Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.
12 18 10 15 8 12 6 9 4 6 2 3 12 18 10 15 8 12 6 9 4 6 2 3 CM370 series CM380 series
2-4 Nederlands 5-7 Français 8 - 10 Deutsch 11 - 13 Italiano 14 - 16 Português 17 - 19 Español 20 - 22 Dansk 23 - 25 Svenska 26 - 28 Norsk 29 - 31 Suomi 32 - 34 Türkçe 35 - 37 Ïesky 38 - 40 Magyar 41 - 43 Polski 44 - 46 Русский 47- 50 Ekkgmij 51 - 53 w∂¸´ 54 - 56 UN FO LD English
12 18 10 15 8 12 6 9 4 6 2 3 12 18 10 15 8 12 6 9 4 6 2 3
4 Run two lots of water through the machine (without coffee) to clean it out. Fill the tank to the top cup mark when you do this. See ‘to make coffee’. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Watch out for steam, never lift the tank lid during the brewing cycle. CM370 series only: never touch the hotplate. Always lift the lid using the lid opening lip. Keep children away from the machine. And never let the cord hang down where a child could grab it. Push excess cord inside the back of the machine.
Use cold water. We recommend using filtered water from a Kenwood Water Filter as it reduces limescale. Never use warm or fizzy water. 7 Replace the water tank back into the coffee maker. 8 Ensure the filter holder is in position in the coffee maker. 9 Fit either the permanent filter supplied or a paper filter into the filter holder. Add the coffee, use the spoon provided (approximately 1 level spoon per cup or to taste). 10 Close the lid and adjust the aroma control as required.
service ● ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. If you need help with: using your machine or servicing, spare parts or repairs Contact the shop where you bought your machine.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● voor het eerste gebruik 1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal. 2 Was de onderdelen: zie paragraaf ‘onderhoud en reiniging’. 3 Berg overtollig snoer aan de achterkant van het apparaat op. 4 Om het apparaat schoon te maken vult u het waterreservoir tot aan het bovenste kopje en laat u het apparaat zonder koffie doorlopen. Doe dit tweemaal. Zie ‘Koffie zetten’. Pas op voor stoom.
6 Vul de tank met de gewenste hoeveelheid water. Het waterniveau moet tussen het bovenste en het onderste kopje in liggen. Het waterpeil mag niet hoger zijn dan ‘MAX’. (U kunt de watertank ook vullen wanneer hij in het koffiezetapparaat zit, maar dan mag u geen water morsen.) ● Gebruik koud water. Aanbevolen wordt gefilterd water van een Kenwood Water Filter te gebruiken, omdat hierdoor minder kalksteen afgezet wordt. Gebruik nooit warm of spuitwater. 7 Zet de watertank terug in het koffiezetapparaat.
● ● kan, deksel, permanent filter, filterhouder, waterfilterhouder Wassen en goed afdrogen. apparaat Met een vochtige doek schoonvegen en afdrogen. Geen schuurmiddelen gebruiken: die zullen plastic en metalen oppervlakken bekrassen. ontkalking Wanneer het langer duurt voordat de koffie is doorgelopen, heeft er zich kalkaanslag gevormd. U moet het apparaat dan ontkalken. belangrijk Bij het verwijderen van kalksteen moet u altijd eerst het waterfilter en de waterfilterhouder uit het apparaat verwijderen.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Surveillez la vapeur, ne soulevez jamais le couvercle pendant le cycle de préparation. Série CM370 uniquement : ne touchez jamais la plaque chauffante. Soulevez toujours le couvercle en utilisant le bec d’ouverture du couvercle. Conservez l’appareil hors de portée des enfants. Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
5 Abaissez le porte-filtre dans le réservoir et positionnez-le dans le renfoncement. 6 Remplissez le réservoir de la quantité d’eau souhaitée. Le niveau d’eau doit être compris entre les repères de tasse supérieur et inférieur. Ne remplissez pas au-delà du niveau MAX. (Sinon remplissez le réservoir d’eau lorsque l’appareil est enclenché mais faire attention à ce que l’eau ne déborde pas.) ● L’eau doit être froide. Nous conseillons de l’eau filtrée avec un filtre à eau Kenwood pour éviter l’entartrage.
