umweltschutz DE Gerätebeschreibung DE Bestimmungsgemäße Verwendung DE Zugelassene Förderflüssigkeiten DE Inbetriebnahme DE Betrieb DE Automatische EntlüftungsvorrichtungDE Automatikbetrieb . . . . . . . . . . . DE Manueller Betrieb . . . . . . . . . . .
Inbetriebnahme Betrieb HINWEIS Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauchdurchmesser, desto höher die Förderleistung. Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei Schlauchdurchmessern kleiner als 1¼ “ einen Vorfilter verwenden. SP 5 Dirt, Sonderzubehör SP 7 Dirt, integriert im Standfuß Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem ausgestattet (Quick-Connect). Der Anschlussstutzen (SP5 Dirt), bzw. der Anschlussstuzen mit Pumpenanschlussstück (SP 7 Dirt) liegt dem Gerät unmontiert bei.
Manueller Betrieb Betrieb beenden Abbildung Nase am Schwimmerschalter in die Öffnung der Arretierung nach oben zeigend befestigen. HINWEIS Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet. Damit die Pumpe im manuellen Betrieb selbständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 60 mm (SP 5 Dirt) oder 50 mm (SP 7 Dirt) betragen. Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe von 25 mm (SP 5 Dirt) oder 35 mm (SP 7 Dirt) abpumpen.
Hilfe bei Störungen 몇 GEFAHR Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Störung Ursache Behebung Pumpe läuft aber fördert nicht Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe mehrmals aus- und einstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird. Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbereich reinigen.
Technische Daten SP 5 Dirt SP 7 Dirt Netzspannung V 230 - 240 V 230 V Netzfrequenz Hz 50 50 Leistung Pnenn W 500 750 Max. Fördermenge l/h 9500 15500 Max. Druck bar 0,7 0,8 Max. Förderhöhe m 7 8 Max. Eintauchtiefe m 7 7 Max.
Please read and comply with these original operating instructions and the enclosed safety instructions. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners. Contents Warranty Environmental protection Description of the Appliance Proper use Approved feed fluids . . . . . . . . Start up Operation Automatic venting device . . . . . Automatic operation . . . . . . . . . Manual operation . . . . . . . . . . . Finish operation Maintenance Transport Storage Storing the pump . . . . .
Start up Automatic venting device NOTICE The shorter the hose length and the larger the hose diameter, the higher the pump capacity. To prevent clogging of the pump, use a prefilter with hose diameters of less than 1¼ “. SP 5 Dirt, special accessories SP 7 Dirt, integrated in the base The pump connection is equipped with a plug system (Quick-Connect). The unmounted connection nozzle (SP 5 Dirt) or the connection nozzle with pump connecting piece (SP 7 Dirt) is enclosed in the device.
Finish operation Transport NOTICE Soiling can deposit and lead to malfunctions. Pump clear water or thoroughly rinse the pump after every use. This especially applies after pumping chlorinated water or other liquids that leave residue. Disconnect the main plug from the socket. 몇 CAUTION In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications). Lift and carry the pump on the carrying handle.
Fault Cause Pump does not run or suddenly comes Power supply interrupted to a standstill during operations Thermal protection switch has switched off the pump due to overheating Dirt particles have got jammed into the suction area Pumping capacity is reducing Suction area blocked Remedy Check fuses and electrical connections Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running Pull out the mains plug and clean the suction area Pull out the mains plug and clean the su
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Table des matières Garantie Protection de l’environnement Description de l’appareil Utilisation conforme Fluides transportés autorisés . . Mise en service Fonctionnement Dispositif de vidage automatique Fonctionnement automatique. .
Mise en service Fonctionnement REMARQUE Plus la longueur du flexible est courte et plus le diamètre du flexible est grand, plus le débit est élevé. Pour éviter des bourrages de la pompe, utiliser un préfiltre pour des diamètres de flexible inférieurs à 1¼ “. SP 5 Dirt, accessoire en option SP 7 Dirt, intégré dans le pied Le raccord de pompe est équipé d'un système d'enfichage (Quick-Connect).
Fin de l'utilisation Fonctionnement manuel Illustration Fixer l'ergot sur l'interrupteur à flotteur dans l'orifice du blocage en pointant vers le haut. REMARQUE En mode manuel, la pompe reste enclenchée en permanence. Pour que la pompe aspire de manière autonome en mode manuel, le niveau du liquide doit être au moins de 60 mm (SP 5 Dirt) ou 50 mm (SP 7 Dirt). La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 25 mm (SP 5 Dirt) ou 35 mm (SP 7 Dirt).
Assistance en cas de panne 몇 DANGER Danger de mort par choc électrique ! Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil. Panne Cause La pompe tourne mais ne débite pas Air dans la pompe Remède Brancher et débrancher la fiche secteur de la pompe à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide soit aspiré Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Caractéristiques techniques Tension du secteur Fréquence secteur Puissance Pnom Débit max. Pression max. Hauteur manométrique max. Profondeur d'immersion max. Granulométrie max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario. Indice Garanzia Protezione dell’ambiente Descrizione dell’apparecchio Uso conforme a destinazione Liquidi trasportabili omologati. . Messa in funzione Funzionamento Dispositivo automatico per lo sfiato Funzionamento automatico . . . Funzionamento manuale . .
Messa in funzione Funzionamento NOTA Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile più grande è il diametro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata. Se si hanno diametri tubo flessibile minori di 1¼ “, utilizzare un prefiltro per evitare otturamenti della pompa. SP 5 Dirt, accessorio speciale SP 7 Dirt, integrato nella base L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto (Quick-Connect).
Funzionamento manuale Dopo l’uso Figura Fissare il naso sull'interruttore a galleggiante nell'apertura dell'arresto rivolto in alto. NOTA Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre accesa. Affinché nel funzionamento manuale la pompa aspiri autonomamente, il livello del liquido deve essere di almeno 60 mm (SP 5 Dirt) o di 50 mm (SP 7 Dirt). La pompa può pompare (scaricare) fino a un'altezza livello del liquido residuo di 25 mm (SP 5 Dirt) o di 35 mm (SP 7 Dirt).
Guida alla risoluzione dei guasti 몇 PERICOLO Pericolo di morte da scossa elettrica! Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato. Guasto Causa La pompa funziona ma non trasporta Aria nella pompa Rimedio Staccare/inserire la spina della pompa più volte finché il liquido viene aspirato.
Dati tecnici Tensione di rete V Frequenza di rete Hz W Potenza Pnom Quantità di trasporto max. l/h Pressione max. bar Altezza max. di trasporto m Profondità max. di immersione m Grandezza granulare max.
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars. Inhoud Garantie Zorg voor het milieu Beschrijving apparaat Doelmatig gebruik Toegestane pompvloeistoffen . Ingebruikneming Gebruik Automatische ontluchtingsinrichting Automatisch gebruik. . . . . . . . . Handmatig gebruik . . . . . . . . . . De werkzaamheden beëindigen Onderhoud Vervoer Opslag Pomp opbergen . . . .
Afbeelding Druk voor het verwijderen van de aansluitopening op Quick-Connect (grijze toets). Afbeelding (SP 5 Dirt) Schuif de slangklem op de slang. Bij gebruik van een ¾“ resp.1“ slang: Schroef het pompaansluitingsonderdeel (zie speciale toebehoren) op het aansluitstuk. Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel en bevestig met een slangklem. Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
De werkzaamheden beëindigen Vervoer OPMERKING Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestoringen veroorzaken. Pomp na ekl gebruik zuiver water of spoel de pomp goed uit. Dat geldt in het bijzonder na het pompen van chloorhoudend water of andere vloeistoffen die resten achterlaten. Stekker uit het stopcontact trekken. 몇 VOORZICHTIG Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Storing Oorzaak Pomp draait niet of valt tijdens de wer- Stroomtoevoer onderbroken king plots stil Thermoschakelaar heeft pomp door oververhitting uitgeschakeld Vermogen daalt Vermogen te laag Quick-Connect kan niet geopend of gesloten worden.
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicacones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Índice de contenidos Garantía ES Protección del medio ambiente ES Descripción del aparato ES Uso previsto ES Líquidos que se permiten extraer ES Puesta en marcha ES Funcionamiento ES Dispositivo de ventilación automáticaES Modo automático . . . . . . . . . . .
Figura Presionar Quick-Connect (tecla gris) para quitar el manguito de conexión. Figura (SP 5 Dirt) Desplazar la brida de manguera sobre la manguera. Si se utiliza un tubo de ¾“ o manguera de 1": Atornillar la pieza de conexión de la bomba (véase accesorios especiales) en los manguitos de conexión. Desplazar la manguera sobre la pieza de conexión de la bomba y fijar con la brida. Desplazar los manguitos de conexión en QuickConnect.
