SP 5 Dual Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша 中文 اﻟﻌﺮﺑﻴﻪ 001 3 8 12 17 22 27 32 37 41 45 50 54 59 63 69 74 78 82 87 92 96 101 105 110 115 119 124 129 134 138 59678660 (08/17)
A B C D E F G H I
Inhalt Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör und Ersatzteile. . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . .
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite) Gerätebeschreibung In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Einstellen des Filterkobs Der Filterkorb kann in 2 Stellungen betrieben werden. Abbildung E Schmutz- und Klarwasserförderung Wir empfehlen diese Filterkorbstellung zu Beginn des Pumpvorgangs, da hierbei die Förderleistung der Pumpe am größten ist. Flachabsaugung In dieser Filterkorbstellung ist im manuellen Betrieb eine Flachabsaugung bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe möglich. 1. Die Pumpe auf den Boden stellen. 2. Die Pumpe zwischen den Füßen einklemmen und am Tragegriff greifen. 3.
Lagerung Optimierung der Fördermenge Die Fördermenge ist umso größer: Je geringer die Förderhöhe ist Je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauchs ist Umso kürzer der verwendete Schlauch ist Je weniger Druckverlust das angeschossene Zubehör verursacht ACHTUNG Frostgefahr Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost. 1. Die Pumpe vollständig entleeren. 2.
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern. Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbereich. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 2. Den Ansaugbereich reinigen. Die Förderleistung nimmt ab Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 2. Den Ansaugbereich reinigen. Die Förderleistung ist zu gering Die maximale Förderhöhe ist überschritten. Der Schlauchdurchmesser und die Schlauchlänge sind falsch gewählt. Die maximale Förderhöhe beachten, siehe Kapitel Technische Daten.
Contents General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Environmental protection . . . . . . . . . . Accessories and spare parts . . . . . . . Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Device description . . . . . . . . . . . . . . . Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Initial startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address) Device description The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
2. Clamp the pump between your feet and take hold of the carrying handle. 3. Unlatch the filter basket by turning the handle clockwise. 4. Move the filter basket into the required position. 5. Lock the filter basket in place by turning the handle anticlockwise. Automatic mode In automatic mode, the float switch controls the pumping process automatically. The pump switches on as soon as the float switch reaches the switch-on height caused by the rising fluid level.
3. Where necessary, remove residue from the hose and on Quick-Connect. 4. Pull the mains plug out of the socket. Transportation Carry the device. Lift up the device by the carrying handle, and carry it. Fasten a rope to the carrying handle, and use the rope to lift up the device and carry it. Transport the device in a vehicle. Secure the device against slipping and tipping over. Storage ATTENTION Danger of frost Incompletely emptied devices can be destroyed by frost.
Pressure (max.) bar Delivery height (max.) m Immersion depth (max.) m Particle size (max.
Utilisation non-conforme Remarque Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages éventuels provoqués par une utilisation non-conforme ou une mauvaise commande. L'appareil ne convient pas pour un fonctionnement de pompage ininterrompu (par ex. exploitation en cycle continu dans un étang) ou comme installation stationnaire (par ex. station de relevage, pompe de fontaine). Protection de l'environnement Les matériaux d'emballage sont recyclables.
2. En cas d'utilisation d'un flexible de diamètre ¾” ou 1” : a Visser la pièce de raccordement à la pompe (voir chapitre Accessoires et pièces de rechange) sur le manchon de raccordement. b Raccourcir la pièce de raccordement à la pompe au niveau des rainures, en fonction du diamètre de flexible choisi. La quantité de débit est augmentée. c Insérer le flexible sur la pièce de raccordement à la pompe. 3. En cas d'utilisation d'un flexible de diamètre 1¼”, insérer le flexible sur le manchon de raccordement.
Pour consulter les données des hauteurs de commutation, voir le chapitre Caractéristiques techniques. 1. Régler le commutateur flottant via le réglage de la hauteur et la longueur de câble entre le commutateur flottant et le dispositif d'arrêt. Remarque Si la pompe est exploitée sans surveillance, toujours régler le commutateur flottant en position la plus haute, afin d'assurer que la pompe puisse s'arrêter de manière fiable.
1. Vider la pompe entièrement. 2. Laisser sécher la pompe et le flexible. 3. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel. Entretien et maintenance L'appareil ne nécessite pas d'entretien. Dépannage en cas de pannes Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soimême à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé. La pompe fonctionne, mais il n'y a pas de débit Présence d'air dans la pompe.
Hauteur de désactivation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en position la plus haute) Hauteur de commutation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en position la plus basse) Hauteur de désactivation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en position la plus basse) Mode manuel Hauteur minimale du liquide de transport d'eau sale et claire Hauteur résiduelle du liquide de transport d'eau sale et claire Hauteur minimale du liquide en aspiration plate Hauteur résiduelle du liquide en aspirat
si e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Avvertenze sulle componenti contenute (REACH) Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.
1. Inserire il raccordo filettato nel QuickConnect. Il tubo flessibile è collegato. 2. Innestare l’interruttore a galleggiante nella regolazione dell’altezza. Figura C 4. Portare il cestello filtrante nella posizione desiderata. 5. Ruotando la maniglia verso sinistra, innestare il cestello filtrante. Funzionamento automatico 3. Posizionare la pompa nel liquido trasportabile: Fissare una fune sulla maniglia di trasporto e immergere la pompa. Poggiare la pompa orizzontalmente sul fondo piano.
2. Portare il cestello filtrante nella posizione “Trasporto di sporcizia e acque chiare”. 3. Inserire la spina di rete nella presa. Funzionamento manuale Nel funzionamento manuale la pompa resta inserita. L’altezza di livello del fluido residuo (vedi capitolo Dati tecnici) può essere raggiunta solo nel funzionamento manuale. ATTENZIONE Danneggiamento della pompa mediante funzionamento a secco Usura maggiore Non lasciare la pompa incustodita nel funzionamento manuale.
La zona aspirata è intasata. 1. Togliere la spina di rete dalla presa. 2. Pulire la zona aspirata. Il livello del liquido è troppo basso nel funzionamento manuale. 1. Immergere la pompa il più possibile in profondità nel liquido trasportabile, vedi capitolo . La pompa non funziona o rimane improvvisamente ferma durante il funzionamento L’alimentazione di corrente è interrotta. 1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettrici. Il termointerruttore ha disinserito la pompa per surriscaldamento. 1.
Altezza livello minimo del liquido aspirazione in piano Altezza livello del liquido residuo aspirazione in piano Dimensioni e pesi Peso (senza accessori) Cavo di rete Lunghezza cavo mm 40 mm 1 kg 4,8 m Toegestane pompvloeistoffen Toegestane pompvloeistoffen: Zoet water tot de vermelde mate van verontreiniging, maximale deeltjesgrootte, zie hoofdstuk Technische gegevens Zwembadwater, indien de additieven volgens de voorschriften zijn gedoseerd Zeepsop Ondeskundig gebruik 10 Con riserva di mo
houd bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur. Garantie In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is.
Vuil- en schoonwatertransport Deze filterkorfstand wordt aanbevolen als u begint met pompen, omdat het pompvermogen van de pomp hierbij het grootst is. Vlakke afzuiging Bij handmatig gebruik in deze filterkorfstand is een vlakke afzuiging tot een restvloeistofhoogte van 1 mm mogelijk. 1. De pomp op de grond neerzetten. 2. De pomp tussen uw voeten inklemmen en bij de handgreep vastpakken. 3. De filterkorf naar rechts losklikken door de greep te draaien. 4. De filterkorf in de gewenste stand zetten. 5.
Hulp bij storingen Gebruik beëindigen 1. Verontreiniging op het apparaat verwijderen. Schoon water transporteren. De pomp doorspoelen. 2. De toets van Quick-Connect indrukken en aansluitstuk eraf trekken. Afbeelding I De slang is verwijderd. 3. Eventuele resten uit de slang en bij de Quick-Connect verwijderen. 4. De netstekker uit het stopcontact trekken. Vervoer Apparaat dragen. Het apparaat bij de handgreep vastpakken en dragen.