● corps Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. N’utilisez pas d’agents abrasifs, ils rayeraient la surface. détartrage L’accumulation de tartre se signale par un temps de filtrage plus long. Il est alors temps de détartrer la cafetière. important Pour le détartrage, ôtez toujours le filtre et le porte-filtre en premier. pour détartrer 1 Prendre un détartrant approprié. 2 Détartrer l’appareil. 3 Après cela, filtrer plusieurs réservoirs d’eau pour nettoyer la cafetière.
Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Achten Sie auf austretenden Dampf; während des Kaffeebrühzyklus dürfen Sie niemals den Deckel des Wasserbehälters abnehmen. Nur Serie CM370: Berühren Sie niemals die Warmhalteplatte. Der Deckel darf nur mit der Deckelöffnungslippe angehoben werden. Kinder von der Maschine fernhalten.
10 Schließen Sie den Deckel und stellen Sie die Aromakontrolle nach Bedarf ein. Drehen Sie den Regler nach links für stärkeren Kaffee oder nach rechts für schwächeren Kaffee. 11 Serie CM370 ● Stellen Sie die Karaffe auf die Warmhalteplatte. Serie CM380 Das beste Kaffeearoma erzielen Sie, indem Sie die Warmhaltekanne unmittelbar vor dem Einschalten der Kaffeemaschine mit heißem Wasser ausspülen. ● Schrauben Sie den Deckel auf die Wärmekaraffe.
● ● ● Entkalkung Mit der Zeit lagert sich Kalk in der Kaffeemaschine ab. Sie merken es daran, dass der Kaffee wesentlich langsamer durchläuft. Daher sollte das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Sobald Sie die gewünschte Kaffeemenge ausgegossen haben, schrauben Sie den Deckel wieder fest, damit die Kaffeetemperatur optimal erhalten bleibt. Wenn der gesamte Kaffee gebrüht ist, schalten Sie die Kaffeemaschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Fare attenzione alla fuoriuscita di vapore, non sollevare mai il coperchio della vasca durante l’infusione. solo modello CM370: non toccare la piastra termica. Sollevare sempre il coperchio mediante la linguetta di apertura. Tenere lontani i bambini da questo apparecchio. Non lasciare che il cavo penda da un punto dove un bambino potrebbe tirarlo.
per fare il caffè modello CM370 Per ottenere i risultati migliori, sciacquare la caraffa termica con acqua calda immediatamente prima di accendere la caffettiera elettrica. ● Avvitare il coperchio sulla caraffa termica. Durante l’infusione il coperchio deve essere completamente chiuso con la linguetta allineata con il manico della caraffa. Collocare la caraffa sulla base. 12 Inserire la spina nella presa di corrente e accendere l’apparecchio, la spia si illuminerà.
pulizia e cura dell’apparecchio ● ● ● ● ● ● manutezione ● Prima della pulizia bisogna sempre spegnere l’apparecchio, togliere la spina dalla presa elettrica e farlo raffreddare. Non immergere mai la caffettiera elettrica in acqua né lasciare che il cavo o la spina si bagnino. Non lavare nessun componente in lavastoviglie. ● ● filtro per l’acqua Sostituire e gettare il filtro per l’acqua dopo 70 infusioni o al massimo entro un mese.
Português Por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações antes da primeira utilização 1 Desembale completamente a máquina. 2 Lave as peças: veja “manutenção e limpeza”. 3 Introduza o excesso de cabo nas costas da máquina. 4 Faça passar dois lotes de água pela máquina (sem café) para a limpar. Para tal, encha o depósito até à marca da chávena superior. Veja a secção “como fazer café”.