Finalización del funcionamiento Transporte AVISO La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento. Tras cada uso, transportar agua limpia o enjuagar bien la bomba. Especialmente tras transportar agua clorada u otros líquidos que dejen restos. Saque el enchufe de la toma de corriente. 몇 PRECAUCIÓN Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos). Elevar y llevar la bomba por el asa.
Avería Causa La bomba no funciona o se apaga de Suministro de corriente interrumpido repente.
Antes da primeira utilização deste aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte. Índice Garantia PT Protecção do meio-ambiente PT Descrição da máquina PT Utilização conforme as disposições PT Líquidos bombeados permitidos PT Colocação em funcionamento PT Funcionamento PT Dispositivo de ventilação automáticoPT Operação automática. . . . . . . . PT Operação manual. .
Colocação em funcionamento Funcionamento AVISO Quanto menor for o comprimento da mangueira e maior o diâmetro da mangueira, maior é a capacidade de bombeamento. De modo a evitar obstruções da bomba, em mangueiras com um diâmetro inferior a 1¼ “, utilizar um pré-filtro. SP 5 Dirt, acessório especial SP 7 Dirt, integrado com pé de apoio A conexão da bomba está equipada com um sistema de encaixe (Quick-Connect).
Operação manual Desligar o aparelho Figura Fixar o pino no interruptor do flutuador na abertura do bloqueio, de modo a que esteja a apontar para cima. AVISO Na operação manual a bomba fica sempre ligada. Para que, na operação manual, a bomba aspire autonomamente, o nível do líquido deve ser de, pelo menos, 60 mm (SP 5 Dirt) ou 50 mm (SP 7 Dirt). A bomba pode bombear até uma altura do líquido residual de 25 mm (SP 5 Dirt) ou 35 mm (SP 7 Dirt).
Ajuda em caso de avarias 몇 PERIGO Perigo de vida devido a choque eléctrico! De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Dados técnicos Tensão da rede V Frequência de rede Hz W Potência Pnom Quantidade máxima de transporte l/h Pressão máx. bar Máx. altura de transporte m Máx. profundidade de imersão m Máx.
Læs den originale driftsvejledning før første gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere. Indholdsfortegnelse Garanti Miljøbeskyttelse Beskrivelse af apparat Bestemmelsesmæssig anvendelse Godkendte transportvæsker. . . Ibrugtagning Drift Automatisk udluftningsanordning Automatisk drift . . . . . . . . . . . . Manuel drift . . . . . . . . . . . . . . . Efter brug Vedligeholdelse Transport Opbevaring Opbevar pumpen .
Ibrugtagning Automatisk udluftningsanordning VARSEL Jo kortere slangens længde er og jo større dens diameter, desto større er transportkapaciteten. For at undgå, at pumpen tilstoppes ved slangediametre mindre end 1¼ “, skal der bruges et forfilter. SP 5 Dirt, specialtilbehør SP 7 Dirt, integreret i foden Pumpetilslutningen er udstyret med et stiksystem (Quick-Connect).
Efter brug Transport VARSEL Tilsmudsninger kan danne aflejringer og føre til funktionsfejl. Skyl pumpen godt efter hver brug, ved at pumpe klart vand igennem. Det gælder især efter transporten af klorholdigt vand eller andre væsker, som efterlader rester. Træk netstikket ud af stikkontakten. 몇 FORSIGTIG Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader. Løft og bær pumpen i håndtaget.
Tekniske data Netspænding Netfrekvens Ydelse Pnom. Max. transportkapacitet Max. tryk Max. transporthøjde Max. dykdybde Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartikler Min.
Les disse denne originale bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier. Innholdsfortegnelse Garanti Miljøvern Beskrivelse av apparatet Forskriftsmessig bruk Tillatte matevæsker . . . . . . . . . Igangsetting Drift Automatisk ventilasjonsanordning Automatisk drift . . . . . . . . . . . . Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . .
Igangsetting Drift MERKNAD Jo kortere slangelengde og høyere slangediameter, desto høyere pumpeeffekt. For å unngå blokkeringer av pumpen, bruk et forfilter ved slangediametre mindre enn 1¼ ". SP 5 Dirt, spesialtilbehør SP 7 Dirt, integrert i støttefoten Pumpekoblingen er utstyrt med et plug-in-system (Quick-Connect). Tilkoblingsstussen (SP5 Dirt) eller tilkoblingsstussen med pumpekoblingsstykke (SP 7 Dirt) er vedlagt apparatet i umontert tilstand.
Vedlikehold Manuell drift Figur Fest nesen på flottørbryteren i åpningen til sperren slik at den peker oppover. MERKNAD Ved manuell drift er pumpen hele tiden på. For at pumpen suger automatisk i manuell drift, må væskenivået være minst 60 mm (SP 5 Dirt) eller 50 mm (SP 7 Dirt). Pumpen kan pumpe av frem til et resternede væskenivå på 25 mm (SP 5 Dirt) eller 35 mm (SP 7 Dirt). Den angitte restvæskehøyden nåes kun ved manuell drift. Sett støpselet i stikkontakten.
Feil Årsak Pumpen starter ikke eller stopper plut- Avbrutt strømforsyning selig under drift Termobryteren har slått av pumpen på grunn av overopphetning.
Läs igenom denna originalbruksanvisning och de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare. Innehållsförteckning Garanti Miljöskydd Beskrivning av aggregatet Ändamålsenlig användning Godkända matningsvätskor . . . Idrifttagande Drift Automatisk avluftningsanordning Automatisk drift . . . . . . . . . . . . Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . . Avsluta driften Skötsel Transport Lagring Förvara pumpen. .
Idrifttagande Automatisk avluftningsanordning MEDDELANDE Ju kortare slang och ju större slangdiameter, desto bättre matningseffekt. För att undvika att pumpen sätts igen vid slangdiametrar på under 1¼ “ skall ett förfilter användas. SP 5 Dirt, specialtillbehör SP 7 Dirt, integrerad i foten Pumpanslutningen är utrustad med ett instickssystem (Quick Connect). Anslutningsstutsen (SP 5 Dirt) eller anslutningsstutsen med pumpanslutningsdel (SP 7 Dirt) bifogas apparaten omonterad.
Avsluta driften Transport MEDDELANDE Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen. Mata rent vatten efter varje användning eller skölj ur pumpen väl. Det gäller i synnerhet efter pumpning av klorhaltigt vatten eller andra västkor som efterlämnar restprodukter. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. 몇 FÖRSIKTIGHET Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data). Lyft och bär vätskan i handtaget.
Tekniska data Nätspänning Nätfrekvens Effekt Pnominell Max. matningsmängd Max. tryck Max. matningshöjd Max. nedsänkningsdjup Max.
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana olevat turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Sisällysluettelo Takuu Ympäristönsuojelu Laitekuvaus Tarkoituksenmukainen käyttö Sallitut pumpattavat nesteet. . . Käyttöönotto Käyttö Automaattinen ilmauslaite . . . . Automaattikäyttö . . . . . . . . . . . Manuaalinen käyttö . . . . . . . . . Käytön lopetus Huolto Kuljetus Säilytys Pumpun säilytys . . . . . . . .
Kun käytetään 1¼ “ letkuja: Työnnä letku liitäntäkaulukseen ja kinnitä paikalleen letkunkiristimellä. Työnnä liitäntäkaulus Quick-Connectiin. Kuva (SP 7 Dirt) Ruuvaa pumppuliitinkappale liitinholkkiin. Työnnä letkukiristin letkuun. Työnnä letku pumppuliitinkappaleeseen ja kiinnitä paikalleen letkunkiristimellä. Työnnä liitäntäkaulus Quick-Connectiin. HUOMAUTUS Pumppuliitinkappaleeseen voi kiinnittää 1“, 1¼“ ja 1½“ läpimittaiset letkut.
Säilytys Pumpun säilytys 몇 VARO Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot). Tyhjennä pumppu kokonaan ja anna kuivua. Säilytä pumppua jäätymisvapaassa paikassa. Erikoisvarusteet 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.0 Kudosletku-setti Joustava 1 1/4“ kudosletku letkukiristimella (30 - 40 mm) ja siipiruuvilla työkaluvapaata liittämistä varten.
Tekniset tiedot Verkkojännite Verkkotaajuus Teho Pnenn Maks. pumppausmäärä Maks. paine Maks. pumppauskorkeus Maks. upotussyvyys Pumpattavien epäpuhtauksien maks.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πίνακας περιεχομένων Εγγύηση Προστασία περιβάλλοντος Περιγραφή της συσκευής Αρμόζουσα χρήση Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης . Θέση σε λειτουργία Λειτουργία Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης . Αυτόματη λειτουργία. . . . . . . . . Μη αυτόματη λειτουργία . . . . . .