De maximale opvoerhoogte in acht nemen, zie hoofdstuk Technische gegevens. Indien nodig, een grotere slangdiameter of een kortere slanglengte selecteren, zie hoofdstuk Optimalisering van het volume. De Quick-Connect kan niet worden geopend of gesloten Het steeksysteem is vervuild. 1. De clip verwijderen. 2. De clip reinigen. 3. De clip monteren. De filterkorf kan niet bewogen worden. De filterkorf is vervuild. 1. Beide vergrendelschroeven met een schroevendraaier losdraaien. 2. Filterkorf verwijderen.
Índice de contenidos Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección del medioambiente. . . . . . Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . . . . . Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
Ajuste del cesto filtrante El cesto filtrante puede utilizarse en 2 posiciones. Figura E Transporte de agua limpia y de agua sucia Recomendamos utilizar esta posición del cesto filtrante al principio del proceso de bombeo, ya que en este momento la capacidad de transporte será mayor. Aspiración en plano En esta posición del cesto filtrante, es posible aspirar en plano en el modo manual hasta que quede 1 mm de altura de líquido residual. 1. Depositar la bomba en el suelo. 2.
3. Enchufe la clavija en la toma de corriente. Optimización del volumen transportado El volumen transportado es mayor: Cuanto menor sea la altura de transporte. Cuanto mayor sea el diámetro de la manguera utilizada. Cuanto más corta sea la manguera utilizada. Cuanto menos pérdida de presión causen los accesorios conectados. Almacenamiento CUIDADO Riesgo de helada Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo.
5. Evitar el funcionamiento en seco de la bomba. Las partículas de sociedad bloquean la zona de aspiración. 1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente. 2. Limpiar la zona de aspiración. Se reduce la potencia de transporte La zona de aspiración está atascada. 1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente. 2. Limpiar la zona de aspiración. La capacidad de transporte es demasiado baja Se ha superado la altura de transporte máxima.
Índice Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . Utilização para os fins previstos . . . . Protecção do meio ambiente . . . . . . . Acessórios e peças sobressalentes. . Volume do fornecimento . . . . . . . . . . Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocação em funcionamento . . . . . . Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
Ajuste do cesto filtro O cesto filtro pode ser operado em 2 posições. Figura E Bombagem de água limpa e suja Recomenda-se este ajuste do cesto filtro para dar início ao processo de bombagem, uma vez que o caudal de bomba está no máximo. Aspiração plana Com este ajuste do cesto filtro, é possível realizar uma aspiração plana até 1 mm do nível de líquidos residuais no funcionamento manual. 1. Colocar a bomba no chão. 2. Prender a bomba entre os pés e agarrar pela pega de transporte. 3.
Optimização do caudal de bombagem O caudal de bombagem é tanto maior: Quanto mais baixa for a altura manométrica Quanto maior for o diâmetro de mangueira utilizada A mangueira utilizada é tanto mais curta Quanto menor for a perda de pressão provocada pelo acessório ligado Concluir a operação 1. Retirar a sujidade do aparelho. Bombear a água limpa. Lavar a bomba. 2. Premir o botão do Quick-Connect e remover os bocais de ligação. Figura I A mangueira está removida. 3.
A área de aspiração está obstruída. 1. Retirar a ficha de rede da tomada. 2. Limpar a área de aspiração. O caudal de bomba é demasiado pequeno A altura manométrica máxima foi ultrapassada. O diâmetro de mangueira e o comprimento de mangueira estão seleccionados incorrectamente. Respeitar a altura manométrica máxima, ver capítulo Dados técnicos. Se for necessário seleccionar um diâmetro de mangueira superior ou um comprimento de mangueira inferior, ver capítulo Optimização do caudal de bombagem.
Generelle henvisninger Miljøbeskyttelse Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden apparatet tages i brug første gang. Betjen apparatet i henhold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere. Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Apparatbeskrivelse I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængig af model er der forskelle i leveringsomfanget (se emballage). Figurer se grafikside Figur A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3. Positioner pumpen i transportvæsken: Fastgør et tov i bæregrebet og dyk pumpen ned. Stil pumpen vandret på en fast undergrund. Ved mudret undergrund anvendes en mursten eller lignende til stabilisering. 4. Sørg for, at indsugningsområdet ikke er blokeret.
Automatisk drift I automatisk drift styrer svømmerafbryderen pumpningen automatisk. Pumpen tænder, så snart svømmerafbryderen når tilkoblingshøjden på grund af det stigende væskeniveau. Pumpen slukker, så snart svømmerafbryderen når frakoblingshøjden på grund af det faldende væskeniveau. Svømmerafbryderens bevægelsesfrihed skal være sikret. Obs Koblingshøjderne varierer afhængigt af: Svømmerafbryderens position Kabellængden mellem svømmerafbryder og arretering. Kabellængden skal være mindst 2,5 cm.
Apparatet sikres mod at blive forskubbet eller vælte. Opbevaring BEMÆRK Frostfare Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost. 1. Tøm pumpen helt. 2. Lad pumpen og slangen tørre. 3. Opbevar pumpen på et frostfrit sted. Pleje og vedligeholdelse Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Hjælp ved fejl Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt.
Frakoblingshøjde svømmerafbryder (arretering øverste position) Tilkoblingshøjde svømmerafbryder (arretering nederste position) Frakoblingshøjde svømmerafbryder (arretering nederste position) Manuel drift Min. væskehøjde spildevandstransport og transport af renset vand Restvæskehøjde spildevandstransport og transport af renset vand Min. væskehøjde flad opsugning Restvæskehøjde flad opsugning Mål og vægt Vægt (uden tilbehør) Netkabel Kabellængde de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene.
Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.de/REACH Tilbehør og reservedeler Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com. Leveringsomfang Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut.
Drift Automatisk ventilering Ved lavere væskenivå slippes eventuelt innsugingsluften eller pumpeluften ut via den automatiske ventilasjonsanordningen. I tillegg til luft kan det også sive ut væske. Figur D Stille inn filterkurven Filterkurven kan brukes i 2 stillinger. Figur E Brukt- og rentvannstransport Vi anbefaler denne filterkurvstillingen når pumpingen begynner, fordi pumpens transportkapasitet da er på det høyeste.
Optimere transportmengden 3. Oppbevar pumpen på et frostfritt sted. Transportmengden er større: jo lavere transporthøyden er jo større diameter på slangen som brukes er jo kortere den anvendte slangen er jo lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker Avslutte driften 1. Fjern smuss fra apparatet. Transporter rent vann. Gjennomspyl pumpen. 2. Trykk på tasten for Quick-Connect og trekk av tilkoblingsstussen. Figur I Slangen er fjernet. 3. Fjern ev. rester fra slangen og QuickConnect.
Quick-Connect lar seg ikke åpne eller lukke Stikksystemet er skittent. 1. Ta av klipsen. 2. Rengjør klipsen. 3. Monter klipsen. Filterkurven kan ikke beveges. Filterkurven er skitten. 1. Løsne skruene med en skrutrekker. 2. Fjern filterkurven. 3. Rengjør filterkurven. 4. Monter filterkurven. Min.
Tillåtna transportvätskor Tillåtna transportvätskor: sötvatten upp till den angivna nedsmutsningsgraden, maximal partikelstorlek se kapitel Tekniska data badhusvatten vid ändamålsenlig dosering av tillsatser tvättlut Felaktig användning Hänvisning Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig användning eller felaktig manövrering. Maskinen är inte avsedd att användas för oavbruten pumpdrift (t.ex. kontinuerlig cirkulationsdrift i dammen) eller som stationär installation (t.
