Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
FP905 FP910 series FP920 series FP930 series
English 2-9 Português 10 - 17 Español 18 - 25 Türkçe 26 - 33 Česky 34 - 41 Polski 42 - 49 Magyar 50 - 57 Pycckий 58 - 65 EÏÏËÓÈο 66 - 73 w∂¸´ 18 - 47
24 1.5 25 1.3 26 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 27 28 20 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.
safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● key processor The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold the knife blade by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning. Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury. Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
choosing a speed for all functions Tool/Attachment Function Speed Maximum Capacities Knife Blade One Stage Cake Mix Pastry - rubbing fat into flour Adding water to combine pastry ingredients Chopping/pureeing/pates Min – Max 5 – Max 1–5 Max 1.5Kg/3lb 5oz Total Wt 340g/12oz Flour Wt Knife Blade with maxi-blend canopy Soups – start at a low speed and move up to Max Min –Max 1.
● to use your liquidiser (FP910) 1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal is located correctly. Leaking will occur if the seal is damaged or not fitted correctly. 2 Screw the jug onto the blade unit. 3 Put your ingredients into the jug. 4 Put the filler cap in the lid, then turn. 5 Turn the lid in a clockwise direction to lock onto the jug. 6 Place the liquidiser onto the power unit and turn to lock . 7 Select a speed or use the pulse control.
maxi-blend canopy using the attachments knife blade/ dough tool The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pate, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread. It can also be used for yeasted dough mixes if the dough tool is not supplied.
● ● ● ● ● hints Use fresh ingredients Don’t cut food too small. Fill the width of the large feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube. When using the chipper disc, place ingredients horizontally. When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally . There will always be a small amount of waste on the plate or in the bowl after processing.
centrifugal juicer mini processor bowl Use the centrifugal juice for making juice from firm fruit and vegetables. Use the mini processor bowl to chop herbs and process small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts, mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food. mini processor knife blade mini processor bowl to use the mini processor bowl 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.
liquidiser/mill Empty the jug/jar before unscrewing it from the blade unit. Wash the jug/jar by hand. Remove and wash the seals Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water. 5 Leave to dry upside down. KENSTORE™ attachments carousel (FP920) 1 2 3 4 Your food processor is supplied with an attachment storage carousel that fits inside the bowl. to use the storage carousel 1 Fit the knife blade to the bowl.
troubleshooting guide Problem Cause The processor will not operate No power/indicator light not lit. Solution Check processor is plugged in Bowl not locked on correctly. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side. Lid not locked correctly. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. If none of the above check the fuse/circuit breaker in your home.
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. segurança componentes ● robô de cozinha ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● As lâminas e os discos são afiados. Manuseios com cuidado. Quando manusear ou limpar a lâmina, segure-a sempre pela pega existente na extremidade superior e mantenha os dedos afastados do gume. Não levante ou transporte o aparelho pelo cabo – este pode quebrar resultando em ferimentos. Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
escolher uma velocidade para todas as funções Utensílio/acessório Função Velocidade Capacidades máximas Lâmina Fazer bolos Massa – misturar a gordura com a farinha Adicionar água aos ingredientes da massa Cortar/purés/patés Min – Max 5 – Max 1–5 Max Peso total 1,5 kg Peso da farinha 340 g Carne 600 g Lâmina com cúpula grande para misturas Sopas – comece com uma velocidade baixa e aumente para Max Min – Max 1,5 litros Pinha Claras de ovo Ovo e açúcar para pão-de-ló magro Natas Max Max 5 – Max
5 Coloque e bloqueie a tampa de enchimento na tampa, rodando uma posição . 6 Coloque a tampa no copo e gire a cápsula de enchimento para para bloquear. A tampa de enchimento pode ficar situada em 3 posições diferentes (consulte A) – tampa de enchimento amovível para adicionar ingredientes no jarro. – tampa aberta/tampa de enchimento bloqueada na tampa para colocar e remover a tampa. – tampa bloqueada. 7 Coloque o liquidificador na unidade de alimentação e rode para o bloquear .
utilizar os acessórios ● lâmina/ utensílio para massa A lâmina é o acessório mais versátil. A duração do processamento determina a textura obtida. Para texturas mais espessas utilize o botão de impulso. Utilize a lâmina para bolos e biscoitos, picar carne crua e cozida, vegetais, nozes, patés, pastas, sopas em puré e ralar biscoitos e pão. Pode também ser utilizada para misturas com massas levedadas quando o utensílio para massa não é fornecido.
utilizar os discos de cortar espremedor de citrinos 1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação. 2 Segure a pega central e coloque o disco no veio accionador com o lado adequado virado para cima . 3 Coloque a tampa. 4 Escolha o tipo de tubo de alimentação que pretende utilizar. O calcador contém um tubo de alimentação mais pequeno para processamento de ingredientes individuais ou finos.
utilização do moinho ● 1 Deite os ingredientes no recipiente. Não encha mais de meio. 2 Coloque o anel vedante na unidade das lâminas. 3 Vire a unidade das lâminas ao contrário. Coloque-a dentro do recipiente, com as lâminas para baixo. 4 Enrosque a unidade das lâminas no recipiente até estar bem apertada. 5 Coloque o moinho na unidade de alimentação e rode para o bloquear . 6 Ligue à velocidade máxima ou utilize o pulsador.