12 Ligue a ficha à tomada e ligue no interruptor e a luz acenderá. 13 Não retire o jarro térmico até a preparação do café estar concluída. série CM370 ● A placa manterá o café quente, mas quanto mais rapidamente o beber, melhor saberá. ● Recomendamos que apenas mantenha a máquina ligada por um máximo de 2 horas, desde que haja café no jarro térmico. Não deixe a máquina ligada com o jarro térmico vazio colocado na placa.
● ● assistência técnica filtro de água Mude e descarte o filtro de água após 70 operações de preparação de café ou ao fim de um mês, conforme o que ocorrer primeiro. ● jarro térmico, tampa, filtro permanente, porta-filtro, porta-filtro de água Lave e depois seque. ● ● ● corpo do aparelho Limpe com um pano humedecido e depois com um pano seco. Não utilize abrasivos pois estes riscam as superfícies plásticas e metálicas.
Español Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones. ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tenga cuidado con el vapor; nunca levante la tapadera del depósito durante el ciclo de preparación. Serie CM370 sólo: nunca toque la placa térmica. Levante siempre la tapadera utilizando el pico de apertura de la tapadera. Mantenga a los niños alejados del aparato y nunca deje que el cable cuelgue de donde un niño pudiera agarrarlo.
de la jarra. Sitúe la jarra sobre la base. 12 Enchufe el aparato y enciéndalo; se encenderá la luz. 13 No retire la jarra hasta que termine la preparación del café. Serie CM370 ● La placa térmica mantiene el café caliente, pero cuanto antes lo beba, mejor sabrá. ● Se recomienda dejar el aparato encendido sólo durante 2 horas como máximo cuando haya café en la jarra. No deje el aparato encendido con la jarra vacía sobre la placa térmica.
● ● ● mantenimiento filtro de agua Cambie y deseche el filtro de agua después de 70 usos o en un plazo de un mes, dependiendo del período que sea más corto. ● jarra, tapadera, filtro permanente, soporte del filtro, soporte del filtro de agua Lávelos y después séquelos. ● ● cuerpo Límpielo con un paño húmedo y séquelo después. No use abrasivos, ya que rayarían el plástico y las superficies metálicas.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. før første anvendelse 1 Fjern alt indpakningsmaterialet. 2 Vask delene: se 'vedligeholdelse og rengøring'. 3 Skub overflødig ledning ind i maskinens bagside. 4 Lad to hold vand løbe igennem maskinen (uden kaffebønner) for at rengøre den. Fyld tanken til det øverste kopmærke, når dette gøres. Se 'sådan laver du kaffe'. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pas på dampen, løft aldrig beholderens låg og fjern ikke dele under kaffebrygningen.
5 Sænk vandfilterholderen ned i vandbeholderen og sæt den på plads i fordybningen. 6 Fyld beholderen med den ønskede mængde vand. Vandet skal stå mellem det øverste og nederste kopmærke. Fyld aldrig over ’MAX’ niveauet. (Alternativt kan vandbeholderen fyldes, når den sidder inde i kaffemaskinen, men pas på ikke at spilde.) ● Brug koldt vand. Vi anbefaler, at der anvendes filtreret vand fra et Kenwood vandfilter, da det giver mindre kedelsten. Brug aldrig varmt vand eller vand med brus.
● yderside Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et viskestykke. Brug ikke skuremidler, da disse kan ridse plastik- og metaloverfladerne. afkalkning Du vil vide, når maskinen er tilkalket, fordi det tager længere tid for kaffen at løbe igennem. Når dette sker, skal maskinen afkalkes. vigtigt Når maskinen afkalkes, skal vandfilteret og vandfilterholderen altid tages af først. sådan afkalker du maskinen 1 Køb et egnet afkalkningsmiddel. 2 Afkalk maskinen.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. 4 Kör bryggaren två gånger med vatten (utan kaffe) för att göra ren den. Fyll tanken till det översta koppmärket när du gör det. Se "göra kaffe". säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Akta dig för ångan. Lyft aldrig upp locket under bryggningen. endast CM370-serie: Vidrör aldrig värmehållningsplattan. Håll alltid i öppningsgreppet när du öppnar locket. Håll barn på avstånd från kaffebryggaren.