Genomflödesmängden ökar. c Trä slangen på pumpanslutningsstycket. 3. Vid användning av en slang med 1¼” diameter, trä slangen på anslutningsstödet. 4. Fäst slangen med slangklämman på anslutningsstödet. Idrifttagning 몇FÖRSIKTIGHET Felaktig transport Risk för personskador och materialskador Pumpen får inte bäras i kabeln eller slangen. 1. Sätt in anslutningsstödet i Quick-Connect. Slangen är ansluten. 2. Haka fast flottörkontakten i höjdjusteringen. Bild C 3.
2. Placera filterkorgen i läget ”Pumpning av smutsigt och rent vatten”. 3. Sätt in nätkontakten i uttaget. Manuell drift I manuell drift förblir pumpen påkopplad. Nivån för resterande vätska (se kapitel Tekniska data) kan endast nås i manuell drift. OBSERVERA Skador på pumpen på grund av torrkörning Ökad förslitning Lämna pumpen inte obevakad i manuell drift. Stäng av pumpen vid torrkörning. 1. Fäst flottörkontakten i spärren med nosen uppåt. Bild H 2.
Strömförsörjningen är avbruten. 1. Kontrollera säkringar och elanslutningar. Termoskyddskontakten har frånkopplat pumpen på grund av överhettning. 1. Dra ut nätkontakten ur uttaget. 2. Låt pumpen svalna. 3. Avlägsna smutspartiklar från insugningsområdet. 4. Rengör insugningsområdet. 5. Undvik torrkörning av pumpen. Smutspartiklar blockerar insugningsområdet. 1. Dra ut nätkontakten ur uttaget. 2. Rengör insugningsområdet. Transporteffekten avtar Insugningsområdet är tilltäppt. 1.
Sisältö Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . Toimituksen sisältö. . . . . . . . . . . . . . . Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaalitai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu) Laitekuvaus Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
3. Anna suodatinkorin lukituksen avautua kääntämällä kahvaa oikealle. 4. Vie suodatinkori haluamaasi asentoon. 5. Anna suodatinkorin lukittua kääntämällä kahvaa vasemmalle. Automaattinen käyttö Automaattisessa käytössä uimurikytkin ohjaa pumppausta automaattisesti. Pumppu kytkeytyy päälle, kun uimurikytkin on saavuttanut päällekytkentäkorkeuden nousevan nestetason johdosta. Pumppu kytkeytyy pois, kun uimurikytkin on saavuttanut poiskytkentäkorkeuden alenevan nestetason johdosta.
Kuljetus Kanna laitetta. Nosta laitetta ja kanna sitä kantokahvasta. Kiinnitä köysi kantokahvaan ja nosta laite köydestä ylös ja kanna. Kuljeta laitetta ajoneuvoissa. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan. Varastointi HUOMIO Jäätymisvaara Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä. 1. Tyhjennä pumppu täysin. 2. Anna pumpun ja letkun kuivaa. 3. Säilytä pumppua jäätymiseltä suojatussa tilassa.
Automaattinen käyttö Uimurikytkimen päällekytkentäkorkeus (lukitus ylin kohta) Uimurikytkimen poiskytkentäkorkeus (lukitus ylin kohta) Uimurikytkimen päällekytkentäkorkeus (lukitus alin kohta) Uimurikytkimen poiskytkentäkorkeus (lukitus alin kohta) Manuaalinen käyttö Likaisen ja puhtaan veden pumppauksen nesteen vähimmäiskorkeus Likaisen ja puhtaan veden pumppauksen jäljelle jäänen nesteen korkeus Tasoimuroinnin nesteen vähimmäiskorkeus Tasoimuroinnin jäljelle jääneen nesteen korkeus Mitat ja painot Paino (
νες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH) Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.
Μην μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το καλώδιο ή τον εύκαμπτο σωλήνα. 1. Συνδέστε το στόμιο σύνδεσης στον σύνδεσμο Quick-Connect. Ο σωλήνας έχει συνδεθεί. 2. Ασφαλίστε τον διακόπτη φλοτέρ στη διάταξη ρύθμισης ύψους. Εικόνα C 3. Τοποθετήστε την αντλία στο υγρό προς άντληση: Στερεώστε ένα σχοινί στη λαβή και βυθίστε την αντλία. Τοποθετήστε την αντλία οριζόντια πάνω σε σταθερό δάπεδο. Αν ο πυθμένας είναι λασπώδης χρησιμοποιήστε ένα τούβλο ή κάτι παρόμοιο για σταθεροποίηση. 4.
2. Φέρτε το ποτήρι φίλτρου στη θέση "Άντληση ακάθαρτου και καθαρού νερού". 3. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα. Μη αυτόματη λειτουργία Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει ενεργοποιημένη. Το ύψος υπολειπόμενου υγρού (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία) μπορεί να επιτευχθεί μόνο στη μη αυτόματη λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιά στην αντλία λόγω ξηρής λειτουργίας Αυξημένη φθορά Κατά τη μη αυτόματη λειτουργία μην αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη. Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας απενεργοποιήστε την αντλία. 1.
Φροντίδα και συντήρηση Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση. Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Η αντλία λειτουργεί αλλά δεν να κάνει άντληση Στην αντλία υπάρχει αέρας. 1.
Ύψος απενεργοποίησης διακόπτη φλοτέρ (ασφάλιση στην κατώτατη θέση) Μη αυτόματη λειτουργία Ελάχιστο ύψος υγρού για άντληση καθαρού και ακάθαρτου νερού Ύψος άντλησης υπόλοιπου καθαρού και ακάθαρτου νερού Ελάχιστο ύψος υγρού ρηχής αναρρόφησης Ύψος υπόλοιπου υγρού ρηχής αναρρόφησης Διαστάσεις και βάρη Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) Ηλεκτρικό καλώδιο Μήκος καλωδίου mm Amaca uygun kullanım 40-120 mm 60 mm 25 mm 40 mm 1 kg 4,8 m 10 Cihazı sadece evde kullanın.
Aksesuarlar ve yedek parçalar Montaj Hortum montajı Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com. Teslimat kapsamı Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
İşletme Otomatik hava boşaltma Düşük sıvı seviyesinde emilen veya pompanın içinde bulunan hava otomatik hava boşaltma tertibatı üzerinden sızabilir. Havanın yanında sıvı da çıkabilir. Şekil D Filtre sepetinin ayarı Filtre sepeti 2 konumda çalıştırılabilir. Şekil E Kirli ve temiz su nakli Bu filtre sepeti konumunu pompalama işleminin başında öneririz, çünkü pompanın en büyük pompalama gücü buradadır.
Pompalama miktarının optimizasyonu Aşağıdaki durumlarda pompalama miktarı daha büyük olur: Pompalama yüksekliği ne kadar düşük olursa Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyük olursa Kullanılan hortum ne kadar kısa olursa Bağlı aksesuarlar ne kadar az basınç kaybına yol açarsa İşletmenin sonlandırılması 1. Cihazı kirlerden arındırın. Temiz su pompalayın. Pompayı yıkayın. 2. Quick-Connect tuşuna basın ve bağlantı ağzını çekip çıkarın. Şekil I Hortum çıkarılmıştır. 3.
Maksimum pompalama yüksekliğine dikkat edin, bakınız Bölüm Teknik bilgiler. Gerekirse daha büyük bir hortum çapı veya daha kısa bir hortum uzunluğu seçin, bakınız Bölüm Pompalama miktarının optimizasyonu. Quick-Connect açılmıyor veya kapanmıyor Geçme sistemi kirlenmiştir. 1. Klipsi çıkarın. 2. Klipsi temizleyin. 3. Klipsi monte edin. Filtre sepeti hareket ettirilemiyor. Filtre sepeti kirlenmiş. 1. Kilitleme vidalarını bir tornavidayla gevşetin. 2. Filtre sepetini çıkarın. 3. Filtre sepetini temizleyin.
