Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
CM900 series
2-3 Nederlands 4-6 Français 7-8 Deutsch 9 - 11 Italiano 12 - 14 Português 15 - 17 Español 18 - 20 Dansk 21 - 22 Svenska 23 - 24 Norsk 25 - 26 Suomi 27 - 29 Türkçe 30 - 32 Ïesky 33 - 35 Magyar 36 - 38 Polski 39 - 41 Русский 42 - 44 Ekkgmij 45 - 47 w∂¸´ 49 - 48 UN FO LD English
before using for the first time 1 Remove all packaging. 2 Wash the parts: see ‘care and cleaning’. 3 Wind excess cord into the cord storage device . 4 Run two lots of water through the machine (without coffee) to clean it out. Fill the tank to the top cup mark when you do this. See ‘to make coffee’. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Watch out for steam and never lift the filter holder lid during the brewing cycle. Never touch the hotplate.
to descale 1 Buy a suitable descaler. 2 Descale the machine following the descaler manufacturer’s instructions. 3 After descaling, run several lots of water through the machine to clean it out. Fill the tank to the top cup mark when you do this. 4 Wash the parts. 5 Plug in and switch on. 6 Reset the de-scale warning light by pressing the button at the back of the coffee maker . NOTE: The lid must be fitted to the carafe in order to operate the anti-drip valve.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pas op voor hete stoom. Til het deksel van de filterhouder nooit op terwijl de koffie wordt gezet. Raak de warmhoudplaat nooit aan. Gebruik voor het optillen van het deksel van de filterhouder altijd het lipje . Raak hete onderdelen nooit aan. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat en laat nooit het snoer omlaaghangen waar kinderen het kunnen vastpakken.
● koffie zetten 1 Neem het deksel van het reservoir en vul het reservoir met de gewenste hoeveelheid water. Het water moet reiken tot een punt tussen het bovenste en onderste merkteken voor het aantal kopjes; de maximale hoeveelheid mag nooit worden overschreden. ● Gebruik koud water. Aanbevolen wordt gefilterd water uit een Kenwood waterfilter te gebruiken, omdat zich hierdoor minder kalkaanslag vormt en uw koffiezetapparaat langer meegaat. Gebruik nooit warm water of spuitwater.
service ● ● ● Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen worden vervangen of gerepareerd door Kenwood of een bevoegd Kenwoodmonteur. Als u hulp nodig heeft bij: het gebruik van uw apparaat of onderhoud, reserve-onderdelen of reparaties, neem dan contact op met de winkel waar u uw apparaat heeft gekocht.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Faites attention à la vapeur et ne soulevez jamais le couvercle du porte-filtre pendant le cycle de préparation. Ne touchez jamais la plaque chauffante. Utilisez toujours la languette d’ouverture pour soulever le couvercle du porte-filtre. Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
entretien et nettoyage faire du café 1 Soulevez le couvercle du réservoir et versez-y la quantité d’eau requise. Le niveau d’eau doit se situer entre les indicateurs de tasses maximal et minimal. Ne remplissez pas audessus du niveau MAX. ● Utilisez de l’eau froide. Nous vous recommandons d’utiliser de l’eau filtrée à l’aide d’un Filtre Kenwood afin de réduire l’entartrage et de prolonger la durée de vie de votre machine à café. N’employez jamais d’eau chaude ou gazeuse.
Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Achten Sie darauf, dass Sie sich am austretenden Dampf nicht verbrennen. Während das Kaffeekochens keinesfalls den Deckel des Filterhalters hochheben. Die Warmhalteplatte nicht berühren. Heben Sie den Deckel des Filterhalters nur am Öffnungsgriff hoch. Heiße Flächen niemals berühren. Kinder von der Maschine fernhalten.