● Använd kallt vatten. Vi rekommenderar användning av filtrerat vatten från Kenwood vattenfilter för att minska kalkavlagringar. Använd aldrig varmt eller kolsyrat vatten. 7 Sätt tillbaka vattentanken i kaffebryggaren. 8 Se till att filterhållaren är på plats i kaffebryggaren. 9 Sätt i antingen det medföljande permanentfiltret eller ett pappersfilter i filterhållaren. Tillsätt kaffet med hjälp av det medföljande måttet (ca 1 struket mått per kopp eller efter smak).
avkalkning 1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel. 2 Avkalka bryggaren. 3 Efter avslutad behandling ska du köra bryggaren flera gånger med vatten (utan kaffe) för att göra ren den. Fyll tanken till det översta koppmärket när du gör det. 4 Diska delarna. service ● ● ● Om sladden skadas måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller en av KENWOOD godkänd reparatör.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pass opp for varm damp, løft aldri lokket på beholderen mens brygging pågår. For CM370-serien gjelder følgende: Berør aldri varmeplaten. Benytt alltid den dertil egnede «leppen» på lokket når du skal løfte opp lokket. Hold barn unna kaffetrakteren. Og la aldri ledningen henge ned der barn kan få tak i den. Skyv overflødig ledning inn bak på kaffetrakteren.
5 Senk vannfilterholderen ned i vannbeholderen og få den på plass i utsparingen. 6 Fyll opp beholderen med ønsket mengde vann. Vannet må stå mellom øverste og nederste koppmerke. Fyll ikke over MAX-nivå. (Alternativt kan du fylle vannbeholderen når den er plassert i kaffemaskinen, men vær da nøye med å ikke søle.) ● Bruk kaldt vann. Vi anbefaler å bruke filtrert vann fra et Kenwood vannfilter fordi det minsker kalkholdigheten. Bruk aldri varmt vann eller sodavann.
1 2 3 4 viktig Når du avkalker maskinen, husk alltid å fjerne vannfilteret og vannfilterholderen først. avkalking Kjøp et av spesialmidlene som er å få i handelen. Avkalk kaffetrakteren. Når kaffetrakteren er avkalket, la det renne flere kanner vann gjennom maskinen for å få den helt ren. Fyll beholderen helt til det øverste merket når du gjør dette. Vask delene.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varo koneesta nousevaa höyryä. Älä koskaan nosta vesisäiliön kantta kahvinkeiton aikana. Vain CM370-sarja: älä koske lämpölevyä. Avaa kansi nostamalla kannen reunuksesta. Älä päästä lapsia koneen lähelle. Älä anna liitäntäjohdon roikkua sellaisessa paikassa, missä lapsi voi tarttua siihen. Työnnä ylimääräinen johto koneen takaosan sisään. Älä koskaan käytä vioittunutta konetta.
5 Laske vedensuodattimen kannatin vesisäiliöön ja kiinnitä se paikalleen syvennykseen. 6 Lisää säiliöön haluttu määrä vettä. Vedenpinnan on oltava ylimmän ja alimman kuppimerkin välillä. Älä täytä MAX-tason yli. (Vaihtoehtoisesti voit täyttää vesisäiliön, kun se on kahvinkeittimen sisällä, mutta varo läikyttämästä vettä.) ● Käytä kylmää vettä. Kenwoodin vedensuodattimella suodatettu vesi on parasta, sillä se vähentää kalkkikiveä. Älä koskaan käytä lämmintä tai hiilihapollista vettä.
● ● runko Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten. Älä käytä hankaavia välineitä, sillä se saattavat naarmuttaa muovija metallipintoja. epäpuhtauksien poistaminen Kun kahvin valmistus kestää kauemmin, kahvinkeittimeen on kerääntynyt kalkkikiveä. Poista kerääntyneet epäpuhtaudet. tärkeää Ennen kalkkikiven poistoa irrota vedensuodatin ja vedensuodattimen kannatin. kalkkikiven poisto 1 Osta sopiva kalkkikiven poistoaine. 2 Poista kalkkikivi poistoaineen ohjeiden mukaan.