Использование по назначению Устройство предназначено только для использования в домашнем хозяйстве. Использование по назначению: Откачка воды из частей зданий во время затопления Перекачка и выкачка воды из резервуаров Забор воды из колодцев и шахт Откачка пресной воды из лодок и яхт Указания относительно принципа действия см. в главе Управление Допустимые для перекачки жидкости Допустимые для перекачки жидкости: Пресная вода с указанной степенью загрязнения, максимальный размер частиц см.
Описание устройства В данной инструкции по эксплуатации приведено описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Рисунки см.
Настройка фильтрующего элемента Фильтрующий элемент можно эксплуатировать в 2 положениях. Рисунок E Перекачка грязной и чистой воды Это положение фильтрующего элемента рекомендовано для начала работы насоса, поскольку производительность насоса в это время максимальная. Откачка остаточной жидкости В этом положении фильтрующего элемента в ручном режиме возможна откачка остаточной жидкости до уровня 1 мм. 1. Поставить насос на пол. 2. Зажать насос между ног и потянуть за ручку. 3.
ный и остаточный уровень жидкости см. в главе Технические характеристики). 3. Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку. Оптимизация производительности Производительность тем больше: чем меньше высота подачи; чем больше диаметр используемого шланга; чем короче используемый шланг; чем меньше падение давления, обусловленное подсоединением принадлежностей. Хранение ВНИМАНИЕ Опасность замерзания Не полностью опорожненные устройства могут быть повреждены при воздействии мороза.
Защитное термореле отключило насос из-за перегрева. 1. Извлечь штепсельную вилку из розетки. 2. Охладить насос. 3. Удалить частицы грязи в зоне всасывания. 4. Очистить зону всасывания. 5. Не допускать сухого хода насоса. Частицы грязи блокируют зону всасывания. 1. Извлечь штепсельную вилку из розетки. 2. Очистить зону всасывания. Снизилась производительность насоса Зона всасывания засорена. 1. Извлечь штепсельную вилку из розетки. 2. Очистить зону всасывания.
Остаточный уровень для мм откачивания остаточной жидкости Размеры и вес Вес (без принадлежно- кг стей) Сетевой шнур Длина шнура м Engedélyezett szállítófolyadékok 1 Engedélyezett szállítófolyadékok: édesvíz a megadott szennyezési fokig, maximális részecskeméret, lásd Műszaki adatok c. fejezet Műszaki adatok medencevíz adalékanyagok rendeltetésszerű adagolásánál mosólúg 4,8 10 Szakszerűtlen alkalmazás Сохраняется право на внесение технических изменений. Tartalom Általános utasítások. . . . . .
Szállított tartozékok A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt. Garancia Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van szó.
A szűrőkosár beállítása A szűrőkosár 2 állásban üzemeltethető. Ábra E Szennyeződés- és tisztavíz-szállítás Ezt a szűrőkosárállást a szivattyúzási folyamat kezdetén javasoljuk, mivel ekkor a legnagyobb a szivattyú szállítási teljesítménye. Lapos felszívás Ennél a szűrőkosárállásnál, manuális üzemmódban a lapos felszívás 1 mm-es maradék folyadékmagasságig végezhető. 1. Állítsa a szivattyút a talajra. 2. Rögzítse a szivattyút a lábai között, és fogja meg a fogónál. 3.
Tárolás A szállítási mennyiség optimalizálása A szállítási mennyiség annál nagyobb: minél kisebb a szállítási magasság minél nagyobb az alkalmazott tömlő átmérője minél rövidebb az alkalmazott tömlő minél kisebb nyomásveszteséget okoznak a csatlakoztatott tartozékok FIGYELEM Fagyveszély A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására tönkremehetnek. Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait. Óvja a készüléket a fagytól. 1. Ürítse ki teljesen a szivattyút. 2.
A szennyrészecskék akadályt képeznek a szívóterületen. 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. 2. Tisztítsa meg a szívóterületet. A szállítási teljesítmény csökkent A szívóterület eltömődött. 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. 2. Tisztítsa meg a szívóterületet. A szállítási teljesítmény túl kicsi A maximális szállítási magasság túllépve. A tömlőátmérő és a tömlőhossz rosszul lett megválasztva. Vegye figyelembe a maximális szállítási magasságot, lásd Műszaki adatok c. fejezet Műszaki adatok.
Obsah Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . Použití v souladu s určením. . . . . . . . Ochrana životního prostředí. . . . . . . . Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Přeprava . . . . . .
ní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu) Popis přístroje Tento návod k provozu obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu jsou rozdíly co do objemu dodávky (viz obal).
4. Nastavte filtrační koš do požadované polohy. 5. Zajistěte filtrační koš otočením rukojeti směrem doleva. Automatický provoz V automatickém provozu je čerpací proces řízen plovákovým spínačem automaticky. Čerpadlo se zapne, jakmile dosáhne plovákový spínač z důvodu stoupací hladiny kapaliny spínací výšku. Čerpadlo se vypne, jakmile dosáhne plovákový spínač z důvodu klesající hladiny kapaliny vypínací výšku. Přitom musí být zajištěna volnost pohybu plovákového spínače.
Uvažte lano k držadlu a přístroj pomoci lana nadzvedněte a přepravujte. Pro přepravu přístroje používejte vozidlo. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení. Skladování POZOR Nebezpečí mrazu Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny mrazem. Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte. Přístroj chraňte před mrazem. 1. Čerpadlo zcela vypusťte. 2. Čerpadlo a hadici nechte uschnout. 3. Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne. Péče a údržba Přístroj je bezúdržbový.
Vypínací výška plovákového spínače (aretace v nejvyšší pozici) Spínací výška plovákového spínače (aretace v nejnižší pozici) Vypínací výška plovákového spínače (aretace v nejnižší pozici) Manuální provoz Minimální výška kapaliny, čerpání znečištěné a čisté vody Výška zbytkové kapaliny, čerpání znečištěné a čisté vody Minimální výška kapaliny, plošné odsávání Výška zbytkové kapaliny, plošné odsávání Rozměry a hmotnosti Hmotnost (bez příslušenství) Síťový kabel Délka kabelu Splošna navodila mm 115220 mm 155
dujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Napotki o sestavinah (REACH) Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: www.kaercher.de/REACH Pribor in nadomestni deli Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.
Obratovanje Avtomatsko odzračevanje Pri nizkem nivoju tekočine morebitni vsesani zrak ali zrak v črpalki uhaja prek avtomatske odzračevalne naprave. Poleg zraka lahko izteka tudi tekočina. Slika D Nastavitev filtrirne košarice Na voljo sta 2 položaja filtrirne košarice. Slika E Črpanje umazane in čiste vode Ta položaj filtrirne košarice je priporočljiv na začetku črpanja, saj je zmogljivost črpanja največja.
tem manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor. Konec obratovanja 1. Iz naprave odstranite umazanijo. Prečrpajte nekaj čiste vode. Splaknite črpalko. 2. Pritisnite tipko priključka Quick-Connect in izvlecite priključni nastavek. Slika I Gibka cev je odstranjena. 3. Prek priključka Quick-Connect po potrebi iz črpalke odstranite ostanke. 4. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Transport Nošenje naprave Napravo dvignite in nosite za nosilni ročaj.
Vtični sistem je umazan. 1. Odstranite sponko. 2. Očistite sponko. 3. Namestite sponko. Premikanje filtrirne košarice je onemogočeno. Filtrirna košarica je umazana. 1. Z izvijačem popustite zaskočne vijake. 2. Odstranite filtrirno košarico. 3. Očistite filtrirno košarico. 4. Namestite filtrirno košarico. Tehnični podatki Električni priključek Omrežna napetost V Omrežna frekvenca Hz Nazivna moč W Podatki o zmogljivosti naprave Črpalna količina (maks.) l/h Tlak (maks.) bar Višina črpanja (maks.