liquidificador/moinho 1 Despeje o copo do liquidificador, ou o copo do moinho, antes de os desenroscar da unidade das lâminas. 2 Lave o copo do liquidificador e o copo do moinho à mão. 3 Remova e lave os vedantes 4 Não toque nas lâminas afiadas - escove-as com água quente e detergente e, em seguida, enxague em água corrente. Não coloque a unidade de lâminas dentro de água. 5 Deixe-a secar, colocando-a ao contrário.
guia de avarias Problema Causa O aparelho não funciona Não há corrente/luz indicadora não está iluminada. Verifique se o aparelho está ligado à corrente. Solução A taça não está bloqueada correctamente. Verifique se a taça está colocada correctamente e se o cabo se encontra virado para o lado direito. A tampa não está bloqueada correctamente. Verifique se o interbloqueio da tampa está posicionado correctamente na área do cabo.
Español Antes de leer, despliegue la portada que muestra las ilustraciones. seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● elementos principales robot de cocina Las cuchillas y los discos de corte están muy afilados; manéjelos con cuidado. Sostenga siempre la cuchilla por el asa , situada en la parte superior, y mantenga los dedos alejados de los bordes cortantes, tanto durante el uso como en las operaciones de limpieza.
elección de una velocidad para todas las funciones Herramienta/accesorio Función Velocidad Capacidades máximas Cuchillas Preparado para tartas de un paso Hojaldre - mezclar mantequilla con harina Añadir agua para mezclar los ingredientes del hojaldre Trocear/hacer puré/hacer paté Min – Max 5 – Max 1–5 Max 1,5 kg de peso total 340 g de harina Cuchillas con cubierta para mezclas abundantes Sopas – empezar con una velocidad lenta y aumentar hasta Max Min – Max 1,5 litros Batidora Claras de huevo H
5 Ponga el tapón de llenado en la tapadera y ciérrelo girándolo una posición . 6 Ponga la tapadera en la copa y gire el tapón de llenado hacia para cerrarlo. El tapón de llenado se puede colocar en 3 posiciones distintas (véase A) - tapón de llenado desmontable para añadir ingredientes a la jarra. - tapadera sin cerrar/tapón de llenado acoplado a la tapadera para poner y quitar la tapadera. - tapadera cerrada. 7 Ponga la licuadora en la unidad de potencia y gírela para fijarla .
uso de los accesorios ● cuchilla de corte/ herramienta para ● amasar La cuchilla de corte es el accesorio más versátil de todos. La textura obtenida depende del tiempo de elaboración. Para obtener texturas más gruesas, utilice el pulsador de control. Utilice la cuchilla de corte para elaborar masas para tartas y pasteles, picar carne cruda y cocinada, verduras, frutos secos, patés, purés, salsas, hacer masa quebrada y rallar galletas y pan.
para utilizar los discos de corte exprimidor de cítricos 1 Coloque el eje de transmisión y el bol en el bloque motor. 2 Sujetándolo por la parte central , coloque el disco en el eje de transmisión con el lado apropiado en la parte superior . 3 Ajuste la tapa. 4 Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los alimentos. El embutidor contiene un tubo de entrada más pequeño para procesar los elementos de uno en uno o para ingredientes pequeños.
para usar el molinillo ● 1 Introduzca los ingredientes en el tarro, sin llenarlo más de la mitad. 2 Coloque el aro de sellado en la unidad de cuchillas. 3 Gire la unidad de cuchillas al revés e introdúzcala en el tarro, con las cuchillas hacia abajo. 4 Enrosque la unidad de cuchillas en el tarro, apretándola con las manos. 5 Ponga el molinillo en la unidad de potencia y gírelo para fijarlo . 6 Ponga el aparato a la velocidad máxima o utilice el mando de impulsos.
licuadora/molinillo 1 Vacíe la jarra/vaso antes de desenroscar de la unidad de cuchillas. 2 Lave la jarra/vaso a mano. 4 No toque las cuchillas: lávelas con agua y jabón, aclárelas a fondo bajo el grifo. No sumerja la unidad de la cuchilla en el agua. 5 Póngala boca abajo y déjela secar. dispositivo de carrusel de accesorios KENSTORE™ (FP920) El procesador de alimentos se suministra con un dispositivo de carrusel de almacenamiento de accesorios que se ajusta al interior del bol.
solución de problemas Problema Causa Solución El procesador no funciona No hay alimentación/la luz indicadora no se enciende. Compruebe si el bol está colocado de forma correcta y si el asa está situada hacia el lateral derecho. El bol no está ajustado de forma correcta. La tapadera no está ajustada de forma correcta. La tapadera no está ajustada de forma correcta. Compruebe si el enclavamiento de la tapadera está situado correctamente en la zona del asa.