Türkçe Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Buharı izleyin, demlenme sırasında hazne kapağını asla kaldırmayın. Sadece CM370 serileri: sıcak plakalara asla dokunmayın. Kapağı daima kapak açma tutamağından açın. Çocukları kahve makinesinden uzak tutunuz. Aygıtın kordonunu sarkık bırakmayınız. Çünkü, çocuklar kordonu çekip aygıtı dü…ürebilir. Fazla kordonu aygıtın arkasındaki yuvaya sarınız.
● kahve yapmak için 1 Kapağı kaldırın. 2 Su haznesini kahve makinesinden kaldırarak çıkarın. 3 Üniteyi çekerek su filtresi tutamağını üniteden ayırın ve su filtresini içeriye yerleştirin. Üniteyi tekrar birleştirin. 4 Su filtresinde bulunan tutamağı çevirin ve alt tarafta bulunan oku içinde bulunduğunuz aya getirin. Örn. Şubat için F. 5 Su filtresi tutamağını su haznesine getirin ve ilgili yerde konumlandırın. 6 Tanka istediğiniz kadar su doldurun. Su seviyesi üst ve alt işaretler arasında olmalıdır.
● ● ● su filtresi 70 demleme işleminin veya bir takvim ayının ardından (hangisi önce gelirse) su filtresini atın ve yenisi ile değiştirin. sürai, kapak, kalıcı filtre, filtre tutamağı, su filtresi tutamağı Yıkayın ve kurulayın. gövde Nemli bir bezle silin ve kurulayın. Aşındırıcı kullanmayın – Aşındırıcılar plastik ve metal yüzeyleri çizecektir. kireçlenme Kahve makinesinden kahve aòır aòır çıkmaya ba…layınca kahve makinesi kireçlendi demektir. Böyle bir durumda kireçlenmeyi gidermeniz gerekir.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dávejte pozor na páru, během vaření nikdy nezvedejte víko nádrže. Pouze série CM370: nedotýkejte se ohřívací desky. Víko vždy odklápějte pomocí otvírací hubice. Nepou•têjte dêti do blízkosti kávovaru. ‡ñºru spot¡ebiïe nenechávejte p¡epadat p¡es pracovní desku v místech, kde za ní mº¥e zatáhnout dítê. P¡ebyteïnou délku •ñºry natlaïte do zadní ïásti kávovaru. Nikdy nepou¥ívejte po•kozenƒ p¡ístroj.
4 Otáčejte držadlem držáku vodního filtru a vyrovnejte šipku na podstavci s písmenem odpovídajícího měsíce, např. F pro únor (February). 5 Spusťte držák vodního filtru do nádrže na vodu a usaďte ho do zapuštěné polohy. 6 Naplňte nádrž požadovaným množstvím vody. Hladina vody musí být mezi horní a dolní značkou šálku. Neplňte nad úroveň MAX. (Nádrž můžete plnit také tehdy, když je uvnitř kávovaru, ale dávejte pozor, abyste nerozlili vodu.) ● Používejte studenou vodu.
● tělo přístroje Otřete vlhkou látkou, potom vysušte. Nepoužívejte brusné prostředky - mohly by poškrábat plastové a kovové povrchy. odstrañování usazenin z vody Spolehlivou známkou toho, ¥e se uvnit¡ kávovaru vytvo¡ily usazeniny, je prodlou¥ení doby uva¡ení kávy. Jakmile se to stane, je pot¡eba usazeniny odstranit. důležité Při odstraňování vodního kamene vždy nejprve odstraňte vodní filtr a držák vodního filtru. postup odstranêní usazenin 1 Kupte vhodnƒ prost¡edek odstrañování usazenin z vody.
Magyar A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt. ● elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vigyázzon, mert a kiáramló gőz nagyon forró, ezért soha ne emelje fel a tartály fedelét a kávéfőzés befejezése előtt. CM370 típus: ne érjen a gyűjtőedény lapjához. A fedelet mindig csak a peremnél fogva szabad kinyitni. A kisgyermekeket mindig tartsa távol a készüléktòl.