Θέση σε λειτουργία Λειτουργία ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η αντλητική ικανότητα αυξάνεται όσο αυξάνεται η διάμετρος και μειώνεται το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα. Για να αποφύγετε τυχόν εμφράγματα στην αντλία, χρησιμοποιήστε ένα προφίλτρο σε εύκαμπτους σωλήνες με διάμετρο μικρότερη από 1¼ “: SP 5 Dirt, ειδικό παρελκόμενο SP 7 Dirt, ενσωματωμένο στο στήριγμα βάσης Η σύνδεση αντλίας είναι εξοπλισμένη με ένα σύστημα βύσματος (Quick-Connect).
Μη αυτόματη λειτουργία Τερματισμός λειτουργίας Εικόνα Στερεώστε το ρύγχος του διακόπτη φλοτέρ στο άνοιγμα της ασφάλειας με κατεύθυνση προς τα πάνω. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη. Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφηση της αντλίας στη μη αυτόματη λειτουργία, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 60 mm (SP 5 Dirt) ή 50 mm (SP 7 Dirt). Η αντλία μπορεί να κάνει αναρρόφηση σε υπολειμματικό υγρό ύψους έως 25 mm (SP 5 Dirt) ή 35 mm (SP 7 Dirt).
Αντιμετώπιση βλαβών 몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας! Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Βλάβη Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει άντληση Αιτία Αέρας στην αντλία Αντιμετώπιση Συνδέστε και αποσυνδέστε επανειλημμένα το βύσμα δικτύου της αντλίας, ώσπου να αναρροφηθεί το υγρό.
Η δυνατότητα παροχής αυξάνεται: – όσο μικρότερο είναι το ύψος μεταφοράς – όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του χρησιμοποιούμενου εύκαμπτου σωλήνα – όσο μικρότερος σε μήκος είναι ο χρησιμοποιούμενος εύκαμπτος σωλήνας – όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο παρελκόμενο EL – 5 57
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte verilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. İçindekiler Garanti Çevre koruma Cihaz tanýmý Kurallara uygun kullanım İzin verilen sevk sıvıları . . . . . . İlk çalıştırma Çalıştırma Otomatik hava tahliye tertibatı . Otomatik modu. . . . . . . . . . . . . Manuel mod . . . . . . . . . . . . . . .
İlk çalıştırma Otomatik hava tahliye tertibatı NOT Hortum uzunluğu ne kadar kısa ve hortum çapı ne kadar büyük olursa, sevk gücü de o oranda artar. Pompadaki tıkanmaları önlemek için, 1¼ “ altındaki hortum çaplarında bir ön filtre kullanın. SP 5 Dirt, özel aksesuar SP 7 Dirt, direkt olarak kaidede Pompa bağlantısı bir geçme sistemle donatılmıştır (Quick-Connect). Bağlantı rakoru (SP5 Dirt) veya pompa bağlantı parçalı (SP7 Dirt) bağlantı rakoru monte edilmemiş şeklide cihaza eklenmiştir.
Cihazın kapatılması Taşıma NOT Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına neden olabilir. Her kullanımdan sonra temiz su sevk edin veya pompayı iyice yıkayın. Bu, özellikle klor içeren su veya artık bırakan diğer sıvıların sevk edilmesinden sonra. Cihazın fişini prizden çekin. 몇 TEDBIR Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler). Pompayı taşıma kolundan kaldırın ve taşıyın.
Arıza Sevk gücü azalıyor Nedeni Emme bölgesi tıkanmış Arızanın giderilmesi Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini temizleyin Sevk gücü çok düşük Pompanın sevk gücü, sevk yüksekliği, Maksimum sevk yüksekliğine dikkat edin; Bkz. Teknik bilgiler, gerekirse hortum çapı ve hortum uzunluğuna daha büyük bir hortum çapı ya da bağlıdır. daha kısa bir hortum uzunluğu seçin. Quick-Connect açılmıyor veya kapan- Geçme sistemde kir. Klipsi çıkartın ve temizleyin. mıyor.
Перед первым использованием устройства необходимо прочесть настоящую оригинальную инструкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по безопасности. Далее действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Оглавление Гарантия RU Охрана окружающей среды RU Описание прибора RU Использование по назначению RU Допустимые для перекачки жидкости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Допустимые для перекачки жидкости Пресная вода, загрязненная до определенной степени Вода в ванной (при условии соответствующей дозировки добавок) Щёлок для стирки SP 5 Dirt Вода, загрязненная частицами до 20 мм.
Уровень включения/выключения (поплавковый выключатель в самом нижнем положении): Min/Max: SP 5 Dirt SP 7 Dirt Уровень включе- 18 / 21 cm 20 / 24 cm ния, см* Уровень отключе- 4 / 12 cm 6 / 15 cm ния, см* Уровень включения/выключения (поплавковый выключатель в самом верхнем положении): Min/Max: SP 5 Dirt SP 7 Dirt Уровень включе- 28 / 31 cm 33 / 36 cm ния, см* Уровень отключе- 14 / 22 cm 19 / 27 cm ния, см* *Уровень переключения зависит от положения поплавкового выключателя.
Помощь в случае неполадок 몇 ОПАСНОСТЬ Опасность поражения током! Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры. Неполадка Причина Насос работает, но не перекачива- Воздух в насосе ет. Способ устранения Несколько раз вынуть и вставить сетевую вилку насоса до тех пор, пока не начнется всасывание жидкости Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Возможный объем подачи тем больше: – чем меньше высота перекачки; – чем больше диаметр используемого шланга; – чем короче используемый шланг; – чем меньше падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования.
Készüléke első használata előtt olvassa el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára! Tartalomjegyzék Garancia Környezetvédelem A készülék ismertetése Rendeltetésszerű használat Megengedett szállítási folyadékok Üzembe helyezés Üzemeltetés Automatikus szellőző szerkezet Automata üzem . . . . . . . . . . . . Kézi üzem . . . . . . . . . . . . . . . .
Ábra (SP 5 Dirt) Tolja a tömlőszorítót a tömlőre. A ¾“ ill. 1“ tömlő használata esetén: A szivattyú csatlakozó darabot (lásd Különleges tartozékok) a csatlakozási támasztékra csavarni. A tömlőt a szivattyú csatlakozási darabra tolni és tömlőbilinccsel rögzíteni. A csatlakozócsonkot a Quick Connect-be tolni. FELHÍVÁS Az átfolyási mennyiség növeléséhez a szivattyú csatlakozó darabot a használt tömlőnek megfelelően rövidíteni lehet.
Az üzemeltetés befejezése Szállítás FELHÍVÁS A szennyeződések lerakódhatnak és működési zavarhoz vezethetnek. Minden használat után tiszta vizet kell szállítani vagy a szivattyút jól át kell öblíteni. Különösen érvényes klórtartalmú víz vagy más olyan folyadék szállítása után, amely lerakódást képez. Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból. 몇 VIGYÁZAT A készülék szállításánál a balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
Üzemzavar Szállítási teljesítmény csökken Ok Felszívási terület el van dugulva Elhárítás Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa meg a felszívási területet. Szállítási teljesítmény túl kevés A szivattyú szállítási teljesítménye a Figyelembe kell venni a max. szállítási szállítási magasságtól, a tömlő átmé- magasságot, lásd a műszaki adatokat, rőjétől és a tömlő hosszúságától függ adott esetben válasszon nagyobb tömlő átmérőt vagy rövidebb tömlő hosszúságot.
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento originální provozní návod a přiložené bezpečnostní instrukce. Jednejte podle nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Obsah Záruka Ochrana životního prostředí Popis přístroje Správné používání přístroje Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem . . . . . . . . . . . . . . . . Uvedení přístroje do provozu Provoz Automatické odvzdušňovací ústrojí Automatický provoz . . . . . . . . . Manuální provoz. . . . . . . . . . . .
Při použití ¾" resp. 1" hadice: Našroubujte připojovací kus pro čerpadla (viz zvláštní příslušenství) na připojovací hrdlo. Nasuňte hadici na připojovací kus pro čerpadla a upevněte hadicovou sponou. Zasuňte připojovací hrdlo na Quick Connect. OZNÁMENÍ Pro zvýšení průtoku lze připojovací kus pro čerpadla zkrátit podle použité hadice. Při použití 1¼ " hadice: Nasuňte hadici na připojovací hrdlo a upevněte hadicovou sponou. Zasuňte připojovací hrdlo na Quick Connect.