● Kaffeezubereitung 1 Den Deckel des Wasserbehälters anheben und mit der gewünschten Wassermenge füllen. Der Wasserstand muss zwischen der oberen und unteren Tassenmarkierung liegen. Füllen Sie den Wasserbehälter niemals über die Markierung MAX. ● Kaltes Wasser verwenden. Wir empfehlen die Verwendung gefilterten Wassers aus einem Kenwood-Wasserfilter, da weniger Kalkablagerungen entstehen und die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine erhöht wird. Kein warmes oder kohlensäurehaltiges Wasser verwenden.
Entkalken 1 Geeignetes Entkalkungsmittel verwenden. 2 Entkalken Sie die Maschine gemäß den Anweisungen auf dem Entkalkungsprodukt. 3 Nach dem Entkalken zur Reinigung mehrere Füllungen Wasser durch die Maschine laufen lassen. Dazu den Tank bis zur oberen Tassenmarkierung füllen. 4 Alle Teile spülen. 5 Stecker einstecken und einschalten. 6 Setzen Sie die Entkalkungslampe in ihren Ausgangszustand zurück, indem Sie Knopf an der Rückseite der Kaffeemaschine drücken.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Fare attenzione alla fuoriuscita di vapore, non sollevare mai il coperchio del portafiltro durante l’infusione. Non toccare la piastra termica. Sollevare sempre il coperchio del portafiltro mediante la linguetta di apertura . Non toccare le superfici calde. Tenere lontani i bambini da questo apparecchio.
pulizia e cura dell’apparecchio per fare il caffè 1 Sollevare il coperchio del serbatoio e riempire il serbatoio con la quantità d’acqua necessaria. Il livello dell’acqua deve essere compreso tra i contrassegni superiore e inferiore. Non superare il livello MASSIMO (MAX). ● Utilizzare acqua fredda. Per ridurre la quantità di calcare e prolungare la durata della caffettiera elettrica si consiglia l’uso di acqua filtrata mediante un filtro idrico Kenwood. Non utilizzare mai acqua tiepida o frizzante.
manutezione ● ● ● In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve essere sostituito solo dal fabbricante oppure da un addetto Kenwood autorizzato alle riparazioni. Se si ha bisogno di assistenza riguardo: l’utilizzo della caffettiera elettrica assistenza tecnica, parti di ricambio o riparazioni contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
Português Por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tenha cuidado com o vapor e nunca retire a tampa do porta-filtro durante o ciclo de preparação do café. Nunca toque na placa. Retire sempre a tampa do porta-filtro utilizando a patilha de abertura . Nunca toque nas superfícies quentes. Mantenha as crianças afastadas da máquina. E nunca deixe o cabo eléctrico dependurado num local onde uma criança o possa agarrar.
manutenção e limpeza como fazer café 1 Retire a tampa do depósito de água e encha-o com a quantidade de água pretendida. O nível da água deve situar-se entre as marcas superior e inferior na escala de chávenas. Não encha acima do nível MAX. ● Utilize água fria. Recomendamos a utilização de água filtrada por um Filtro de Água Kenwood pois reduz a formação de calcário e prolonga a vida da sua máquina de café. Nunca utilize água quente ou gaseificada.
assistência técnica ● ● ● Se o cabo estiver danificado, deverá, por razões de segurança, ser substituído num posto de assistência técnica autorizado. Se precisar de ajuda no que se refere a: como utilizar a máquina ou assistência, sobresselentes ou reparações, contacte o estabelecimento onde comprou a sua máquina.