11 CM370 típus Helyezze a gyűjtőedényt a gyűjtőedény lapra. CM380 típus A legjobb eredmény elérése érdekében a hőálló gyűjtőedényt a kávéfőző bekapcsolása előtt közvetlenül öblítsék ki forró vízzel. ● Tegye a fedelet a hőtartó gyűjtőedényre. Kávéfőzés alatt a fedelet lezárva kell tartani úgy, hogy a fedélen található nyelv egy vonalban legyen a gyűjtőedény fogantyújával. Helyezze a gyűjtőedényt a lapra. 12 Dugja be és kapcsolja be a készüléket, és a jelzőlámpa azonnal világítani kezd.
● 3 A vízkòtlenítés után a víztartályt töltse fel friss vízzel a maximális szintig, és kapcsolja be a készüléket. Az újabb használat elòtt többször is öblítse át a kávéfòzòt. 4 A kávéfòzò alkatrészeit alaposan mosogassa el. elvégzése során töltse meg a víztartályt vízzel a maximum jelzésig. A gyűjtőedényt tilos mikrohullámú sütőbe tenni. tisztítás ● ● ● ● ● ● Tisztítás előtt kapcsolja ki, húzza ki és hagyja lehűlni a készüléket. A készüléket soha merítse vízbe.
Polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie ● dla w¢asnego bezpieczeæstwa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Uważać na parę. Nie unosić wieka zbiornika w trakcie cyklu zaparzania. Tylko seria CM370: Nigdy nie dotykać płyty grzejnej. Zawsze podnosić wieko przy użyciu występu do otwierania wieka. Trzymaç urzådzenie poza zasiëgiem dzieci. Nigdy nie nale¯y dopuÿciç, aby przewód sieciowy zwisa¢ w miejscu, w którym mog¢oby chwyciç go dziecko. Nadmiar przewodu nale¯y wsunåç do wewnåtrz urzådzenia.
Seria CM380 Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, należy opłukać karafkę termiczną gorącą wodą bezpośrednio przed włączeniem ekspresu do kawy. ● Wkręcić wieko na karafkę termiczną. Podczas zaparzania wieko powinno być całkowicie zamknięte, a wypust na wieku wyrównany z uchwytem karafki. Umieścić karafkę na podstawie. 12 Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego i włączyć urządzenie. Zapali się kontrolka zasilania. 13 Nie zdejmować karafki do momentu zakończenia zaparzania.
pielëgnacja i czyszczenie ● ● ● ● ● ● serwis ● Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż ostygnie. Nigdy nie zanurzaj maszynki w wodzie i nie dopuszczaj do zamoczenia sznura ani wtyczki. Nie myç czëÿci urzådzenia w zmywarce do naczyæ. ● ● filtr wody Filtr wody należy wymienić i wyrzucić po 70 cyklach zaparzania lub po upływie miesiąca kalendarzowego, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Русский Разверните первую страницу, чтобы увидеть иллюстрации Меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Соблюдайте осторожность, чтобы не обжечься паром, никогда не поднимайте крышку резервуара для воды во время приготовления кофе. Только для модели CM370: никогда не прикасайтесь к плитке-нагревателю. Всегда поднимайте крышку за язычок для поднятия крышки. Не разрешайте детям находиться рядом с электроприбором.
9 Установите в держатель фильтра либо поставляемый в комплекте постоянный фильтр, либо бумажный фильтр. Насыпьте в фильтр кофе, используя для этого поставляемую в комплекте мерную ложку (приблизительно 1 ложка без горки на 1 чашку кофе, или по вкусу). 10 Закройте крышку и отрегулируйте крепость кофе. Поверните регулятор крепости кофе влево для того, чтобы получить более крепкий кофе, или вправо для того, чтобы получить более слабый кофе. 11 Модель CM370 ● Установите термостойкий сосуд на подогреватель.