Türkçe Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız emniyet parçalar ● mutfak robotu ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● B›çaklar ve diskler çok keskin olduklar› için tutarken dikkatli olun. B›ça¤› tafl›rken ve temizlerken daima üst taraf›ndaki keskin olmayan tutma yerinden kavray›n. Mutfak robotunu sapından tutarak kaldırmayın ya da taşımayın; sap kırılabilir ve yaralanmalara neden olabilir. Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
tüm işlevler için uygun hız seçimi Araç/Aparat İşlevi Hız Maksimum kapasite: Kesici Bıçak Tek Aşamalı Kek Karıştırma Hamur yoğurma – yağı unla yoğurma Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme Doğrama/püre yapma/etli börek harcı hazırlama Min-Maks 5 - Maks 1–5 Maks 1,5 Kg Toplam Ağırlık 340 g Un Ağırlığı Maksimum-karıştırma kapaklı Kesici Bıçak Çorbalar – düşük hızla başlayıp Maksimum hıza ulaşın Min-Maks 1,5 litre Çırpıcı Yumurta beyazı Yağsız mayalı hamur için yumurta ve şeker Krema Ma
5 Kapaktaki doldurma başlığını tek konum çevirerek oturtup kilitleyin. 6 Kapağı hazneye oturtun ve doldurma başlığını doğru çevirerek kilitleyin. Doldurma başlığı 3 farklı konuma ayarlanabilir (bkz A) – sıvı haznesine malzeme eklemek için doldurma başlığı çıkartılabilir. karıştırıcınızın kullanımı (FP910) 1 Conta halkasını bıçak ünitesine oturtun; contanın doğru yerleştirildiğinden emin olun. Contanın hasar görmesi ya da düzgün oturtulmaması durumunda sızıntı olur.
büyük kar›flt›rma kapa¤› ek parçalar›n kullan›m› S›v› kar›flt›r›rken, b›çakl› büyük kar›flt›rma kapa¤›n› kullan›n. Bu kapak ile cihaz›n s›v› hacim kapasitesi 1 litreye’den 1,5 litreye ç›kart›labilir, s›zma önlenir ve b›ça¤›n do¤rama baflar›m› art›r›labilir. b›çak/ hamur aleti B›çak, ek parçalar aras›nda en genifl kullan›m alan› oland›r. Cihaz›n çal›flma süresi ifllenen g›dan›n k›vam›n› belirler. Daha koyu k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n.
kesme b›çaklar›n›n kullan›m› narenciye s›kaca¤› 1 Tahrik milini ve kaseyi motor k›sm›na tak›n. 2 Diski, ortas›ndaki tutma yerinden kavrayarak do¤ru yüzü yukar›ya bakacak flekilde tahrik miline . tak›n 3 fiimdi kapa¤› tak›n. 4 Kullanmak istedi¤iniz g›da giriflini seçin. G›da iticisi, özel ya da ince malzemeler için küçük bir g›da girifli içerir. Küçük g›da giriflini kullanmak için önce büyük g›da iticisini g›da girifli içine yerlefltirin. Büyük g›da giriflini kullanmak için her iki iticiyi birlikte kullan›n.
deòirmenin kullanımı ● ● 1 Öòüteceòiniz içerikleri kavanoza koyunuz. Kavanozu yalnızca yarısına kadar doldurunuz. 2 Conta halkasını bıçak birimine takınız. 3 Bıçak birimini ters çeviriniz. Bıçaklar a…aòı gelecek biçimde bıçak birimini kavanoza doòru indiriniz. 4 Bıçak birimini tamamen yerine sıkıca oturuncaya kadar çevirerek kavanoza takınız. 5 Öğütücüyü güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve çevirerek kilitleyin . 6 Azami hızı ya da titreflim kumandasını kullanınız.
sıvılafltırıcı /ö¤ütücü 1 Çana¤ı /sürahiyi bıçak biriminden çıkarmadan önce temizleyiniz. 2 Çana¤ı /sürahiyi elle yıkayınız. 3 Contaları çıkartıp yıkayın. 4 Çok keskin olan b›çaklara dokunmay›n. B›çaklar› bir f›rça ve sabulu s›cak su ile temizleyin ve akan su ile iyice durulay›n. B›çak birimini suya bat›rmay›n. 5 B›çak birimini ters çevirerek kurumaya b›rak›n. KENSTORE™ aparat saklama askısı (FP920) Mutfak robotunuz, haznenin içine yerleşen bir aparat saklama askısıyla birlikte gelir.
sorun giderme kılavuzu Sorun Nedeni Çözümü Mutfak robotu çalışmıyor Güç/gösterge lambası yanmamıştır. Robotun fişinin takılı olup olmadığını kontrol edin. Hazne düzgün kilitlenmemiştir. Haznenin doğru oturtulduğunu ve sapının sağ tarafta olduğunu kontrol edin. Kapak düzgün kilitlenmemiştir. Kapak bağlantısının, sap alanına doğru yerleştirildiğini kontrol edin. Hazne ve kapak hatalı yerleştirildiğinde robot çalışmaz. Yukarıdakilerin hiçbiri çözüm sağlamıyorsa, evinizin sigortasını kontrol edin.
Česky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpečnostní zásady ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● legenda Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Sekací nůž držte při používání i čištění vždy za držadlo nahoře, s ostřím směrem od sebe. Robota nezvedejte ani nepřenášejte za držadlo, které by mohlo prasknout a způsobit zranění. Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji vyprázdněte.
výběr otáček pro všechny funkce Nástroj/adaptér Funkce Otáčky Kráječ Jednorázové míchání těsta Příprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta Přidávání vody do těsta na pečení Krájení/míchání pěny/pomazánek Min. – Max. Celková hmotnost 1,5 kg 5 – Max. Hmotnost mouky 340 g 1–5 Max. Maso 600 g Maximální kapacity Kráječ s víkem strouhacích kotoučů Polévky – začněte na nízkých otáčkách a přejděte na maximální Min. – Max.