Przepompowywanie i wypompowywanie wody ze zbiorników Pobieranie wody ze studni i szybów Odwadnianie łodzi i jachtów w przypadku wody słodkiej Wskazówki dotyczące sposobu działania patrz rozdział Obsługa Dopuszczalne tłoczone ciecze Dopuszczalne tłoczone ciecze: Woda słodka aż do podanego stopnia zanieczyszczenia, maksymalna wielkość cząsteczek patrz rozdział Dane techniczne Woda z basenów pływackich przy założeniu właściwego dozowania dodatków Mydliny Niewłaściwe zastosowanie Wskazówka Produce
Opis urządzenia Uruchomienie W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne wyposażenie. W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
2. Zablokować pompę pomiędzy nogami i złapać za uchwyt nośny. 3. Odblokować kosz filtracyjny, obracając uchwyt w prawo. 4. Ustawić kosz filtracyjny w żądanym położeniu. 5. Zablokować kosz filtracyjny, obracając uchwyt w lewo. Tryb automatyczny W trybie automatycznym przełącznik pływakowy kieruje procesem pompowania automatycznie. Pompa się włącza, gdy przełącznik pływakowy osiągnie wysokość włączeniową przez podniesienie się poziomu cieczy.
2. Nacisnąć przycisk Quick-Connect i odłączyć króciec przyłączeniowy. Rysunek I Wąż jest zdemontowany. 3. W razie potrzeby usunąć pozostałości z węża i Quick-Connect. 4. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka. Transport Urządzenie można przenosić. Podnieść urządzenie i nosić za uchwyt nośny. Przymocować linę do uchwytu nośnego, a następnie podnieść i przenieść urządzenie za pomocą liny. Urządzenie należy transportować w pojazdach. Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i przewróceniem się.
3. Zamontować zatrzask. Nie można przesuwać kosza filtracyjnego. Kosz filtracyjny jest zabrudzony. 1. Poluzować śruby blokujące za pomocą śrubokrętu. 2. Wymontować kosz filtracyjny. 3. Wyczyścić kosz filtracyjny. 4. Zamontować kosz filtracyjny. Dane techniczne Przyłącze elektryczne Napięcie zasilające Częstotliwość sieciowa Moc znamionowa Parametry urządzenia Wydajność tłoczenia (maks.) Ciśnienie (maks.) Wysokość tłoczenia (maks.) Głębokość zanurzenia (maks.) Wielkość cząsteczek (maks.
Pomparea apei dulci din bărci şi iahturi Indicaţii referitoare la modul de funcţionare, vezi capitolul Utilizarea Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
Ştuţul de racord este livrat cu aparatul, în stare nemontată. 1. Clema de furtun se introduce pe furtun. Figura B 2. La folosirea unui furtun cu diametrul ¾” sau 1”: a piesa de racord a pompei (vezi capitolul Accesorii şi piese de schimb) se înşurubează pe ştuţul de racord. b Ştuţul de racord al pompei se scurtează în funcţie de diametrul furtunului pe canelură. Debitul este sporit. c Împingeţi furtunul pe piesa de racord a pompei. 3.
1. Reglaţi comutatorul cu flotor peste regulatorul pe înălţime şi lungimea cablului între comutator şi blocaj. Indicaţie Dacă pompa este utilizată fără supraveghere, comutatorul cu flotor trebuie reglat în poziţia superioară pentru a vă asigura că pompa porneşte în siguranţă. Figura F Dacă comutatorul cu flotor este reglat în poziţia inferioară, lungimea cablului dintre comutatorul cu flotor şi blocaj se reglează la 2,5 cm, vezi marcajul de pe cablu. Figura G 2.
Remedierea defecţiunilor Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să vă adresaţi serviciului autorizat pentru clienţi. Pompa funcţionează, dar nu pompează În pompă se află aer. 1. Scoateţi şi introduceţi de mai multe ori ştecărul din priză până când se aspiră lichid. Zona de aspiraţie este înfundată. 1. Trageţi ştecărul din priză. 2. Curăţaţi zona de aspiraţie.
Regim manual Înălţime minimă lichid pompare apă uzată şi apă curată Înălţime lichide reziduale pompare apă uzată şi apă curată Înălţime minimă lichid aspiraţie plană Înălţime lichide reziduale aspiraţie plană Dimensiuni şi masa Greutate (fără accesorii) Cablu de alimentare Lungimea cablului mm 60 mm 25 mm 40 mm 1 kg 4,8 m 10 Odvodnenie častí budov v prípade zaplavenia Prečerpávanie a odčerpávanie nádrží Odber vody zo studní a šácht Odčerpávanie sladkej vody z člnov a jácht Pokyny pre fu
Príslušenstvo a náhradné diely Montáž hadice Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa nachádzajú na stránke www.kaercher.com. Upozornenie Čerpací výkon je o to vyšší, čím kratšia je hadica a čím väčší je priemer hadice. Pripojovacie hrdlo je voľne priložené k prístroju. 1. Nasuňte svorku hadice na hadicu. Obrázok B Rozsah dodávky 2.
Prevádzka Automatické odvzdušnenie Pri nízkej hladine kvapaliny bude prípadne unikať nasávaný alebo v čerpadle sa nachádzajúci vzduch cez automatické odvzdušňovacie zariadenie. Okrem vzduchu môže vytekať aj kvapalina. Obrázok D Nastavenie filtračného koša Filtračný kôš sa môže prevádzkovať v 2 polohách. Obrázok E Prečerpávanie znečistenej a čistej vody Na začiatku prečerpávania odporúčame túto polohu filtračného koša, nakoľko v tejto polohe je čerpací výkon čerpadla najvyšší.
čím väčší je priemer používanej hadice čím kratšia je používaná hadica čím menšia je spôsobená tlaková strata pripojeného príslušenstva Ukončenie prevádzky 1. Z prístroja odstráňte nečistoty. Prečerpávajte čistú vodu. Prepláchnite čerpadlo. 2. Stlačte tlačidlo Quick-Connec a vytiahnite pripojovacie hrdlo. Obrázok I Hadica je odstránená. 3. V prípade potreby odstráňte zvyšky z hadice a z Quick-Connect. 4. Vytiahnite sieť? ovú zástrčku zo zásuvky. Preprava Prenesenie prístroja.
V prípade potreby zvoľte väčší priemer hadice alebo kratšiu dĺžku hadice, pozrite si kapitolu Optimalizácia prietoku. Quick-Connect sa nedá otvoriť alebo zatvoriť Zásuvný systém je znečistený. 1. Odstráňte sponu. 2. Očistite sponu. 3. Namontujte sponu. Filtračný kôš sa nedá presunúť. Filtračný kôš je znečistený. 1. Aretovacie skrutky uvoľnite pomocou skrutkovača. 2. Odstráňte filtračný kôš. 3. Očistite filtračný kôš. 4. Namontujte filtračný kôš.
Uzimanje vode iz bunara i okana Pumpanje slatke vode iz čamaca i jahti Za napomene o načinu funkcioniranja vidi poglavlje Rukovanje Dopuštene radne tekućine Dopuštene radne tekućine: slatka voda do navedenog stupnja zaprljanja, za maksimalnu veličinu čestica vidi poglavlje; Tehnički podaci voda iz bazena za kupanje pri namjenskom doziranju aditiva; otopina sredstava za pranje.
b Priključni dio za pumpu skratite na žljebovima prema odabranom promjeru crijeva. Količina protoka se povećava. c Nagurajte crijevo na priključni dio za pumpu. 3. Kod primjene crijeva promjera 1¼” nagurajte crijevo na priključni nastavak. 4. Crijevo stezaljkom za crijevo pričvrstite na priključnom nastavku. Puštanje u rad 몇OPREZ Nestručni transport Opasnost od ozljeda i oštećenja Nemojte nositi pumpu držeći je za kabel ili crijevo. 1. Utaknite priključni nastavak u QuickConnect. Crijevo je priključeno. 2.
između prekidača s plovkom i blokade na 2,5 cm, vidi oznake na kabelu. Slika G 2. Postavite filtarsku košaru u položaj „Pumpanje prljave i čiste vode” . 3. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Ručni način rada U ručnom načinu rada pumpa ostaje uključena. Visina zaostale tekućine (vidi poglavlje Tehnički podaci) može se postići samo pri ručnom načinu rada. PAŽNJA Oštećenje pumpe u slučaju rada na suho Pojačano habanje U ručnom načinu rada pumpa ne smije raditi bez nadzora.