● ● ● ● ● Не рекомендуется оставлять кофеварку во включенном состоянии в течение более 2 часов при условии, что в сосуде имеется кофе. Не оставляйте кофеварку во включенном состоянии с установленным на плитку-подогреватель пустым сосудом. Модель CM380 Для того чтобы вылить из сосуда кофе после его приготовления, поверните крышку на 180°, при этом язычок на крышке должна совместиться с носиком сосуда.
Обслуживание ●Если ● ● шнур питания поврежден, в целях безопасности замените его в компании Kenwood или в уполномоченном компанией Kenwood сервисном центре. Если вам потребуется помощь: при использовании приобретенного вами электроприбора, или по вопросам обслуживания, запасных частей или ремонта, обратитесь в магазин, где вы приобрели электроприбор.
Ekkgmij ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● , . CM370: ## $ % . & # ' # (. ) .
# ' # ( (% 9 . % , ( $ # ). 10) % ' % . + / # # # # ( .
● ● ● ● ● ● ● ● CM380 @ * ( '% , * 180° # ' ' % # * . H * % , * % % . '% , % # ( .
…b∫∑L∞« WJKLL∞« :ÊQA° …b´Uº± v∞« r∑π∑•« «–« “UNπ∞« ‰ULF∑ß« `OKB∑∞« Ë« W±bª∞« tM± r∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° ‰UB¢ô« ¡U§d∞« .
,WK¥u© …d∑H∞ “UNπ∞« ‰ULF∑ß« r∑¥ r∞ «–« .tHOEM∑∞ )…uNÆ ÊËb°( ¡UL∞« s± WF≠œ ¸dL¢ bM´ UOKF∞« W±öF∞« v∞« ¡UL∞« Ê«eî úL¥ .p∞– ¡«d§« Êd≠ w≠ o¥d°ô« lC¢ ô «b°« ● .sîUß Ë« Í“U¨ ¡U± qLF∑º¢ ô «b°« qL´ “UN§ w≠ tK∫± v∞« ¡UL∞« Ê«eî b´« 7 .…uNI∞« w≠ tK∫± w≠ `®dL∞« pßU± œu§Ë s± bØQ¢ 8 .…uNI∞« qL´ “UN§ `®d± Ë« œËeL∞« rz«b∞« `®dL∞« U±« Vظ 9 ,…uNI∞« n{« .`®dL∞« pßU± w≠ wÆ¸Ë W•uºL± WIFK±( …œËeL∞« WIFKL∞« qLF∑ß« .)‚Ëc∞« Vº• Ë« ÊUπM≠ qJ∞ U∂¥dI¢ …b•«Ë WNJM∞U° rJ∫∑∞« ¸“ j∂{«Ë ¡UDG∞« oK¨«10 ¸UºO∞« v∞« rJ∫∑∞« ¸“ Âd°« .
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« “u±d∞« ÕU∑H± ¡UL∞« `®d± ¡UL∞« `®d± pßU± W∞«“ö∞ q°UÆ ¡U± Ê«eî ¡UD¨ bz«e∞« pKºK∞ …dOπ• dO®Q¢ ¡u{ l± ·UI¥«/qOGA¢ ÕU∑H± CM370 WKºKº∞« “«d© ( sOªº¢ Õu∞ )jI≠ dDIK∞ …œUC± eOH∫¢ …«œ« WKºKº∞« “«d©( ¡UD¨ l± w§U§“ o¥d°« )jI≠ CM370 WKºKº∞« “«d© ( ¡UD¨ l± ͸«d• o¥d°« )jI≠ CM380 ”UOÆ WIFK± `®dL∞« pßU± `®d± qLF∑º¥ Ë« ( rz«œ …uNÆ `®d± )tM± ôb° wÆ¸Ë ¡UDG∞« `∑≠ WH® WNJM∞U° rJ∫∑∞« ¸“ W±öº∞« Ê«eÒª∞« ¡UD¨ l≠d¢ ô «b°« ,¸Uª∂∞« s± ¸c•« .