Skladování čerpadla Uskladnění přístroje 몇 UPOZORNĚNÍ Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohledněte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje (viz. technické údaje). Čerpadlo zcela vypusťte a nechte uschnout. Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne. Zvláštní příslušenství 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Technické parametry Napětí sítě Frekvence sítě Výkon Pjmen Max. výkon čerpadla Max. tlak Max. výtlačná výška Maximální hloubka ponoru Max. zrnitost čerpatelných kalových částic Minimální výška kapaliny (manuální režim) Výška zbytkové kapaliny Hmotnost (bez příslušenství) SP 5 Dirt 230 - 240 V 50 500 9500 0,7 7 7 20 60 25 4,6 V Hz W l/h bar m m mm mm mm kg Technické změny vyhrazeny.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo in priložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Vsebinsko kazalo Garancija Varstvo okolja Opis naprave Namenska uporaba Dovoljene tekočine za črpanje . Zagon Obratovanje Avtomatična odzračevalna naprava Avtomatsko obratovanje. . . . . . Ročno obratovanje . . . . . . . . . .
Slika (SP 5 Dirt) Cevno objemko potisnite na gibko cev. Pri uporabi ¾“ oz. 1“ gibke cevi: Priključni del črpalke (glejte posebni pribor) privijte na priključni nastavek. Gibko cev potisnite na priključni nastavek črpalke in jo pritrdite z objemko za gibko cev. Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect. OBVESTILO Za povečanje pretoka se lahko priključni nastavek črpalke v skladu z uporabljeno gibko cevjo skrajša.
Vzdrževanje Shranjevanje stroja Črpalke ni treba servisirati. Transport 몇 PREVIDNOST Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri transportu upoštevajte težo naprave (glejte tehnične podatke). Črpalko dvignite in nosite za nosilni ročaj. Za transport na vozilu je potrebno stroj zavarovati proti zdrsu. 몇 PREVIDNOST Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri izbiri kraja shranjevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične podatke). Shranjevanje črpalke Črpalko popolnoma izpraznite in posušite.
Tehnični podatki Omrežna napetost Omrežna frekvenca Moč Pnazivna Maks. črpalna količina Maks. tlak Maks. črpalna višina Maks. potopna globina Maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać niniejszą oryginalną instrukcję obsługi i dołączone przepisy bezpieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem. Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Spis treści Gwarancja Ochrona środowiska Opis urządzenia Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Dopuszczalne ciecze do przetaczania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uruchomienie Praca urządzenia Automatyczne urządzenie odciągowe. . . . . . . . . . . .
Uruchomienie Praca urządzenia WSKAZÓWKA Im krótszy wąż i większa średnica węża, tym wyższa wydajność tłoczenia. W celu uniknięcia zapchania pompy, w przypadku średnicy węża mniejszej od 1¼ “ należy zastosować filtr wstępny. SP 5 Dirt, wyposażenie specjalne SP 7 Dirt, wbudowany w nóżce Przyłącze pompy wyposażone jest w system złączek (Quick Connect).
Konserwacja Tryb pracy ręczny Rysunek Zamocować nosek przy wyłączniku pływakowym w otworze blokady wskazując ku górze. WSKAZÓWKA W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe. Aby pompa zasysała samodzielnie w trybie ręcznym, poziom cieczy musi wynosić co najmniej 60 mm (SP 5 Dirt) wzgl. 50 mm (SP 7 Dirt). Pompa może odpompować ciecz aż do wysokości resztkowej 25 mm (SP 5 Dirt) lub 35 mm (SP 7 Dirt). Podaną wysokość resztkową osiąga się jedynie w trybie ręcznym. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Usuwanie usterek 몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Dane techniczne Napięcie zasilające Częstotliwość sieciowa Moc Pznam. Maks. wydajność Maks. ciśnienie Maks. wys. tłoczenia Maks. głęb. zanurzenia Maks. wielk.
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de utilizare original înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor. Cuprins Garanţie Protecţia mediului înconjurător Descrierea aparatului Utilizarea corectă Lichide care pot fi pompate . . . Punerea în funcţiune Funcţionarea Instalaţie de dezaerare automată Regim automat. . . . . . . . . . . . .
Figura Pentru îndepărtarea ştuţului de racord apăsaţi Quick-Connect (butonul gri). Figura (SP 5 Dirt) Introduceţi clema de furtun pe furtun. La utilizarea unui furtun cu diametrul de ¾“ sau 1“: Înşurubaţi piesa de racord al pompei (vezi accesoriile speciale) pe ştuţul de racord. Împingeţi furtunul pe piesa de racord şi fixaţi-l cu clema de furtun. Introduceţi ştuţul de racord în sistemul Quick-Connect.
Încheierea utilizării Transport INDICAŢIE Murdăriile depuse pot cauza defecte de funcţionare. După fiecare utilizare pompaţi apă curată sau spălaţi pompa temeinic. Mai ales după pomparea apei cu conţinut de clor sau a altor soluţii, după care rămân resturi. Scoateţi ştecherul din priză. 몇 PRECAUŢIE Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale în timpul transportului ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi datele tehnice). Ridicaţi şi transportaţi pompa de la mânerul de transport.
Defecţiuni Capacitatea de pompare scade Capacitatea de pompare este prea mică Sistemul Quick-Connect nu poate fi deschis sau închis. Cauza Zona de aspirare este înfundată Remedierea Scoateţi ştecherul din priză şi curăţaţi zona de aspirare Capacitatea de pompare depinde de Respectaţi înălţimea de pompare înălţimea de pompare, diametrul furtu- max., vezi Date tehnice, în caz că este necesar alegeţi un furtun de un diamenului şi lungimea acestuia. tru mai mare sau de o lungime mai mică.
Prečítajte si pred prvým použitím vášho prístroja tento originálny návod na používanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja. Obsah Záruka SK Ochrana životného prostredia SK Popis prístroja SK Používanie výrobku v súlade s jeho určením SK Prípustné odčerpávané kvapaliny SK Uvedenie do prevádzky SK Prevádzka SK Automatické ventilačné zariadenie SK Automatický režim prevádzky .
Obrázok Na odstránenie spojovacieho nátrubku stlačte Quick-Connect (sivé tlačidlo). Obrázok (SP 5 Dirt) Nasuňte objímku hadice na hadicu. Pri použití ¾“ alebo 1“ hadice: Spojovací nátrubok čerpadla (pozri zvláštne príslušenstvo naskrutkujte na spojovací nátrubok. Nasuňte hadicu na spojovací nátrubok čerpadla a upevnite ju hadicovou objímkou. Zasuňte spojovací nátrubok do Quick-Connect. POKYN Aby ste zvýšili prietokové množstvo, môže sa spojovací nátrubok čerpadla skrátiť podľa použitej hadice.
Ukončenie práce Transport POKYN Nečistoty sa môžu usadiť a spôsobiť poruchy funkcie. Po každom použití naplňte čistou vodou alebo riadne opláchnite čerpadlo. Platí to hlavne po doprave vody s obsahom chlóru alebo iných kvapalín, ktoré zanechávajú usadeniny. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. 몇 UPOZORNENIE Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístroja (viď technické údaje). Zdvíhajte a prenášajte čerpadlo za rukoväť.
Porucha Prečerpávací výkon klesá Príčina Upchatý priestor nasávania Odstránenie Vytiahnite sieťovú zástrčku a priestor nasávania vyčistite Prečerpávací výkon je príliš nízky Dopravný výkon čerpadla je závislý od Dodržte maximálnu dopravnú výšku, dopravnej výšky, priemeru a dĺžky ha- pozri technické údaje, prípadne zvoľte väčší priemer hadice alebo kratšiu hadice. dicu. Quick-Connect sa nedá otvoriť alebo Nečistota v zásuvnom systéme. Odstráňte a vyčistite spojku. uzavrieť.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne upute za rad i priložene sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled sadržaja Jamstvo Zaštita okoliša Opis uređaja Namjensko korištenje Dopuštene radne tekućine . . . . Stavljanje u pogon Rad Automatski sklop za odzračivanje Automatski rad . . . . . . . . . . . . . Ručni način rada . . . . . . . . . . .
Stavljanje u pogon Rad NAPOMENA Što je duljina crijeva manja, a promjer veći, to je veći protok. Kako biste izbjegli začepljenja pumpe, kod crijeva promjera manjih od 1¼ “ možete rabiti predfiltar. SP 5 Dirt, posebni pribor SP 7 Dirt, ugrađen u stopu Priključak pumpe opremljen je posebnim utičnim sustavom (Quick-Connect). Priključnica (SP5 Dirt) odnosno priključnica s priključnim dijelom za pumpu (SP 7 Dirt) priložene su uz uređaj nemontirane.