Otklanjanje smetnji Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. Pumpa je uključena, ali ne crpi tekućinu U pumpi je zrak. 1. Strujni utikač više puta izvucite i utaknite u utičnicu, dok se tekućina ne počne usisavati. Područje usisavanja je začepljeno. 1. Strujni ? utikač izvucite iz utičnice. 2. Očistite područje usisavanja.
Minimalna visina tekućine pri usisavanju do niske razine Visina zaostale tekućine pri usisavanju do niske razine Dimenzije i težine Težina (bez pribora) Strujni kabel Duljina kabela Dozvoljene radne tečnosti mm 40 Dozvoljene radne tečnosti: Slatka voda do navedenog stepena zaprljanosti, maksimalnu veličinu čestica pogledati u poglavlju Tehnički podaci Voda iz bazena kod namenskog doziranja aditiva Rastvor deterdženata mm 1 kg 4,8 m 10 Nepravilna upotreba Pridržano pravo na tehničke izmjene.
pribor ili u slučaju štete nastale prilikom transporta obavestite vašeg distributera. Garancija U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj lokaciji servisne službe.
prekidača sa plovkom i blokade podesiti na 2,5 cm, vidi oznaku na kablu. Slika G Usisavanje do niskog nivoa Kod ovog položaja filterske korpe je moguće usisavanje do niskog nivoa do visine od 1 mm preostale tečnosti u ručnom režimu. 1. Postaviti pumpu na pod. 2. Pumpu uglaviti između nogara i uhvatiti za ručku za nošenje. 3. Filtersku korpu okretanjem ručke odglaviti u desnu stranu. 4. Filtersku korpu postaviti u željeni položaj. 5. Filtersku korpu okretanjem ručke uglaviti u levu stranu.
Završetak rada 1. Ukloniti nečistoće sa uređaja. Pumpati čistu vodu. Isprati pumpu. 2. Pritisnuti taster na Quick-Connect i povući priključni nastavak. Slika I Crevo je uklonjeno. 3. Po potrebi ukloniti ostatke iz creva i sa Quick-Connect-a. 4. Izvući strujni utikač iz utičnice. Transport Nošenje uređaja. Uređaj podignuti i nositi držeći ga za ručku za nošenje. Na ručku za nošenje pričvrstiti uže i uređaj podignuti i nositi za uže. Uređaj transportovati u vozilima.
Tehnički podaci Električni priključak Napon električne mreže Frekvencija mreže Nominalna snaga Podaci o snazi uređaja Protočna količina (maks.) Pritisak (maks.) Visina pumpanja (maks.) Dubina uranjanja (maks.) Veličina čestica (maks.
Обхват на доставка Вода от басейни при дозиране по предназначение на добавките Почистваща луга Неправилна употреба Указание Производителят не носи отговорност за евентуални щети, предизвикани от неправилна употреба или грешно обслужване. Уредът не е подходящ за непрекъснат режим на помпата (напр. режим непрекъснато въртене в езера) или като стационарна инсталация (напр. подемна инсталация, помпа за водоскоци). Защита на околната среда Опаковъчните материали подлежат на рециклиране.
Присъединителният щуцер е приложен немонтиран към уреда. 1. Плъзнете клемата за маркуча върху маркуча. Фигура B 2. При използване на маркуч с диаметър ¾” или 1”: a Завинтете присъединителния елемент на помпата (вж. глава Аксесоари и резервни части) върху присъединителния щуцер. b Скъсете присъединителния елемент на помпата в зависимост от избрания диаметър на маркуча в жлебовете. Дебитът се увеличава. c Пъхнете маркуча върху присъединителния елемент на помпата. 3.
на изключване поради понижаващото се ниво на течността. Трябва да се гарантира свободата на движение на превключвателя с поплавък. Указание Височините на превключване варират в зависимост от: местоположение на превключвателя с поплавък дължина на кабела между превключвателя с поплавък и фиксатора. Минималната дължина на кабела трябва да бъде 2,5 cm. Препоръчваме да запазите настроената дължина на кабела. За информация относно височините на превключване вж. глава Технически данни. 1.
3. При необходимост премахнете остатъци от маркуча и по Quick-Connect. 4. Извадете мрежовия щепсел от контакта. Транспортиране Носене на уреда. Повдигайте и носете уреда за дръжката за носене. Закрепете въже за дръжката за носене и повдигайте и носете уреда за въжето. Транспортиране на уреда в автомобили. Осигурете уреда против изплъзване и преобръщане. Съхранение ВНИМАНИЕ Опасност от замръзване Ненапълно изпразнените уреди могат да бъдат разрушени от замръзване.
Филтърната кошничка не може да се движи. Филтърната кошничка е замърсена. 1. Развийте фиксиращите винтове с отвертка. 2. Свалете филтърната кошничка. 3. Почистете филтърната кошничка. 4. Монтирайте филтърната кошничка. Технически данни Електрическо захранване Напрежение от мрежата V 230-240 Честота на мрежата Hz 50 Номинална мощност W 500 Мощностни характеристики - уред Дебит (макс.) л/ч 9500 Налягане (макс.) bar 0,7 Височина на засмукване м 7 (макс.) Дълбочина на потапяне м 7 (макс.
Magevee pumpamine paatidelt ja jahtidelt Juhiseid talitlusviisi kohta vt peatükist Käsitsemine kendi sisu on täielik. Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavitage oma edasimüüjat. Pumbale lubatud vedelikud Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
Suurendatakse läbivoolu kogust. c Lükake voolik pumba ühendusdetailile. 3. Lükake 1¼” läbimõõduga vooliku kasutamisel voolik ühendusotsakule. 4. Kinnitage voolik voolikuklemmiga ühendusotsakule. Käikuvõtmine Automaatrežiim 몇ETTEVAATUS Asjatundmatu transportimine Vigastus- ja kahjustusoht Ärge kandke pumpa kaablist või voolikust. 1. Pistke ühendusotsak Quick-Connecti. Voolik on ühendatud. 2. Fikseerige ujuklüliti kõrguseseadurisse. Joonis C 3.
Jääkvedelikukõrguse (vt peatükki Tehnilised andmed) saab saavutada ainult manuaalse käituse korral. TÄHELEPANU Pumba kahjustus kuivkäigu tõttu Suurenenud kulumine Ärge jätke pumpa manuaalsel käitusel järelevalveta. Lülitage pump kuivkäigu korral välja. 1. Kinnitage ujuklüliti ninaga üles näitavalt fiksaatorisse. Joonis H 2. Seadke filtrikorv olenevalt vedelikutasemest soovitud asendisse (minimaalset vedelikukõrgust ja jääkvedelikukõrgust vt peatükist Tehnilised andmed). 3. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Termokaitselüliti lülitas pumba ülekuumenemise tõttu välja. 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. 2. Laske pumbal maha jahtuda. 3. Eemaldage mustuseosakesed imemispiirkonnast. 4. Puhastage imemispiirkond. 5. Hoidke ära pumba kuivkäik. Mustuseosakesed blokeerivad imemispiirkonna. 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. 2. Puhastage imemispiirkond. Pumpamisvõimsus langeb Imemispiirkond on ummistunud. 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. 2. Puhastage imemispiirkond.
Saturs Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . Vides aizsardzība. . . . . . . . . . . . . . . . Piederumi un rezerves daļas . . . . . . . Piegādes komplekts. . . . . . . . . . . . . . Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportēšana . . . . . .
kumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. (Adresi skatīt aizmugurē) Aparāta apraksts Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarībā no modeļa piegādes komplektā ir atšķirības (skatīt iepakojumu).