5 Na víko nasaďte plnící uzávěr a zajistěte otočením do jedné polohy . 6 Na nádobu nasaďte víko a otočením plnícího uzávěru do polohy zajistěte. Plnící uzávěr lze otočit do 3 různých poloh (viz obrázek A) – plnící uzávěr je odnímatelný pro přidávání surovin do nádoby. – víko není zajištěné/plnící uzávěr je zajištěn k víku pro nasazení a snímání víka. – víko je zajištěno. 7 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením zajistěte . 8 Zvolte otáčky nebo použijte pulzy.
maxi kryt jak používat příslušenství Při zpracovávání tekutin používejte sekací nůž s maxi krytem. Umožňuje zvětšit objemovou kapacitu nádoby z 1 litru na 1,5 litru, zabraňuje vylití a zvyšuje efektivnost sekacího nože. sekací nůž/ hnětač těsta Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší uplatnění. Doba zpracování má vliv na dosaženou konzistenci. Chcete-li si dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulsní spínač.
jak používat řezné kotouče lis na citrusové plody 1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu. 2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte na hřídel správnou stranou nahoru . 3 Nasaďte víko. 4 Zvolte plnicí hrdlo vhodné velikosti. Pěchovač obsahuje menší plnicí hrdlo ke zpracování jednotlivých kousků nebo surovin menšího průměru. Menší plnicí hrdlo vytvoříte zasunutím velkého pěchovače do plnicího hrdla. Na velké plnicí hrdlo použijte společně oba pěchovače.
pou¥ití mlƒnku ● 1 Vlo¥te komponenty do nádobky. Nádobku zaplñte maximálnê do poloviny. 2 Vlo¥te têsnêní do no¥ové jednotky. 3 Obraflte no¥ovou jednotku dnem vzhºru. V této poloze ji umístête na nádobku. 4 Na•roubujte ji na nádobku a dob¡e utáhnête. 5 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku a otočením zajistěte . 6 Spusťte na maximální rychlost nebo použijte pulzovací funkce. 7 Po skonïení mletí mº¥ete no¥ovou jednotku nahradit víkem s vƒsypkou. ● Víko s vƒsypkou není neprody•nê utêsnêné.
mixér/mlýnek 1 Nádobu mixéru/mlýnku nejprve vyprázdněte, a pak ji vyšroubujte ze sekacích nožů. 2 Nádobu mixéru/mlýnku umyjte v ruce. 3 Vyjměte a omyjte těsnění. 4 Nedotýkejte se ostrých nožů - očistěte je kartáčkem v horké vodě s mycím prostředkem a pak je pod tekoucí vodou řádně opláchněte. Nástavec mixéru neponořujte do vody. 5 Překlopte a nechte oschnout. úložné pouzdro na adaptéry KENSTORE™ (FP920) Kuchyňský robot je dodáván s úložným pouzdrem na adaptéry, který se vkládá do nádoby.
průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Robot nefunguje. Zařízení není napájeno/indikátor napájení nesvítí. Zkontrolujte, zda je robot zapojený do zásuvky. Nádoba není správně zajištěná. Zkontrolujte, zda je nádoba správně umístěna a zda držadlo směřuje doprava. Víko není správně zajištěné. Zkontrolujte, zda je bajonetový uzávěr víka správně umístěn do držadla. Pokud nádoba a víko nejsou správně nasazené, robot nebude fungovat.
Magyar A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt. biztonság jelmagyarázat ● alapkészülék ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Legyen óvatos: a késpengék és a vágólapok nagyon élesek. A késpengét mindig fent a tengelynél , az éltòl távol fogja meg használat és tisztítás közben. A készüléket nem szabad a fogantyúnál fogva felemelni, illetve szállítani – ellenkező esetben a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
A funkciók sebességének kiválasztása Eszköz/tartozék Funkció Sebesség Maximális kapacitás Késpenge Egy lépcsős tésztakeverés Min – Max 1,5kg teljes súly Tészta – margarin beledolgozása a lisztbe 5 – Max 340g liszt súly Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta hozzávalóit 1–5 Aprítás/pépesítés Max 600g hús Késpenge maxi-keverő fedővel Levesek – kis sebességen kezdjen, majd fokozatosan növelje a sebességet a maximumig Min – Max 1,5 liter Habverő Tojásfehérjék Max 6 tojásfehérje Tojás &
5 Helyezze a töltőnyílás kupakját a fedőbe, és egy elforgatással zárja le. 6 Helyezze a fedőt a turmix edényre és forgassa el a töltőnyílás kupakot, hogy megfelelően rázárjon. A töltőnyílás kupak 3 különböző helyzetbe állítható (lásd A) – a töltőnyílás kupak kivehető, behelyezheti az alapanyagokat az edénybe. – a fedő nincs lezárva / a töltőnyílás kupak rázárva a fedőre, így a fedő egészében kivehető. – a fedő zárva.
a tartozékok használata ● késpenge/ tésztakeverò Az összes tartozék közül a kés használható a legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idò hosszától függ. A durvább szerkezetû anyagok feldolgozásához használja az impulzuskapcsolót. A késpenge használható torta- és süteménykészítéshez, nyers és fòtt hús, zöldségfélék és dió aprításához, pástétomokhoz, mártásokhoz, pürékhez és levesekhez, valamint zsemlemorzsa készítéséhez száraz kenyérbòl vagy zsemlébòl.