Español Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones. seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tenga cuidado con el vapor y nunca levante la tapadera del soporte del filtro durante el ciclo de preparación. Nunca toque la placa térmica. Levante siempre la tapadera del soporte del filtro usando la lengüeta de apertura . Nunca toque las superficies calientes. Mantenga a los niños alejados del aparato y nunca deje que el cable cuelgue de donde un niño pudiera agarrarlo.
cuidados y limpieza preparación del café 1 Levante la tapadera del depósito y llénelo con la cantidad de agua necesaria. El nivel de agua debe estar entre las marcas superiores e inferiores de la taza. No sobrepase el nivel MAX. ● Utilice agua fría. Recomendamos que use agua filtrada en un filtrador de agua de Kenwood, ya que reduce la cal y prolonga la vida útil de la cafetera. Nunca utilice agua caliente o con gas. 2 Asegúrese de que el soporte del filtro esté en la posición correcta.
mantenimiento ● ● ● Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, por razones de seguridad debe ser sustituido por Kenwood o un técnico autorizado de Kenwood. Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato mantenimiento, piezas de recambio o reparaciones contacte con la tienda donde compró el aparato.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. før første anvendelse 1 Fjern alt indpakningsmaterialet. 2 Vask delene: se 'vedligeholdelse og rengøring'. 3 Overflødig ledning vikles ind i ledningsopbevaringsanordningen . 4 Lad to hold vand løbe igennem maskinen (uden kaffebønner) for at rengøre den. Fyld tanken til det øverste kopmærke, når dette gøres. Se 'sådan laver du kaffe'.
sådan afkalker du maskinen 1 Køb et egnet afkalkningsmiddel. 2 Afkalk maskinen ved at følge fabrikantens brugsanvisning. 3 Efter afkalkning skal du lade flere hold vand løbe igennem maskinen for at fjerne afkalkningsmidlet. Fyld tanken til det øverste kopmærke, når dette gøres. 4 Vask delene: 5 Sæt stikket i stikkontakten og tænd for maskinen. 6 Nulstil afkalkningslampen ved at trykke på knappen bagpå kaffemaskinen . 4 Luk låget og stil kanden på varmepladen.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Akta dig för ångan. Lyft aldrig upp locket till filterhållaren under bryggningen. Vidrör aldrig värmehållningsplattan. Håll alltid i det lilla handtaget när du lyfter upp locket till filterhållaren. Vidrör aldrig varma ytor. Håll barn på avstånd från kaffebryggaren. Låt aldrig sladden hänga ner så att barn kan gripa tag i det. Linda upp överflödig sladd i sladdvindan .
avkalkning 1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel. 2 Följ anvisningarna från avkalkningsmedlets tillverkare för att avkalka bryggaren. 3 Efter avslutad behandling ska du köra bryggaren flera gånger med vatten (utan kaffe) för att göra ren den. Fyll tanken till det översta koppmärket när du gör det. 4 Diska delarna. 5 Sätt i kontakten och koppla på. 6 Återställ avkalkningsvarningen genom att trycka på knappen på bryggarens baksida . 4 Stäng locket och ställ kannan på varmhållningsplattan.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pass deg for damp, og ikke løft av lokket på filterholderen mens kaffen trakter. Du må ikke berøre varmeplaten. Løft alltid lokket på filterholderen etter fliken . Ikke berør varme overflater. Hold barn unna kaffetrakteren. Og la aldri ledningen henge ned der barn kan få tak i den. Vikle overflødig ledning inn i ledningsrommet . Hvis de er tegn til skade på maskinen, skal den ikke brukes.
slik avkalker du 1 Kjøp et av spesialmidlene som er å få i handelen. 2 Avkalk trakteren i henhold til bruksanvisningen fra produsenten av avkalkingsmiddelet. 3 Når kaffetrakteren er avkalket, la det renne flere kanner vann gjennom maskinen for å få den helt ren. Fyll beholderen helt til det øverste merket når du gjør dette. 4 Vask delene. 5 Sett i støpselet og slå på. 6 Still varsellyset for avkalking tilbake ved å trykke inn knappen bak på kaffetrakteren . 4 Lukk lokket og sett kannen på varmeplaten.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varo keittimestä nousevaa höyryä. Älä koskaan nosta suodatintelineen kantta kahvinkeiton aikana. Älä koske lämpölevyä. Nosta suodatintelineen kansi nostamalla kannen kielekkeestä . Älä koske kuumia pintoja. Älä päästä lapsia koneen lähelle. Älä anna liitäntäjohdon roikkua sellaisessa paikassa, missä lapsi voi tarttua siihen. Kierrä ylimääräinen virtajohto johtopesään . Älä koskaan käytä vioittunutta konetta.