4. Pārslēdziet filtra elementu vēlamajā pozīcijā. 5. Nofiksējiet filtra elementu, pagriežot rokturi pa kreisi. Automātiskais režīms Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu automātiski vada pludiņslēdzis. Sūknis ieslēdzas brīdī, kad pieaug šķidruma līmenis un pludiņslēdzis sasniedz ieslēgšanās augstumu. Sūknis izslēdzas brīdī, kad samazinās šķidruma līmenis un pludiņslēdzis sasniedz izslēgšanās augstumu. Jābūt nodrošinātai pludiņslēdža brīvkustībai.
Transportēšana Ierīces pārnešana. Paceliet ierīci aiz nešanas roktura un nesiet to uz vēlamo vietu. Piestipriniet nešanas rokturim auklu, tad paceliet un nesiet ierīci aiz auklas. Ierīces pārvadāšana transportlīdzekļos. Nodrošiniet ierīci pret izslīdēšanu un apgāšanos. Glabāšana IEVĒRĪBAI Sala draudi Sals var izraisīt nepilnīgi iztukšotas ierīces bojājumus. Raugiet lai ierīce un tās piederumi būtu pilnībā iztukšoti. Aizsargājiet ierīci no sala. 1. Pilnībā iztukšojiet sūkni. 2.
Tehniskie dati Elektropieslēgums Barošanas tīkla spriegums Tīkla frekvence Nominālā jauda Ierīces jaudas dati Padeves daudzums (maks.) Spiediens (maks.) Padeves augstums (maks.) iegremdēšanas dziļums (maks.) Pieļaujamo sūknējamo šķidrumu daļiņu lielums (maks.
Naudojimas ne pagal paskirtį Pastaba Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai (pvz., nenutraukiamo veikimo tvenkinio cirkuliacija) arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys). Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Naudojimo pradžia 몇ATSARGIAI Netinkamas transportavimas Sužalojimų ir pažeidimų pavojus Neneškite siurblio paėmę už kabelio ar žarnos. 1. Įkiškite Quick-Connect į jungiamąjį antgalį. Žarna prijungta. 2. Plūdinį jungiklį užfiksuokite aukščio reguliatoriuje. Paveikslas C 3. Įdėkite siurblį į pumpuojamą skystį: Pritvirtinkite prie laikančios rankenos lyną. Siurblį padėkite horizontalioje padėtyje ant tvirto pagrindo. Jei pagrindas yra minkštas, stabilizavimui naudokite plytą ar panašų objektą. 4.
DĖMESIO Siurblio apgadinimai dėl sausos eigos Didesnis susidėvėjimas Nepalikite rankiniu režimu veikiančio siurblio be priežiūros. Sausos eigos atveju išjunkite siurblį. 1. Plūdinį jungiklį užfiksuokite tokioje padėtyje, kad snapelis būtų nukreiptas į viršų. Paveikslas H 2. Filtravimo siurblį nustatykite į norimą padėtį pagal skysčio lygį (mažiausią skysčio lygį ir skysčių likučių lygį žr. skyriuje Techniniai duomenys). 3. Įkiškite prietaiso kištuką į kištukinį lizdą.
Dėl perkaitimo apsauginis terminis jungiklis išjungė siurblį. 1. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. 2. Palaukite, kol siurblys atvės. 3. Pašalinkite purvo daleles siurbimo vietoje. 4. Išvalykite įsiurbimo zoną. 5. Užtikrinkite, kad siurblys neveiktų be skysčio. Purvo dalelės blokuoja įsiurbimo zoną. 1. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. 2. Išvalykite įsiurbimo zoną. Sumažėja siurbiamoji galia Įsiurbimo zona užsikimšusi. 1. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. 2.
Зміст Загальні вказівки . . . . . . . . . . . . . . . Використання за призначенням . . . Охорона довкілля . . . . . . . . . . . . . . . Приладдя та запасні деталі . . . . . . . Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . Гарантія. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Опис пристрою . . . . . . . . . . . . . . . . . Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Введення в експлуатацію. . . . . . . . . Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Транспортування . . . . . . . . . . . . .
Комплект поставки Монтаж Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під час розпакування пристрою перевірити комплектацію. У разі нестачі приладдя або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід повідомити про це торговельній організації, яка продала пристрій. Встановлення шланга Гарантія У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, встановлені уповноваженою організацією збуту нашої продукції в цій країні.
на цеглину або аналогічну тверду поверхню. 4. Слідкувати за тим, щоб не заблокувати зону всмоктування. Експлуатація Автоматичне видалення повітря При низькому рівні рідини автоматичний пристрій для видалення повітря видаляє випадково всмоктане повітря або повітря, що знаходиться в насосі. Разом з повітря може виходити рідина. Малюнок D Налаштування фільтруючого елемента Фільтруючий елемент можна експлуатувати у 2 положеннях.
УВАГА Небезпека пошкодження насоса у разі сухого ходу. Підвищене зношення Не залишати насос у ручному режимі роботи без нагляду. У разі сухого ходу насос слід вимикати. 1. Закріпити поплавковий вимикач поплавцем догори у фіксаторі. Малюнок H 2. Встановити фільтруючий елемент у потрібне положення залежно від рівня рідини (мінімальний та залишковий рівень рідини див. у главі Технічні характеристики). 3. Вставити мережевий штекер у розетку.
Замалий рівень рідини у ручному режимі роботи. 1. Якомога глибше занурити насос у рідину, що перекачується, вид. главу . Насос не запускається або раптово зупиняться в ході роботи Перервана подача електроенергії. 1. Перевірити запобіжники і електричні з'єднання. Захисне термореле відключило насос через перегрів. 1. Витягнути штекер з розетки. 2. Дати насосу охолонути. 3. Видалити частки бруду із зони всмоктування. 4. Очистити зону всмоктування. 5. Не допускати сухого ходу насоса.
Мережний кабель Довжина кабелю м Рұқсат етілген сорып алынатын сұйықтықтар 10 Зберігається право на внесення технічних змін. Мазмұны Жалпы нұсқаулар . . . . . . . . . . . . . . . Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Қоршаған ортаны қорғау . . . . . . . . . Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Жеткізілім жинағы. . . . . . . . . . . . . . . Кепілдік . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бұйым сипаттамасы . . . . . .
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік болады. Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы ақпарат www.kaercher.com вебсайтында қолжетімді. Жеткізілім жинағы Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз.
3. Сорғыны сорып алынатын сұйықтыққа салыңыз: бір арқанды тұтқаға бекіті, сорғыны сұйықтыққа салыңыз. Сорғы берік топыраққа көлденеңінен қойыңыз. Лайлы жерде тұрақтандыру үшін кірпішті немесе оған ұқсас затты қолданыңыз. 4. Сору аймағының бітелмеуін қадағалаңыз. Пайдалану Автоматты жаншылудан босату Сұйықтық деңгейі төмен болған кезде, ықтимал сорылатын немесе сорғыда бар ауа автоматты жаншылудан босату құрылғы арқылы жойылады. Ауамен бірге одан сұйықтықтың да түсі мүмкін.
мағлұматтар) тек қана қолмен орындалатын режимде қол жеткізілуі мүмкін. НАЗАР АУДАРЫҢЫ «Құрғақ» пайдалану кезінде сорғыға зақым келтіру Артық сорғы Қолмен орындалатын режимде жұмыс істеген кезде сорғыны қараусыз қалдырмаңыз. «Құрғақ» пайдалану кезінде сорғыны өшіріп қойыңыз. 1. Қалтқылы ажыратқышты фиксаторға мұрнын жоғары қаратып бекітіңіз. Сурет H 2.