a vágólemezek használata citrusfacsaró 1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre. 2 A lemezt középsò fogantyújánál tartva helyezze a kívánt oldallal felfelé a hajtótengelyre . 3 Illessze helyére a fedòt. 4 Válassza ki a kívánt méretû adagolótölcsért. A tömòrúd-ban egy kisebb méretû adagolótölcsér is található, ami az apróbb hozzávalók feldolgozásához használható. A kis adagolótölcsér használatakor elòbb helyezze be a nagy tömòrudat az adagolótölcsérbe.
a daráló használata ● 1 A feldolgozandó ételt tegye a daráló edénybe. Az edényt legfeljebb félig töltse meg. 2 Helyezze a tömítò gyûrût a daráló kés aljzatába. 3 A daráló kést fordítsa fejjel lefelé, és illessze a daráló edény szájára úgy, hogy a kés az edénybe érjen. 4 Csavarja az aljzatot az edényre, és kézzel szorítsa meg. 5 Helyezze a darálót az elektromos egységre és fordítsa el, hogy rázárjon . 6 Kapcsolja a robotgépet maximális sebességre vagy használja a rövid üzem gombot.
turmixoló/daráló 1 Mielòtt a turmixoló/daráló edényt lecsavarja a forgókésròl, mindig öntse ki az edény tartalmát. 2 A turmixoló/daráló edényt kézzel mosogassa el. 3 Vegye ki és mossa el a tömítéseket 4 Ne nyúljon az éles pengékhez. Forró szappanos víz segítségével kefélje tisztára, majd csap alá tartva öblítse át alaposan azokat. Tilos a pengecsoportot vízbe meríteni. 5 Lefele fordítva hagyja megszáradni.
Hibakeresési útmutató Hiba Ok Megoldás A készülék nem működik Nincs áram alatt / a jelzőlámpa nem világít. Ellenőrizze, hogy a készülék csatlakoztatva van-e az áramforráshoz. A bura nincs megfelelően rázárva. Ellenőrizze, hogy a bura megfelelően van-e felhelyezve és hogy a fogantyú jobb kézre esik-e. A fedő nincs megfelelően lezárva. Ellenőrizze, hogy a fedő reteszelő megfelelően van-e hozzáillesztve a forgó egységhez. A készülék nem működtethető, ha a bura és a fedő nem illeszkednek megfelelően.
Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● wykaz części Noże i tarcze tnące są ostre;należy obchodzić się z nimi ostrożnie. Zawsze trzymać noże za wierzch uchwytu ,z dala od krawędzi tnącej, zarówno podczas użytkowania, jak i podczas czyszczenia. Nie podnosić ani nie przenosić malaksera za uchwyt, gdyż grozi to pęknięciem uchwytu i odniesieniem obrażeń fizycznych przez użytkownika.
wybór ustawienia prędkości dla poszczególnych funkcji Narzędzie/nasadka Funkcja Prędkość Maksymalna objętość Zespół noży tnących Jednostopniowe ciasto w proszku Min – Max Ciasto – ucieranie tłuszczu z mąką 5 – Max Dodanie wody w celu połączenia składników ciasta 1 – 5 Siekanie/przecieranie/pasztety Max Całkowita waga 1,5 kg Waga mąki 340 g Zespół noży tnących z osłoną maxi-blend Zupy – rozpocząć przy małej prędkości i zwiększać do ustawienia Max Min – Max 1,5 litra Trzepaczka Białka jaj Jaja z c
5 Założyć i zablokować zakrywkę wlewu w pokrywie, obracając o jedno położenie . 6 Założyć pokrywę na kielich i obrócić zakrywkę wlewu na , aż zaskoczy. Zakrywka wlewu może znajdować się w 3 różnych położeniach (patrz A). – zakrywka wlewu w położeniu do zdjęcia w celu dodania składników do naczynia. – pokrywa odblokowana/zakrywka wlewu zablokowana w pokrywie w celu założeniu lub zdjęcia pokrywy. – pokrywa zablokowana. 7 Umieścić nasadkę miksującą na zespole napędowym i obrócić, aż zaskoczy .
jak używać dodatkowego wyposażenia ● nóż/ narzędzie do wyrabiania ciasta Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnym ze wszystkich. Konsystencja po przerobie będzie zależała od długości czasu obróbki. Aby otrzymać twardszą konsystencję, należy używać przycisku pracy impulsowej. Noża można używać do przygotowywania ciast, siekania surowego i goto-wanego mięsa, warzyw, orzechów, pasztetów, sosów, rozdrabniania zup, a także do kruszenia biszkoptów i suchego chleba.
jak używać tarczy tnących wyciskacz do cytrusów 1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie. 2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt umieścić ją na wałku odpowiednią stroną do góry . 3 Założyć pokrywkę. 4 Wybrać odpowiedni rodzaj podajnika. W popychaczu znajduje się mniejszy podajnik służący do przetwarzania pojedynczych lub cienkich składników. Aby użyć mniejszego podajnika, należy najpierw włożyć do podajnika większy popychacz. Aby użyć większego podajnika, należy użyć obu popychaczy razem.