perushuolto kahvin valmistus 1 Nosta säiliön kansi ja kaada säiliöön haluttu määrä vettä. Vedenpinnan on oltava ylimmän ja alimman kuppimerkin välillä. Älä täytä MAXtason yli. ● Käytä kylmää vettä. Kenwoodin vedensuodattimella suodatetun veden käyttö on suositeltavaa, sillä se vähentää kalkin muodostumista ja pidentää kahvinkeittimen käyttöikää. Älä koskaan käytä lämmintä tai hiilihapollista vettä. 2 Varmista, että suodatinteline on asetettu oikein.
huolto ● ● Mikäli laitteeseen tulee vikaa tai liitäntäjohto on vioittunut, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Yhteystiedot ja takuuehdot saa joko KENWOODkauppiaalta tai maahantuojalta. Käyttöön liittyvissä kysymyksissä tai epäselvissä tapauksissa ota yhteys maahantuojaan. Pakkauksen ja laitteen hävittämisestä antavat ohjeita ympäristöviranomaiset. Oikeus niihin laitemuutoksiin, jotka tämän käyttöohjeen laatimisen jälkeen on tehty, pidätetään.
Türkçe Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Kahve makinesinden çıkan buhara karşı dikkatli olunuz ve demleme sırasında filtre kabı kapağını hiçbir biçimde yerinden kaldırmayınız. Sıcak tutma tablasına hiçbir zaman dokunmayınız. Filtre kabı kapağını her zaman kaldırma kapakçığını kullanarak kaldırınız. Kahve makinesinin sıcak yüzeylerine hiçbir biçimde dokunmayınız.
kahve yapmak için 1 Su haznesinin kapağını kaldırarak yeterli miktarda su doldurunuz. Su düzeyi, azami ve asgari kap çizgilerinin arasındaki bir düzeyde olmalıdır. AZAMİ (MAX) işaret düzeyini aşmayınız. ● Kahve yapmak için soğuk su kullanınız. Kenwood su filtresi kullanarak suyu filtre etmenizi öneririz. Çünkü, su filtresi kireçlenmeyi azaltır ve kahve makinesinin ömrünü uzatır. Hiçbir zaman ılık ya da gazlı su kullanmayınız. 2 Filtre kabının yerine doğru bir biçimde konumlandırılmasına dikkat ediniz.
bakım ● Elektrik kordonu hasar görürse, güvenlik nedeniyle KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD onarımcısı tarafından deòi…tirilmeli ya da onarılmalıdır. ● Aygıtın kullanımı, ek parça sipari…i, bakım ve onarımı için aygıtı satın aldıòınız satıcıya ba…vurunuz.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dávejte pozor na páru a nikdy nezvedejte víčko držáku filtru během varného cyklu. Nikdy nesahejte na ohřívací plotýnku. Víčko držáku filtru vždy zvedejte pomocí otevíracího ouška . Nikdy se nedotýkejte horkých povrchů. Nepou•têjte dêti do blízkosti kávovaru. ‡ñºru spot¡ebiïe nenechávejte p¡epadat p¡es pracovní desku v místech, kde za ní mº¥e zatáhnout dítê.
příprava kávy 1 Zvedněte víčko zásobníku na vodu a naplňte zásobník požadovaným množstvím vody. Hladina vody musí ležet mezi ryskami pro maximální a minimální počet šálků. Nenaplňujte zásobník nad rysku označující MAXIMUM. ● Používejte studenou vodu. Doporučujeme použití vody filtrované pomocí vodního filtru Kenwood, neboť omezuje tvorbu vodního kamene a prodlužujte životnost vašeho kávovaru. Nikdy nepoužívejte teplou nebo perlivou vodu. 2 Ujistěte se, že je držák filtru správně umístěn.