Сорғыда ауа бар 1. Сорғыны сұйықтық айдап шығарылмайынша желіге бірнеше рет қосып, қайта ажыратыңыз. Сору аймағы ластанған. 1. Құрылғыны электр қуатынан ажыратыңыз. 2. Сору аймағын тазалаңыз. Қолмен орындалатын режимдегі сұйықтық деңгейі тым төмен. 1. Мүмкін болса сорғыны сорып алынатын сұйықтыққа мүмкіндігінше терең етіп салыңыз, мына бөлімді қараңыз: . Сорғы іске қосылмайды немесе жұмыс кезінде кездейсоқ тоқтатылады Электр қуаты ажыратылған. 1. Сақтандырғыштар мен электр қосылымын тексеріңіз.
Лас жəне таза суды беру мм кезіндегі сұйықтықтың қалдық биіктік Жер үсті сіңіру кезіндегі мм сұйықтықтың минималды биіктігі Жер үсті сіңіру кезіндегі мм сұйықтықтың қалдық биіктігі Өлшемдері мен салмағы Бұйымның кереккг жарақтарсыз салмағы Желілік кабелі Кабель ұзындығы м 允许输送的液体 25 允许输送的液体: 达到指定污染程度的淡水,最大粒径参 见章节 技术参数 添加剂量符合规定时的游泳池水 洗涤用肥皂水 40 使用不当 1 提示 对于使用不当或错误操作可能造成的损坏, 制造商将不承担责任。 该设备不适用于连续的泵作业(如在池塘 内持续循环作业)或固定安装(如起重设 备、喷泉泵)。 4,8 环境保护 10 Техникалық өзгерістер рұқсат етілген. 目录 一般性注意事项.
运行 插图参见图片页 图 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 自动通风装置 手柄 带插头的电源电缆线 自动通风装置 快接软管接头 连接管 浮子开关制动装置 浮子开关高度调整装置 浮子开关 过滤器篓子调节装置 过滤器篓子 液面高度较低时,可能通过自动通风装置 逸出吸入的或在泵内存在的空气。除了空 气,还会溢出液体。 图 D 调整过滤器篓子 过滤器篓子可以在 2 个位置上运行。 图 E 污水和清水泵送 我们建议刚开始泵送时过滤器篓 子处于这个位置,这是因为这时 候的泵输送功率最大。 浅水抽吸 当过滤器篓子位于这个位置时, 在手动模式下,可进行浅水抽吸, 直至剩余液体达到 1 mm 高度。 安装 安装软管 提示 输送功率越高,软管越短,软管直径越大。 设备随附松开的连接管。 1. 将软管夹子移到软管上。 图 B 2. 使用直径为 ¾“ 或者 1“ 的软管时: a 将泵连接件(参见章节 附件和备 件)拧接到连接管上。 b 根据选择的软管直径在凹槽上缩短泵 连接件。 将提高流量。 c 软管移动到泵连接件上。 3. 使用直径为 1¼” 的软管时,将软管移 动到连接管上。 4.
运输 2. 将过滤器篓子置于“污水和清水泵送 ”位置。 3. 将电源插头插到插座中。 搬运设备。 握住手柄拉高并提起设备。 在手柄上固定一根绳索,接着握住绳 索拉高并提起设备。 用车辆运输设备。 确保设备不会滑倒和倾覆。 手动运行 手动运行时,泵保持开启状态。 剩余液体液位(参见章节 技术参数)只 能在手动运行时达到。 注意 干运转存在泵损坏危险 磨损增加 泵在手动运行时不可无人看管。 干运转时关闭泵。 1. 将浮子开关凸耳朝上固定在制动装置 内。 图 H 存放 2. 根据液位将过滤器篓子置于所需位置上 (最低液位和剩余液体液位参见章节 技 术参数)。 3. 将电源插头插到插座中。 注意 生锈危险 霜冻会损坏未完全清空的设备。 完全清空设备和附件。 防止设备受冻。 1. 完全清空泵。 2. 让泵和软管风干。 3. 泵存放到不会受冻的地方。 维护和保养 设备免维护。 故障帮助 优化输送量 输送量越大: 输送高度越低 所使用软管的直径越大 所使用的软管越短 由已连接的附件造成的压力流失越小 结束运行 1. 清除设备污物。 输送清水。 冲洗泵。 2.
输送功率太低 已超出最大输送高度。 错误选择了软管直径和软管长度。 注意最大输送高度,参见章节 技术参 数。 必要时选择更大直径的软管或是更短的 软管,参见章节 优化输送量。 无法打开或关闭快速连接 插接系统脏污。 1. 取下夹子。 2. 清洁夹子。 3. 安装夹子。 过滤器篓子不能移动。 过滤器篓子脏污。 1. 用螺丝刀松开弹键螺钉。 2. 取下过滤器篓子。 3. 清洁过滤器篓子。 4. 安装过滤器篓子。 技术参数 电气连接 电源电压 电源频率 额定功率 设备功率数据 输送量(最大) 压力(最大) 输送高度(最大) 浸没深度(最大) 允许输送的液体的粒径 (最大) 自动运行 浮子开关的接通高度(锁 定在顶部位置) 浮子开关的断开高度(锁 定在顶部位置) 浮子开关的接通高度(锁 定在底部位置) 浮子开关的断开高度(锁 定在底部位置) 手动运行 污水和清水泵送时的最低 液位 污水和清水泵送时的剩余 液体液位 浅水抽吸时的最低液位 浅水抽吸时的剩余液体液 位 尺寸和重量 重量(不含附件) 电源线 电线长度 V Hz W 230240 50 500 l/h bar m m mm 9500 0.
اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺗﻌﻤﻞ وﻟﻜﻨﻬﺎ ﻻ ﺗﻀﺦ ﻳﻮﺟﺪ ﻫﻮاء ﻓﻲ اﻟﻤﻀﺨﺔ. .1ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻓﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ ﺛﻢ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ ﻋﺪة ﻣﺮات ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺷﻔﻂ اﻟﺴﺎﺋﻞ. ﻧﻄﺎق اﻟﺸﻔﻂ ﻣﺴﺪود. .1ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ. .2ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻧﻄﺎق اﻟﺸﻔﻂ. ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻨﺨﻔﺾ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻴﺪوي. .1ﺗﻐﻄﻴﺲ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﺸﻜﻞ أﻋﻤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺮاد ﺿﺨﻪ ،اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ . اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ أو ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻓﺠﺄة أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻧﻘﻄﺎع إﻣﺪاد اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ. .1ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ اﻟﻤﺼﺎﻫﺮ واﻟﺘﻮﺻﻴﻼت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﻳﺠﺐ أن ﻳﺒﻠﻎ ﻃﻮل اﻟﻜﺎﺑﻞ 2,5ﺳﻢ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ. ﻧﺤﻦ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻤﻀﺒﻮط ﺳﺎﺑﻘًﺎ. اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ ﻟﻼﻃﻼع ﻋﻠﻰ ﺑﻴﺎﻧﺎت ارﺗﻔﺎع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ. .1ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺿﺒﻂ اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﺰود ﺑﻌﻮاﻣﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺠﻬﻴﺰة ﺿﺒﻂ اﻻرﺗﻔﺎع وﻃﻮل اﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﺰود ﺑﻌﻮاﻣﺔ ووﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ. إرﺷﺎد إذا ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﺪون ﻣﺮاﻗﺒﺔ ،ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﺰود ﺑﻌﻮاﻣﺔ ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ، ﻣﻦ أﺟﻞ ﺿﻤﺎن إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻮﻗﻒ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻮﺛﻮق.
وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﺳﻴﺘﻢ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا وﺻﻒ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ .ﺗﻮﺟﺪ اﺧﺘﻼﻓﺎت ﺑﺎﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ ﻣﻊ اﻟﻤﻨﺘﺞ وﻗﻔﺎ ﻟﻠﻄﺮاز )اﻧﻈﺮ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ(.
اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت . . . . . . . . . . ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر . . . . . . . . ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻀﻤﺎن . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
http://www.kaercher.