Ručni način rada Završetak rada Slika Vrh prekidača s plovkom pričvrstite u otvoru učvršćivača tako da bude okrenut naviše. NAPOMENA U ručnom načinu rada pumpa ostaje stalno uključena. Kako bi pumpa mogla u ručnom načinu rada samostalno usisavati, razina tekućine mora iznositi najmanje 60 mm (SP 5 Dirt) ili 50 mm (SP 7 Dirt). Pumpa može ispumpavati do visine preostale tekućine od 25 mm (SP 5 Dirt) ili 35 mm (SP 7 Dirt). Navedena visina preostale tekućine dostiže se samo u ručnom načinu rada.
Otklanjanje smetnji 몇 OPASNOST Opasnost po život od strujnog udara! Radi sprječavanja opasnosti, popravke i ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati samo ovlaštene servisne službe. Smetnja Uzrok Pumpa je uključena, ali ne crpi tekući- Zrak u pumpi nu. Otklanjanje Strujni utikač pumpe više puta izvucite i utaknite, dok se tekućina ne počne usisavati. Usisno područje je začepljeno. Izvucite strujni utikač i očistite usisno područje.
Mogući protok vode je utoliko veći: – ukoliko je visina pumpanja manja – ukoliko je veći promjer korištenog crijeva – ukoliko je korišteno crijevo kraće – ukoliko priključeni pribor uzrokuje manji gubitak tlaka 96 HR – 5
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i priložene sigurnosne napomene i postupajte prema njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled sadržaja Garancija Zaštita čovekove okoline Opis uređaja Namensko korišćenje Dozvoljene radne tečnosti . . . . Stavljanje u pogon Rad Automatski mehanizam za ispuštanje vazduha . . . . . . . . . Automatski rad . . . . . . . . . . . . . Ručni režim rada . . . . . . . . . . .
Stavljanje u pogon Rad SAVET Protok je srazmeran prečniku creva i obrnuto proporcionalan njegovoj dužini. Kako biste sprečili da se pumpa začepi, kod prečnika creva manjih od 1¼ “ koristite predfilter. SP 5 Dirt, poseban pribor SP 7 Dirt, ugrađen u nogar Priključak pumpe opremljen je posebnim utičnim sistemom (Quick-Connect). Priključni nastavak (SP5 Dirt) odnosno priključni nastavak sa priključnim delom pumpe (SP7 Dirt) priloženi su uz uređaj nemontirani.
Ručni režim rada Završetak rada Slika Pričvrstite prednji deo prekidača sa plovkom u otvor blokade tako da bude okrenut naviše. SAVET U ručnom režimu rada pumpa ostaje stalno uključena. Kako bi pumpa u ručnom načinu rada mogla samostalno da usisava, nivo tečnosti mora da iznosi najmanje 60 mm (SP 5 Dirt) ili 50 mm (SP 7 Dirt). Pumpa može da ispumpava preostalu tečnost do visine od 25 mm (SP 5 Dirt) ili 35 mm (SP 7 Dirt). Navedena visina preostale tečnosti dostiže se samo u ručnom režimu rada.
Otklanjanje smetnji 몇 OPASNOST Opasnost po život od strujnog udara! U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i ugradnju rezervnih delova sme izvoditi samo ovlašćena servisna služba. Smetnja Pumpa je uključena, ali ne vrši pumpanje tečnosti. Uzrok Vazduh u pumpi Otklanjanje Strujni utikač pumpe više puta izvucite i ugurajte, dok se tečnost ne počne usisavati Oblast usisavanja je začepljena. Izvucite strujni utikač i očistite oblast usisavanja.
Mogući protok vode je utoliko veći: – što je visine pumpanja manja – što je veći prečnik korišćenog creva – što je korišćeno crevo kraće – što je manji gubitak pritiska kojeg prouzrokuje priključeni pribor SR – 5 101
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално упътване за работа и приложените указания за безопасност. Действайте според тях. Запазете двете книжки, за да ги използвате по-късно или за евентуален следващ собственик. Съдържание Гаранция Опазване на околната среда Описание на уреда Употреба по предназначение Допустими течности за изпомпване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Пускане в експлоатация Експлоатация Автоматично вентилиращо приспособление . . . . . . . . . . . . . . .
Пускане в експлоатация Експлоатация УКАЗАНИЕ Колкото по-малка е дължината на маркуча и колкото е по-голям диаметърът на маркуча, толкова по-висока е мощността на изсмукване. За да избегнете запушвания на помпата, при диаметри на маркуча по-малки от 1¼ “ използвайте предварителен филтър. SP 5 Dirt, специална принадлежност SP 7 Dirt, интегриран в крачето Изводът на помпата е оборудван с щепселна система (Quick-Connect). Присъединителният щуцер (SP5 Dirt), респ.
Поддръжка Ръчен режим Фигура Закрепете изпъкналата част на превключвателя с поплавък в отвора на фиксатора, така че да сочи нагоре. УКАЗАНИЕ В ръчен режим помпата остава непрекъснато включена. За да засмуква помпата самостоятелно при ръчен режим, нивото на течността трябва да е минимум 60 мм (SP 5 Dirt) или 50 мм (SP 7 Dirt). Помпата може да изпомпва до ниво на оставащата течност от 25 мм (SP 5 Dirt) или 35 мм (SP 7 Dirt). Посоченото ниво на оставащата течност се постига само при ръчен режим на работа.
Помощ при повреди 몇 ОПАСНОСТ Опасност за живота поради електрически удар! За да се избегнат усложнения, ремонтите и монтажа на резервни части на уреда да се извършват само от оторизирания сервиз.
Технически данни Напрежение от мрежата Честота на мрежата Мощност Р ном. Макс. количество на засмукване Макс. налягане Макс. височина на засмукване Макс. дълбочина на потапяне Макс.
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege see originaalkasutusjuhend ja juuresolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoidke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või järgmisele omanikule alles. Sisukord Garantii Keskkonnakaitse Seadme osad Sihipärane kasutamine Pumpamiseks lubatud vedelikud Kasutuselevõtt Käitamine Automaatne õhutusseade . . . . Automaatrežiim . . . . . . . . . . . . Manuaalne kasutus . . . . . . . . . Töö lõpetamine Tehnohooldus Transport Hoiustamine Pumba säilitamine . . . .
Joonis (SP 7 Dirt) Kruvida pumba ühendustükk ühendustutsile. Lükake voolikuklemm voolikule. Nihutage voolik pumba ühendustükile ja kinnitage voolikuklemmiga. Lükake ühendustuts Quick-Connecti. MÄRKUS Pumba ühendustükiga saab ühendada voolikuid läbimõõduga 1“, 1¼“ ja 1½“. Läbivoolukoguste suurendamiseks saab pumba ühendustüki lühendada kasutatavale voolikule vastavaks. Joonis Fikseerida ujuklüliti kõrguse reguleerimisel.
Hoiustamine Pumba säilitamine 몇 ETTEVAATUS Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed). Tühjendada pump täielikult ja lasta kuivada. Hoidke pumpa kohas, kus pole jäätumisohtu. Erivarustus 2.997-100.0 Voolikukomplekt 2.997-201.0 Eelfilter sukelpumpadele, väike 6.997-359.
Tehnilised andmed Võrgupinge Võrgusagedus Võimsus Pnimi Maks. pumpamiskogus Maks. rõhk Maks. pumpamiskõrgus Maks. sukelsügavus Pumbatavate mustusosakeste maks. suurus Minimaalne vedelikutase (manuaalrežiim) Jääkvedelikutase Kaal (ilma tarvikuteta) SP 5 Dirt 230 - 240 V 50 500 9500 0,7 7 7 20 60 25 4,6 V Hz W l/h bar m m mm mm mm kg Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud! Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem, – mida väiksem on tõstekõrgus – mida suurem on kasutatud vooliku läbimõõt.
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pievienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam. Satura rādītājs Garantijas nosacījumi Vides aizsardzība Aparāta apraksts Noteikumiem atbilstoša lietošana Pieļaujamie sūknējamie šķidrumi Ekspluatācija Ierīces ekspluatācija Automātiskā atgaisošanas sistēma Automātiskais režīms . . . . . . . . Manuālais režīms . . . . . . . . . . .
Attēls Lai noņemtu savienojuma uzmavu, nospiediet Quick-Connect pogu (pelēka). Attēls (SP 5 Dirt) Uzbīdiet šļūtenes apskavu uz uz šļūtenes. Izmantojot ¾“ vai 1“ šļūteni: Uzskrūvējiet sūkņa veidgabalu (skatīt speciālos piederumus) uz savienojuma uzmavas. Uzbīdiet šļūteni uz sūkņa veidgabala un nostipriniet ar šļūtenes apskavu. Iebīdiet savienojuma uzmavu Quick-Connect. NORĀDĪJUMS Lai palielinātu caurplūdi, sūkņa veidgabalu var saīsināt atbilstoši izmantotajai šļūtenei.