servis ● ● ● V p¡ípadê po•kození •ñºry musí její vƒmênu - z bezpeïnostních dºvodº - provést pouze firma Kenwood, nebo firmou Kenwood autorizovaná opravna. Pokud pot¡ebujete pomoc s: pou¥itím spot¡ebiïe, nebo servisem, náhradními díly a opravou, obraflte se na obchod, v nêm¥ jste kávovar zakoupili.
Magyar A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt. ● elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Főzés közben soha ne nyissa fel a szűrőtartó fedelét, mert a kiáramló gőz megégetheti. Soha ne érjen hozzá a melegítőlaphoz. A szűrőtartó fedelét mindig a nyitófülnél fogva nyissa fel . Soha ne érjen hozzá a forró felületekhez. A kisgyermekeket mindig tartsa távol a készüléktòl.
kávé készítése 1 Hajtsa fel a víztartály fedelét, és töltsön megfelelő mennyiségű vizet a tartályba. A vízszintnek a felső és alsó jelzés között kell lennie. Ne töltse a MAX szint fölé. ● Hideg vizet használjon. Érdemes Kenwood vízszűrővel tisztított vizet használnia, mert így csökken a vízkőlerakódás veszélye, és nő a kávéfőző élettartama. Soha ne használjon meleg vizet vagy szénsavas vizet. 2 Ügyeljen arra, hogy a szűrőtartó megfelelően legyen elhelyezve.
javíttatás ● ● ● Ha a hálózati vezeték megsérül, azonnal ki kell cserélni. A javítást biztonsági okokból - csak a KENWOOD vagy az általa megbízott javítóvállalat szakembere végezheti el. Ha további segítségre van szüksége: a kávéfòzò használatával, karbantartásával, javításával vagy pótalkatrészek beszerzésével kapcsolatban, forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.
Polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie ● dla w¢asnego bezpieczeæstwa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Należy uważać na parę i nigdy nie unosić klapki obsady filtra w trakcie cyklu zaparzania. Nigdy nie dotykać płyty grzejnej. Zawsze unosić klapkę obsady filtra przy użyciu występu do otwierania . Nigdy nie dotykać gorących powierzchni. Trzymaç urzådzenie poza zasiëgiem dzieci. Nigdy nie nale¯y dopuÿciç, aby przewód sieciowy zwisa¢ w miejscu, w którym mog¢oby chwyciç go dziecko.
zaparzanie kawy 1 Unieść pokrywę zbiornika i napełnić odpowiednią ilością wody. Poziom wody musi znajdować się między górnym i dolnym oznaczeniem filiżanki. Nie napełniać powyżej poziomu MAX. ● Używać zimnej wody. Zalecamy stosowanie wody filtrowanej z filtra wody Kenwood, która ogranicza odkładanie się kamienia i wydłuża żywotność ekspresu do kawy. Nigdy nie należy stosować ciepłej wody ani wody gazowanej. 2 Sprawdzić, czy obsada filtra jest prawidłowo założona.
serwis ● ● ● Jeÿli sznur zostanie uszkodzony, to z uwagi na bezpieczeæstwo musi on byç wymieniony przez Kenwooda lub autoryzowany punkt naprawczy Kenwooda. Jeÿli potrzebujesz pomocy: w obs¢udze maszynki, wzglëdnie serwisie, czëÿciach zamiennych lub naprawach - prosimy sië skontaktowaç z miejscem zakupu maszynki.