jak u¯ywaç m¢ynka ● 1 W¢ó¯ sk¢adniki do s¢oika nape¢niajåc nie wiëcej, ni¯ do po¢owy. 2 Za¢ó¯ gumowå uszczelkë w zespole ostrzy. 3 Obróç zespó¢ ostrzy spodem do góry. W¢ó¯ go do s¢oika, ostrzami do do¢u. 4 Nakrëç podstawkë na s¢oik, dobrze dociågajåc w palcach. 5 Umieścić młynek na zespole napędowym i obrócić, aż zaskoczy . 6 Załącz prędkość maksymalną, względnie używaj pracy impulsowej.
mikser/młynek Przed odkręceniem od zespołu ostrzy opróżnij dzbanek/słoik. Zmywaj ręcznie dzbanek/słoik. Zdjąć i umyć uszczelki. Nie dotykać ostrych noży – wyczyścić je szczoteczką w gorącej wodzie z płynem, a następnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie zanurzać podstawy z nożem w wodzie. 5 Położyć je odwrócone, aby wyschły. karuzelowe łącze na nasadki KENSTORE™ (FP920) 1 2 3 4 Malakser jest dostarczany z karuzelowym łączem do przechowywania nasadek, która mieści się wewnątrz pojemnika.
rozwiązywanie problemów technicznych Problem Przyczyna Rozwiązanie Malakser nie działa Brak zasilania/kontrolka zasilania nie świeci się. Sprawdzić, czy malakser jest podłączony do gniazda sieciowego. Miska nie została poprawnie zamontowana. Sprawdzić, czy miska znajduje się w prawidłowym położeniu, a uchwyt jest skierowany w prawo. Pokrywa nie została prawidłowo założona. Sprawdzić, czy blokada pokrywy znajduje się w prawidłowym położeniu względem uchwytu.
Pycckий Перед прочтением откройте первую страницу с иллюстрациями Безопасность работы ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Обозначения Комбайн Используемые ножи и диски являются очень острыми; при обращении с ними следует соблюдать крайнюю осторожность. При работе и чистке всегда держите нож за ручку сверху, как можно дальше от режущей кромки. Не переносите кухонный комбайн, держа его за ручку – это может привести к поломке ручки и травме. Всегда снимайте нож перед тем, как наполнять чашку.
выбор скорости при различных вариантах использования Инструмент/Насадка Назначение Нож Приготовление теста для пирогов и пирожных с Мин. – Maкс. однократным вымешиванием Растирание жира с мукой 5 – Maкс. Добавление воды в различные ингредиенты 1–5 теста для выпечки Рубка/приготовление пюре/паштетов Макс.
5 Вставьте в крышку чаши крышку заливочного отверстия и зафиксируйте ее, повернув на одну позицию . 6 Установите крышку на чашу и поверните крышку заливочного отверстия для фиксацииее в положении . Крышка заливочного отверстия имеет три разных положения (см. A) - крышка заливочного отверстия может сниматься для добавления в емкость ингредиентов. - крышка не зафиксирована/крышка заливочного отверстия зафиксирована на крышке, что позволяет снимать и устанавливать крышку. - крышка зафиксирована.
● ● ● Взбивалка с двумя венчиками (с приводом) Не загружайте в измельчитель сухие ингредиенты до его включения. При необходимости порубите их на кусочки; снимите крышку заливочного отверстия и загрузите эти кусочки по одному. Не пользуйтесь измельчителем в качестве емкости для хранения продуктов. Если измельчитель не используется, опорожните его.
Полезные советы ● Используйте свежие продукты. ● Не режьте продукты слишком мелко. Заполняйте большую подающую трубку равномерно по всей ширине. Тем самым предотвращается смещение продуктов в сторону при обработке. Можно также использовать маленькую подающую трубку. ● При использовании диска для нарезки кладите ингредиенты горизонтально.
мини-чаша кухонного комбайна Мельница Используется для размалывания трав, орехов и кофейных зерен Мини-чаша кухонного комбайна используется для измельчения зелени и обработки малых количеств таких ингредиентов, как мясо, лук, орехи, майонез, овощи, пюре, соусы и детское питание.
Вращающаяся подставка для хранения насадок KENSTORE™ (FP920) Центробежная соковыжималка Используйте центробежную соковыжималку для получения сока из твердых фруктов и овощей. проталкиватель крышка сетчатый фильтр внутренняя чаша Как пользоваться центробежной соковыжималкой В комплекте кухонного комбайна имеется вращающаяся подставка для хранения насадок. Подставка помещается внутрь чаши. Как пользоваться вращающейся подставкой для хранения насадок 1 Установите нож в чашу.
Измельчитель/мельница 1 Опорожните кувшин/чашку перед тем как отвернуть от блока ножей. 2 Вымойте кувшин/чашку руками. Техническое обслуживание ● авторизованным дилером Kenwood. 3 Снимите уплотняющие прокладки и промойте их 4 Не дотрагивайтесь до острых ножей; почистите их щеткой с горячей мыльной водой, а затем тщательно ополосните в проточной воде под краном. Не опускайте блок с ножом в воду. 5 Оставьте сушиться в перевернутом положении.