Darba beigšana Transportēšana NORĀDĪJUMS Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības traucējumus. Ikreiz pēc lietošanas sūknējiet tīru ūdeni vai kārtīgi izskalojiet sūkni. Īpaši tas attiecas uz gadījumiem pēc hloru saturoša ūdens vai citu šķidrumu sūknēšanas, pēc kuriem paliek nogulsnes. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. 몇 UZMANĪBU Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportējot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Traucējums Pazeminās veiktspēja Iemesls Sūkšanas teritorija ir aizsprostota pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir atkarīga no sūknēšanas augstuma, šļūtenes diametra un šļūtenes garuma. Nevar atvērt vai aizvērt Quick-Connect. Netīrumi saspraužamajā savienojumā. Traucējuma novēršana Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu, skatīt tehniskos datus, vajadzības gadījumā izvēlieties lielāku šļūtenes diametru vai mazāku šļūtenes garumu.
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite originalią naudojimo instrukciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui. Turinys Garantija Aplinkos apsauga Prietaiso aprašymas Naudojimas pagal paskirtį Pumpuoti tinkamos medžiagos Naudojimo pradžia Darbas Automatinis oro šalinimo įtaisas Automatinis režimas. . . . . . . . . Rankinis režimas . . . . . . . . . . .
Naudojimo pradžia Darbas PASTABA Kuo didesnis žarnos skersmuo ir kuo ji trumpesnė, tuo didesnis bus debitas. Jei žarnos skersmuo mažesnis nei 1¼ “, naudokite pirminį filtrą, kad neužsikištų siurblys. SP 5 Dirt, specialus priedas SP 7 Dirt, integruotas kojelėje Siurblio jungtis turi kištukinę sistemą (Quick-Connect). Jungiamasis atvamzdis (SP 5 Dirt) arba jungiamasis atvamzdis su siurblio jungiamuoju elementu (SP 7 Dirt) yra pridėtas prie įrenginio, bet nesumontuotas.
Rankinis režimas Darbo pabaiga Paveikslas Plūdinio jungiklio snapelį nukreipę į viršų pritvirtinkite fiksatoriaus angoje. PASTABA Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas. Kad siurblys automatiškai įsiurbtų skystį dirbdama rankiniu režimu, skysčio lygis turi siekti bent 60 mm (SP 5 Dirt) arba 50 mm (SP 7 Dirt). Siurblys gali siurbti, kol likusio skysčio lygis yra aukštesnis nei 25 mm (SP 5 Dirt) arba 35 mm (SP 7 Dirt).
Pagalba gedimų atveju 몇 PAVOJUS Pavojus gyvybei dėl srovės smūgio! Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Gedimas Siurblys nepumpuoja skysčio Priežastis Į siurblį patekęs oras Šalinimas Daug kartų ištraukite ir įkiškite siurblio tinklo kištuką, kol bus pradėtas siurbti skystis.
Galimas debitas yra tuo didesnis: – kuo mažesnis pumpavimo aukštis – kuo didesnis naudojamos žarnos skersmuo – tuo trumpesnė naudojama žarna – kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo LT – 5 119
Перед першим використанням пристрою необхідно прочитати дану оригінальну інструкцію з експлуатації та додані вказівки з безпеки. Надалі діяти у відповідності до них. Зберігати обидві брошури для подальшого використання або для наступного власника. Зміст Гарантія UK Охорона довкілля UK Опис пристрою UK Правильне застосування UK Допустимі для перекачування рідини . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK Введення в експлуатацію UK Експлуатація UK Автоматичний вентиляційний пристрій . . . . . . . . . . . .
Введення в експлуатацію Експлуатація ПОВІДОМЛЕННЯ Чим менша довжина шланга і більше його діаметр, тим вища продуктивність перекачування. Якщо діаметр шланга менший 1¼ дюйма, щоб уникнути засмічення насоса, використовувати фільтр попереднього очищення. SP 5 Dirt, спеціальне приладдя SP 7 Dirt, вбудований в основу Підключення насоса оснащено системою роз'ємів (Quick-Connect).
Ручний режим роботи Закінчення роботи Малюнок Виступ поплавкового вимикача в отворі фіксатора повинен бути закріплений спрямованим вгору. ПОВІДОМЛЕННЯ У ручному режимі роботи насос постійно залишається увімкненим. Щоб у ручному режимі насос працював самостійно, рівень рідини повинен бути мінімум 60 мм (SP 5 Dirt) або 50 мм (SP 7 Dirt). Насос може відкачувати залишок рідини до рівня 25 мм (SP 5 Dirt) або 35 мм (SP 7 Dirt). Рівень залишкової рідини вказаний лише для ручного режиму.
Допомога для усунення неполадок 몇 НЕБЕЗПЕКА Небезпека ураження електрострумом! Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. Несправність Насос працює, але не перекачує. Причина Повітря в насосі Усунення Кілька разів вийняти й вставити вилку насоса, поки не почнеться всмоктування рідини Зона всмоктування засмітилася Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Можливий обсяг подачі тим більший: – чим менша висота перекачування; – чим більший діаметр використовуваних шлангів; – чим коротший використовуваний шланг; – чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання.
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану алдында осы іске пайдалану нұсқаулығын жəне қамтылған қауіпсіздік бойынша нұсқауларды оқып шығыңыз. Оларға сай əрекет етіңіз. Кітаптардың екеуін де кейінгі пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз. Қоршаған ортаны қорғау Қаптау материалдары екінші өңдеуге жарамды. Қаптаманы үй қоқысына лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Бұйымды іске қосу Қолдану НҰСҚАУ Шланг ұзындығы қаншама қысқа не шланг диаметрі қаншама үлкен болса, сорғылау күші соншама жоғары болады. Сорғының бітеліп қалуына жол бермес үшін, шланг диаметрі 1 ¼ " көлемінен аз бастапқы сүзгіні пайдаланыңыз. SP 5 Dirt, қосымша SP 7 Dirt, негізгі бөлікке біріктірілген Сорап қосысылымы енгізу жүйесімен жабдықталған (Quick Connect). Жалғау бөлігі (SP 5 Dirt) немесе сорғы жалғағышы бар (SP 7 Dirt) аралық бөлік құрылғыға салынбаған.
Əдеттегі режим Жұмысты аяқтау Сурет Қалтқы қосқышқа ұштықты құлыптың саңылауын жоғары қаратып бекітіңіз. НҰСҚАУ Қолмен басқару режимінде сорап тұрақты қосылып тұрады. Сорғы қол режимінде өздігінен сорып тұруы үшін, сұйықтық деңгейі 60 мм (SP 5 Dirt) немесе 50 мм (СП 7 Dirt) деңгейден төмен болмауы керек. Сорғы 25 мм (SP 5 Dirt) немесе 35 мм (SP 7 Dirt) деңгейге дейінгі сұйықтықты сора алады. Берілген қалдық сұйықтық биіктігіне тек қолмен басқару режимінде жетуге болады.
Кедергілер болғанда көмек алу 몇 ҚАУІП Ток соғудан өмірге қауіп бар! Бұзылуды болдыртпау үшін, жөндеу жұмыстары мен қосалқы бөлшектерін орнату жұмыстар тек қана осы жұмыстар үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы ауыстыртып алуыңыз тиіс. Мəселе Сорап қосулы, бірақ жұмыс істемейді. Себеп Сорап ішінде ауа бар Сору аймағы бітеліп қалған Су деңгейі сұйықтықтың ең төменгі деңгейінен төмен (тек қол режимінде) Сорап қосылмайды немесе кенеттен тоқтап қалды.