Русский Разверните первую страницу, чтобы увидеть иллюстрации Меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Во избежание ожога горячим паром никогда не поднимайте крышку держателя фильтра во время цикла приготовления кофе. Никогда не прикасайтесь к горячей плитке. Всегда открывайте держатель фильтра, используя для этого рычаг для открывания . Никогда не прикасайтесь к горячим поверхностям. Не разрешайте детям находиться рядом с электроприбором.
постоянный фильтр, либо бумажный фильтр. Насыпьте в фильтр кофе, используя для этого поставляемую в комплекте мерную ложку (приблизительно 1 ложка без горки на 1 чашку кофе, или по вкусу). 4 Закройте крышку и установите кувшин на горячую плитку. ПРИМЕЧАНИЕ: Клапан с защитой от подтекания работает только при установленной крышке. 5 Подсоедините шнур питания к электросети и включите кофеварку - загорается индикаторная неоновая лампочка.
Уход и очистка ● ● ● ● ● 6 Выключите световой индикатор, предупреждающий о необходимости удаления накипи из кофеварки, с помощью нажатия кнопки, расположенной на задней стороне кофеварки . Перед выполнением очистки кофеварки всегда отсоединяйте вилку сетевого шнура от электрической розетки и дождитесь, когда она остынет. Запрещается погружать электроприбор в воду, не допускайте попадания воды на сетевой шнур и вилку. Не мойте детали в посудомоечной машине. Протрите влажной тканью, а затем высушите.
Ekkgmij ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● . . ! . .
4 " ! . $%&'()$%: + # # " , , . 5 $ – F . 6 + ! . ● . ! ! . ● .
● ● ● ● ● & ● * , $ . %$ % $ . + ! . , . + %! – . ● ● # $ $ , . ! .
WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« W∞«“ô .VßUM± WOºKØ ‹U∂ßd¢ q¥e± s∑Æ« Z∑M± ‹ULOKF¢ UF∂∑± WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« ‰“« .q¥eL∞« …b´ ¸d± WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« W∞«“« WOKL´ bF° ú±« .UNHOEM∑∞ WMJL∞« ‰öî ¡UL∞« s± ‹UF≠œ «c≥ ¡«d§ô UOKF∞« ÊUπMH∞« W±ö´ v∞« Ê«eª∞« .d±ô« .¡«e§ô« qºG¢ .qG®Ë ¡U°dNJ∞U° qÅË« ‹U∂ßd∑∞« W∞«“ô d¥c∫∑∞« ¡u{ j∂{ b´« qL´ “UN§ nK• lÆ«u∞« ¸e∞« jGC° WOºKJ∞« . …uNI∞« vK´ VØd¥ Ê« Vπ¥ ¡UDG∞« Ê« :WE•ö± l≤UL∞« ÂULB∞« qOGA¢ q§ô o¥d°ô« .dDIK∞ ¡u{ ¡UC¥ ·uß - qG®Ë ¡U°dNJ∞U° qÅË« 5 .ÊuOM∞« .
w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢ ."nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« " dE≤« :¡«e§ô« qºG¢ pKº∞« s¥eª¢ …«œ« w≠ bz«e∞« pKº∞« n∞ . ÊËb°( WMJL∞« ‰öî ¡UL∞« s± ÊU∑F≠œ ¸dL¢ W±öF∞« v∞« Ê«eª∞« ú±« .UNHOEM∑∞ )…uNÆ ."…uNI∞« qLF∞" dE≤« .«c≥ ¡«d§« bM´ UOKF∞« W±öº∞« 1 2 3 ¡UD¨ l≠d¢ ô «b°«Ë ¸Uª∂∞« s± t∂∑≤« .œ«b´ô« …¸Ëœ ¡UM£« `®dL∞« pßU± .sOªº∑∞« Õu∞ fLK¢ ô «b°« ‰ULF∑ßS° `®dL∞« pßU± ¡UD¨ l≠¸« ULz«œ . `∑H∞« ÊUº∞ .WMîUß `Dß« fLK¢ ô «b°« `Lº¢ ô «b°«Ë .