EÏÏËÓÈο , ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ 1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÙ˘Ï›ÁÌ·Ù· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ Î·È ÙˆÓ Ï·ÛÙÈÎÒÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ ÎÔ‹˜. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ ‰ÈfiÙÈ ÔÈ Ï›‰Â˜ Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜. ∞˘Ù¿ Ù· ηχÌÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·ıÒ˜ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Â›Ó·È Ó· ÚÔÛÙ·ÙÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Ï›‰· ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜. 2 ¶Ï‡ÓÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: ‚Ϥ ηı·ÚÈÛÌfi.
!" / 4 6 ! " 6 ! " ! " 7 8 , 9 ; ! – / " " > / " , ! ) ! /> / 2 " – ! !" (Max) 7 7 7 , ! ! 600 Min – Max 1,5 Max Max 5 – Max 6 7 500 mls Max 600 A ! "
5 > , " , / . 6 > " . , " / . ) , " / / 3 / ( A) - , " / . - ! / , " ! , . – ! . 7 ) / . .
) : + 1 " % % $ $ $ FP920. ( $ % 1 . / $ $ $ $ 1 $ $ $ . ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· 1 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌÔÏ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. 2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ οı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·Ó·Î·Ù¤Ì·ÙÔ˜ ͯˆÚÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ . 3 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔÛÂÎÙÈο ̤¯ÚÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
¢›ÛÎÔÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ / ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ● ● ∞ÓÙÈÛÙÚ¤„ÈÌÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜/ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ - ¯ÔÓÙÚÔ› , ÏÂÙÔ› ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ù˘Ú›, ηÚfiÙ·, ·Ù¿Ù˜ Î·È ÙÚfiÊÈÌ· ·ÚfiÌÔÈ·˜ ˘Ê‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ù˘Ú›, ηÚfiÙ·, ·Ù¿Ù˜, Ï¿¯·ÓÔ, ·ÁÁÔ‡ÚÈ, ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·, ·ÓÙ˙¿ÚÈ· Î·È ÎÚÂÌ̇‰È·.
̇ÏÔ˜ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ì‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ·Ï¤ıÂÙÂ Ì˘Úˆ‰Èο, ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜ Î·È ÎfiÎÎÔ˘˜ ηʤ. " " , ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ● ● ● ● ● ● ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï›‰·˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÙÔ ‚¿˙Ô. > , " ! . , . .
/ ! KENSTORE™ (FP920) ·Ô¯˘ÌˆÙ‹˜ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ ÁÈ· Ó· ÂÍ¿ÁÂÙ ¯˘Ìfi ·fi ÛÎÏËÚ¿ ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ï·¯·ÓÈο. ˆÛÙ‹Ú·˜ η¿ÎÈ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌˆÏ ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ ! / ! , . ! / ! 1 > ! " .
ÌϤÓÙÂÚ/̇ÏÔ˜ 1 ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·/ÙÔ ‚¿˙Ô ÚÈÓ Ù· Í‚ȉÒÛÂÙ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù˘ Ï›‰·˜. 2 ¶Ï‡ÓÂÙ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·/ÙÔ ‚¿˙Ô. 3 7 " 4 ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ÎÔÊÙÂÚ¤˜ Ï›‰Â˜ - ‚Ô˘ÚÙÛ›ÛÙ ÙȘ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÌÂÙ¿ ÍÂχÓÂÙ¤ ÙȘ Û¯ÔÏ·ÛÙÈο οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË. ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi. 5 ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·Ó¿Ô‰·. ● ● ● ● ™¤Ú‚Ș Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ ● ● ● ¢ÈÏfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜ µÁ¿ÏÙ ٷ ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ· ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ Ù· ··Ï¿.
t•öÅ«Ë qKª∞« Íd∫¢ qO∞œ q∫∞« .¡U°dNJ∞U° ôuÅu± “UNπ∞« Ê« s± bØQ¢ V∂º∞« .«¡UC± fO∞ dO®Q∑∞« ¡u{/…d≠u∑± dO¨ ¡U°dNJ∞« .vMLO∞« WNπ∞« u∫≤ lI¢ i°UIL∞«Ë `O∫Å qJA° VØd± ¡U´u∞« Ê« s± bØQ¢ . `O∫Å qJA° qHI± dO¨ ¡U´u∞« .i∂IL∞« WIDM± w≠ `O∫B∞« lÆuL∞« w≠ ¡UDG∞« j°«d¢ Ê« s± bØQ¢ .`O∫Å qJA° ‰uHI± dO¨ ¡UDG∞« WKJAL∞« qG∑A¥ ô Wπ∞UFL∞« “UN§ qJA° VØd± dO¨ ¡UDG∞« Ë« ¡U´u∞« ÊUØ «–« “UNπ∞« qG∑A¥ ô ·uß .`O∫Å œu§uL∞« …dz«b∞« l©UÆ/“uOH∞« vK´ nAØ« ,Áö´« ◊UIM∞« s± Í« `B¢ r∞ «–« .