Сорылатын сұйықтықтың ықтимал көлемі келесі жағдайда артық болады: – қысым азайған сайын – қолданыстағы шлангінің диаметрі үлкен болған сайын – қолданыстағы шлангінің ұзындығы қысқа болған сайын – жалғанған керек-жарақ қысымды азайтқан сайын KK – 5 129
൘ᛘㅜа⅑֯⭘䇮༷ѻࡽˈ䈧ݸ 䰵䈫ᵜ䈤᰾ҖԦ઼ᡰ䱴Ⲵ ᆹޘᢰᐗDŽᒦ䚥ᆸDŽѪᰕਾ֯⭘ᡆަԆᡰ ᴹ㘵֯⭘ᯩׯ䈧࿕ழ؍㇑єԭDŽ ⴞᖅ 䍘䟿؍䇱 ⧟ຳ؍ᣔ 䇮༷䈤᰾ ਸѾ㿴ᇊⲴ֯⭘ ݱ䇨䗃䘱Ⲵ⏢փ 䇮༷䈳䈅 䘀㹼 㠚ࣘ䙊仾䇮༷ 㠚ࣘ䘀㹼 ࣘ䘀㹼 㔃ᶏ䘀㹼 㔤ᣔ 䘀䗃 ᆈ᭮ ᆈ᭮⌥ ⢩↺䱴Ԧ ᭵䳌ᑞࣙ ӗ૱㿴Ṭ ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH 䍘䟿؍䇱 ᡁԜⲴ䍘䟿؍䇱ᶑⅮ䘲⭘Ҿ⨳ޘ࠶ޜਨDŽ ൘䍘䟿؍䇱ᵏˈྲ᷌ᛘⲴӗ૱ਁ⭏Ҷԫ օ᭵䳌ˈᡁԜ䜭ሶѪᛘᨀݽ䍩㔤ˈ؞ն ᱟ䘉᭵䳌ᓄᖃᱟ⭡Ҿᵪ䓛ᶀᯉᡆࡦ䙐к Ⲵ㕪䲧䙐ᡀⲴDŽ䈧ᛘੁ㓿䬰୶ᡆ㘵оᛘ䐍 ᴰ䘁Ⲵ㓿䗷ᦸᵳⲴᇒᡧᴽ࣑༴㚄㌫ˈᨀ ࠪ؞؍䈧≲ˈᒦᨀᓄⲴӗ૱䍝Ҡ䇱
ᨀ⽪ 䇮༷䈳䈅 ᨀ⽪ 䖟㇑䎺⸝ԕ৺䖟㇑ⴤᖴ䎺བྷˈࡉ䗃䘱᭸⦷ 䎺儈DŽ Ѫ䚯⌥ݽຎˈ䈧֯⭘䖟㇑ⴤᖴሿҾ Ϫ Ā Ⲵ亴└ಘDŽ 63 'LUWˈ䘹㻵䝽Ԧ 63 'LUWˈ䳶ᡀҾ᭟㝊ѝ ⌥᧕ਓ享䝽㖞ањᨂᓗ㌫㔏 ˄ᘛ䙏䘎᧕˅DŽ 䇮༷䲿䱴ᵚᆹ㻵Ⲵ䘎᧕㇑ 63 'LUW ˈԕ ৺䝽ᴹ⌥䘎᧕ԦⲴ䘎᧕㇑ 63 'LUW DŽ മ ਆл䘎᧕㇑ᰦ᤹лᘛ䙏䘎᧕ ˄⚠㢢᤹ 䫞˅DŽ മ 63 'LUW ሶ䖟㇑ཀྵ᧘ࡠ䖟㇑кDŽ ֯⭘ ϬĀ ᡆ㘵 Ā 䖟㇑ᰦ˖ ሶ⌥䘎᧕Ԧ ˄৲㿱䘹㻵䝽Ԧ˅ᤗ᧕ࡠ䘎 ᧕㇑кDŽ ሶ䖟㇑᧘ࡠ⌥䘎᧕Ԧкᒦ䙊䗷䖟㇑ཀྵപ ᇊDŽ ሶ䘎᧕㇑᧘㠣ᘛ䙏䘎᧕DŽ ᨀ⽪ ѪҶᨀ儈ᒣ൷≤⍱䟿ˈ⌥䘎᧕Ԧਟṩᦞ֯ ⭘Ⲵ䖟㇑ᓄൠ㕙߿DŽ ֯⭘ ϪĀ 䖟㇑ᰦ ሶ䖟㇑᧘ࡠ䘎᧕㇑кᒦ䙊䗷䖟㇑ཀྵപ ᇊDŽ ሶ䘎᧕㇑᧘㠣ᘛ䙏䘎᧕DŽ മ 63 'LUW ሶ⌥䘎᧕Ԧᤗ᧕ࡠ䘎᧕㇑кDŽ ሶ䖟㇑ཀྵ᧘ࡠ䖟㇑кDŽ ሶ䖟㇑᧘ࡠ⌥䘎᧕Ԧкᒦ䙊䗷䖟㇑ཀྵപ ᇊDŽ ሶ䘎᧕㇑᧘㠣ᘛ䙏䘎᧕DŽ ᨀ⽪ ⴤᖴѪ Āǃ ϪĀ ઼ ϫĀ Ⲵ䖟㇑ਟ䘎᧕ ࡠ⌥䘎᧕ԦкDŽ ѪҶᨀ儈ᒣ൷≤⍱䟿ˈ⌥
㔃ᶏ䘀㹼 ࣘ䘀㹼 മ ᵍкപᇊࡦࣘ㻵㖞ᔰਓ༴⎞ᆀᔰޣкⲴ 啫 ᨀ⽪ ࣘ䘀㹼ᰦˈ⌥㓸؍ᤱᔰ⣦ᘱDŽ ⏢ս享㠣ቁѪ PP 63 'LUW ᡆ PP 63 'LUW ˈԕׯ൘ࣘ䘀㹼ᰦ㠚ѫᣭ੨ ⌥DŽ ⌥ᣭᦹⲴ↻։⏢փ儈ᓖਟ䗮 PP 63 'LUW ᡆ PP 63 'LUW DŽ 㔉ࠪⲴ↻։⏢փ儈ᓖӵ൘ࣘ䘀㹼ᰦ䗮ࡠDŽ ᨂк⭥ⓀᨂཤDŽ ⌘ ᦏൿড䲙ʽᒢ䘀䖜ሬ㠤⼘ᦏ໎࣐ˈ⌥൘ ࣘ䘀㹼ᰦнਟᰐӪⴻ㇑DŽᒢ䘀䖜ᰦ・ণޣ 䰝DŽ ᨀ⽪ ⊑⢙ਟ㜭⊹〟фሬ㠤࣏㜭᭵䳌DŽ ⇿⅑֯⭘≤ਾ䗃䘱ᡆߢ࠶ݵ⍇⌥DŽ 䈕ᶑ⢩࡛䘲⭘Ҿ䗃䘱ਜ਼≟≤ᡆަԆ⏢փ ਾ⮉л↻։⢙DŽ Ӿᨂᓗкᤄл⭥ⓀᨂཤDŽ 㔤ᣔ ⌥н䴰㾱㔤ᣔ ޫ؍ϕϗ 䘀䗃 몇 ሿᗳ 몇 ሿᗳ ѪҶ䚯ݽһ᭵઼Քᇣˈᩜ䘀ᰦ㾱⌘䇮༷ Ⲵ䟽䟿 ˄৲㿱ᢰᵟ৲ᮠ˅DŽ ᣃտᒦᨀ䎧ᷴкⲴ⌥DŽ Ѫᗇԕ᭮൘⊭䖖к䘀䗃ˈ享䱢→䇮༷━ ࣘDŽ ᆈ᭮ ѪҶ䚯ݽһ᭵઼Քᇣˈ䘹ᤙᆈ᭮ൠ⛩ᰦ㾱 㘳㲁ࡠ䇮༷Ⲵ䟽䟿 ˄৲㿱ᢰᵟ৲ᮠ˅DŽ ᆈ᭮⌥ 享ᆼޘオ⌥ᒦ֯ަᒢ⠕DŽ ⌥ᆈ᭮ࡠн
᭵䳌ᑞࣙ 몇 ড䲙 ⭥ࠫᕅ䎧⭏ભড䲙ʽ Ѫ䚯ݽডᇣˈᡰᴹޣҾ㔤઼؞ᴤᦒ䴦䜘ԦⲴᆹ㻵ਚ㜭ᴹ㓿䗷ᦸᵳⲴᇒᡧᴽ࣑ӪઈᶕᆼᡀDŽ ᭵䳌 ⌥䘀䖜նн䗃䘱 ഐ ⌥ѝᴹオ≄ ᧂ䲔᭵䳌 ཊ⅑ᤄл઼ᨂ⭥Ⲵ⌥ޕⓀᨂཤ ⴤࡠ⏢փ㻛ᣭ੨DŽ ᣭ੨४ฏຎ ᤄл⭥Ⓚᨂཤᒦ⍇ᣭ੨४ ฏDŽ ≤ս༴Ҿᴰվ⏢սл ˄ӵ൘ ྲ᷌ਟ㜭Ⲵ䈍ˈሶ⌥⎨⌑ࡠ⏢ ࣘ䘀㹼ᰦ˅ փѝᡆྲㄐ㢲䘀㹼ѝᡰ䘠䘋㹼 DŽ ⌥нᔰ䘀䖜ᡆ൘䘀㹼ᰦケ❦ ⭥ѝᯝ Ựḕ؍䲙㻵㖞઼⭥≄䘎᧕DŽ →ڌ ✝؍ᣔᔰޣഐ䗷✝㘼ޣ䰝⌥ ᤄл⭥Ⓚᨂཤˈ֯⌥ߧতˈ ⍇ᣭ੨४ฏˈ䱫→ᒢ䘀䖜DŽ ཀྵտᣭ੨४ฏѝⲴ⊑⢙仇㋂ ᤄл⭥Ⓚᨂཤᒦ⍇ᣭ੨४ ฏDŽ 䗃䘱᭸⦷л䱽 ᣭ੨४ฏຎ ᤄл⭥Ⓚᨂཤᒦ⍇ᣭ੨४ ฏDŽ 䗃䘱᭸⦷ཚվ ⌥Ⲵ䗃䘱᭸⦷ਆߣҾ䗃䘱儈 ⌘ᴰ儈䗃䘱儈ᓖˈ৲㿱ᢰᵟ ᓖǃ䖟㇑ⴤᖴԕ৺䖟㇑䮯ᓖ ৲ᮠˈྲᴹᗵ㾱ਟ䘹ᤙ䖳བྷⲴ 䖟㇑ⴤᖴᡆ䖳⸝Ⲵ䖟㇑䮯ᓖDŽ нਟࣘᡆޣ䰝ᘛ䙏䘎᧕DŽ ᨂᓗ㌫㔏ᴹᇣ⢙䍘DŽ ਆлཀྵᆀᒦ⌱DŽ ӗ૱㿴Ṭ ⭥Ⓚ⭥ ⭥Ⓚ仁⦷ ࣏⦷ 3 仍ᇊ ᴰབྷ䗃䘱䟿 ᴰབྷ࣋ ᴰ儈䗃䘱儈ᓖ ᴰབྷ⎨⌑␡ᓖ ਟ䗃䘱⊑⢙仇㋂Ⲵᴰབྷ
ਟ㜭Ⲵ䗃䘱䟿䎺བྷ˖ – 䗃䘱儈ᓖ䎺վ – ᡰ֯⭘䖟㇑Ⲵⴤᖴ䎺བྷ – ᡰ֯⭘Ⲵ䖟㇑䎺⸝ – ⭡ᐢ䘎᧕Ⲵ䱴Ԧ䙐ᡀⲴ࣋⍱ཡ䎺ሿ 134 ZH – 5
ﺗﺻﺑﺢ ﻛﻣﻳﺔ اﻟﺿﺦ اﻟﻣﺣﺗﻣﻠﺔ أﻛﺑر: ﻛﻠﻣﺎ اﻧﺧﻔض ارﺗﻔﺎع اﻟﺿﺦ – ﻛﻠﻣﺎ زاد ﻗطر اﻟﺧرطوم اﻟﻣﺳﺗﺧدم – ﻛﻠﻣﺎ ﻗﺻر طوﻝ اﻟﺧرطوم اﻟﻣﺳﺗﺧدم – ﻛﻠﻣﺎ اﻧﺧﻔﺿت ﻗﻳﻣﺔ اﻟﺿﻐط اﻟﻣﻔﻘود اﻟﻧﺎﺗﺞ ﻋن اﻟﻣﻠﺣق اﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻲ اﻟﻣوﺻﻝ – 135 AR
اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣدوث أﻋطﺎﻝ 몇ﺧطر ﺧطر ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻳﺎة ﺑﻔﻌﻝ اﻟﺻدﻣﺔ اﻟﻛﻬرﺑﺎﺋﻳﺔ! ﻟﺗﺟﻧب اﻷﺧطﺎر ﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﺑﺈﺟراء أﻋﻣﺎﻝ اﻹﺻﻼح وﺗرﻛﻳب ﻗطﻊ اﻟﻐﻳﺎر ﻓﻲ اﻟﺟﻬﺎز إﻻ ﻣن ﻗﺑﻝ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء اﻟﻣﻌﺗﻣدة. اﻟﻌطﻝ اﻟﺳﺑب اﻹﺻﻼح اﻟﻣﺿﺧﺔ ﺗدور وﻟﻛﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﻘوم ﺑﺎﻟﺿﺦ ﻳوﺟد ﻫواء ﻓﻲ اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻗم ﺑﺧﻠﻊ ﻗﺎﺑس اﻟﻣﺿﺧﺔ وﺗوﺻﻳﻠﻪ ﻋدة ﻣرات إﻟﻰ أن ﻳﺗم ﺷﻔط اﻟﺳﺎﺋﻝ. اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻻ ﺗدور أو ﺗﺗوﻗف ﻓﺟﺄة أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻧطﺎق اﻟﺷﻔط ﻣﺳدود اﺳﺣب اﻟﻘﺎﺑس وﻗم ﺑﺗﻧظﻳف ﻧطﺎق اﻟﺷﻔط.
إﻧﻬﺎء اﻟﺗﺷﻐﻳﻝ اﻟﺗﺷﻐﻳﻝ اﻟﻳدوي ﺻورة Íﻗم ﺑﺗﺛﺑﻳت اﻟﺣﺎﻓﺔ اﻷﻣﺎﻣﻳﺔ اﻟﻣوﺟودة ﺑﺎﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟﻣزود ﺑﻌواﻣﺔ وﻫﻲ ﺗﺷﻳر إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ وﺳﻳﻠﺔ اﻟﺗﺛﺑﻳت. ﻣﻠﺣوظﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﺷﻐﻳﻝ اﻟﻳدوي ﺗظﻝ اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻣﺷﻐﻠﺔ ﺑدون ﺗوﻗف. ﻟﻛﻲ ﺗﻘوم اﻟﻣﺿﺧﺔ ﺑﺎﻟﺷﻔط ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎ ﻓﻲ اﻟوﺿﻊ اﻟﻳدوي ،ﻳﺟب أﻻ ﻳﻘﻝ ﻣﺳﺗوى اﻟﺳﺎﺋﻝ ﻋن ٦٠ﻣم ) (SP 5 Dirtأو ٥٠ﻣم ).(SP 7 Dirt ﺑﺈﻣﻛﺎن اﻟﻣﺿﺧﺔ اﻟﺿﺦ ﺣﺗﻰ ارﺗﻔﺎع ﻣﺳﺗوى اﻟﺳواﺋﻝ اﻟﻣﺗﺑﻘﻳﺔ ﻣﻘدارﻩ ٢٥ﻣم ) (SP 5 Dirtأو ٣٥ﻣم ).
ﺑدء اﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻣﻠﺣوظﺔ ﻛﻠﻣﺎ ﻗﺻر طوﻝ اﻟﺧرطوم وزاد ﻗطرﻩ ،زادت ﻗدرة اﻟﺿﺦ. ﻟﺗﺟﻧب اﻧﺳدادات اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ أﻗطﺎر اﻟﺧرطوم اﻷﻗﻝ ﻣن ١,٢٥ﺑوﺻﺔ، ﻗم ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻓﻠﺗر أوﻟﻲ. ،SP 5 Dirtﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ ﺧﺎﺻﺔ ،SP 7 Dirtﻣدﻣﺟﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻋدة ﺗم ﺗﺟﻬﻳز وﺻﻠﺔ اﻟﻣﺿﺧﺔ ﺑﻧظﺎم ﻗﺑس )ﺗﺟﻬﻳزة اﻟﺗوﺻﻳﻝ اﻟﺳرﻳﻊ(. ﺗوﺟد ﻓوﻫﺔ اﻟﺗوﺻﻳﻝ ) ،(SP5 Dirtأو ﻓوﻫﺔ اﻟﺗوﺻﻳﻝ ﻣﻊ ﻗطﻌﺔ ﺗوﺻﻳﻝ اﻟﻣﺿﺧﺔ ) (SP 7 Dirtﻣﻊ اﻟﺟﻬﺎز دون ﺗرﻛﻳب. ﺻورة Íﻟﻧزع ﻓوﻫﺔ اﻟﺗوﺻﻳﻝ ﻗم ﺑﺎﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﺗﺟﻬﻳزة اﻟﺗوﺻﻳﻝ اﻟﺳرﻳﻊ )اﻟزر اﻟرﻣﺎدي(.
أو للمالك التالي. قبل أول استخدام لجھازك ،يرجى قراءة دليل التشغيل األصلي ھذا وإرشادات السالمة المرفقة .والتعامل مع الجھاز وفقا لذلك .
2.645-142.0 (SP 5 Dirt) 2.997-201.0 (SP 5 Dirt) 6.997-359.0 (SP 5 Dirt) 2.997-100.0 2.645-247.
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen. Register your product and benefit from many advantages. Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.