WM∫DL∞«/qOOº∑∞« “UN§ .…dHA∞« …b•Ë s± tJ≠ q∂Æ ÊU∂©dL∞«/¡U´u∞« ⁄d≠« .bO∞U° ÊU∂©dL∞«/¡U´u∞« qº¨« .bº∞« ÂUJ•« ‚«u©« qº¨«Ë ‰“« Êu°UÅË ¡U± ‰uK∫± öLF∑º± …U®dH∞U° UNHE≤ - …œU∫∞« ‹«dHA∞« fLK¢ ô .¡UL∞U° …dHA∞« …b•Ë dLG¢ ô .WOHM∫∞« X∫¢ «bO§ UNHD®« r£ ,sîUß ,VI´ vK´ Uß√¸ W°uKI± w≥Ë nπ¢ UNØd¢« )FP920( W¥¸Uπ¢ WظU± ¸u∑ºMOØ ‹UI∫KL∞« W≤«eî 1 2 3 4 .¡U´u∞« qî«œ fKπ¢ ‹UI∫KL∞« s¥eª∑∞ …b•u° œËe± ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ Ê« s¥eª∑∞« )¡U´Ë( …b•Ë ‰ULF∑ßô 5 . WMMºL∞« W§ËœeL∞« WIHªL∞« qºG¢ .
ÍeØdL∞« œd©U° qLF¢ …¸UB´ )dOGB∞«( "wMO±" Wπ∞UFL∞« ¡U´Ë WNØU≠ s± dOBF∞« qLF∞ …¸UBF∞« qLF∑º¢ W∂KÅ ¸UCîË WF≠«œ ¡UD¨ …UHB± wKî«œ ¡U´Ë lODI∑∞ wMO± Wπ∞UFL∞« ¡U´Ë qLF∑º¥ s± WKOKÆ ‹UOLØ Wπ∞UF±Ë »UA´ô« ,“uπ∞« ,qB∂∞« ,Âu∫K∞« q∏± œ«uL∞« WBKB∞« ,t¥¸uO∂∞«,¸UCª∞« ,eO≤uOL∞« .‰UH©ô« ÂUF©Ë WK±UF∞« …¸UBF∞« ‰ULF∑ßô ÍeØdL∞« œdD∞U° m in 0 P m mu ax lti pro .WÆUD∞« …b•Ë vK´ …¸«œô« œuL´ Vظ . wKî«b∞« ¡U´u∞« w≠ …UHBL∞« “UN§ ¡U´Ë vK´ wKî«b∞« ¡U´u∞« Vظ .
…bOH± ‹UE•ö± .W§“U© «œ«u± qLF∑ß« W¥cG∑∞« »u∂≤« ÷d´ ú±« .Vπ¥ UL± d∏Ø« …dOGÅ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÒI¢ ô p∞c∞ q¥b∂ØË .Wπ∞UFL∞« ¡UM£« UO∂≤U§ ‚ôe≤ô« s± ÂUFD∞« «c≥ lML¥ .U±UL¢ dO∂J∞« .dOGB∞« W¥cG∑∞« »u∂≤« qLF∑ß« .UOI≠« œ«uL∞« l{ ,lODI∑∞« ’dÆ ‰ULF∑ß« bM´ s± dBÆ« Ãdª¥ U¥œuL´ Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« :lODI∑∞« Ë« `z«dA∞« qL´ bM´ . UOI≠« Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« ¡U´u∞« Ë« W∫OHB∞« vK´ …œuIHL∞« œ«uL∞« s± WKOKÆ WOLØ ULz«œ „UM≥ ÊuJ∑ß .Wπ∞UFL∞« bF° WM∫DL∞« t´«u≤U° “uπ∞«Ë »UA´ô« s∫D∞ WM∫DL∞« qLF∑º¢ .
wºØU± jKª∞« WKE± qLF∑ß« ,qz«uº∞« jKî bM´ WFß …œU¥“ rJ∞ `O∑¢ w≥Ë .sOJº∞« …dH® l± lML¢Ë d∑∞ 1.5 v∞« 1 s± qz«uº∞« Wπ∞UF± .…dHAK∞ lODI∑∞« ¡«œ« s± sº∫¢Ë »dº∑∞« .WÆUD∞« …b•Ë vK´ ¡U´u∞«Ë …¸«œô« œuL´ Vظ .sOJº∞« …dH® Vظ .UN∑π∞UF± V§«u∞« œ«uL∞« n{« UNßuK§ s± «bØQ∑± …dHA∞« WLÆ vK´ WKEL∞« Vظ l≠b¢ ô . ¡U´u∞« qî«œ vK´ lÆ«u∞« e°d≠ô« vK´ .wDßu∞« i∂IL∞« s± UNJº±« ,WKEL∞« vK´ .
qzUº∞« ŸU≠b≤« v∞« ÍœR¥ bÆ «b§ WMîUß qz«uß jKî :d¥c∫¢ qzUº∞« Ÿœ .`®dL∞« Ë« ¡UDG∞« s± ¡v§UH± qJA° ¸Uª∂∞«Ë sîUº∞« s¥bO∞« W¥UÆË Vπ¥ .‹d≠u¢ «–« qÆ« W´dß o∑≤«Ë WOLJ∞« qKÆ Ë« œd∂¥ .sOMîUº∞« ¡UDG∞«Ë ¡U´u∞« W∞Ë«b± bM´ Êd≠ ‹«“UHÆ Ë« ‘ULÆ WFDI° …bOH± ‹UE•ö± .qOOº∑∞« “UNπO≠ ,X¥e∞« «b´ U± ,‹U≤uJL∞« lOL§ l{u¢ ,eO≤uOL∞« qL´ bM´ „d∑¥Ë `®dL∞« …œ«bß w≠ ¡j∂° X¥e∞« VB¥ ,WKG∑A± WMJL∞« ÊuØ ¡UM£«Ë .»UºMO∞ «–« .jAÆ v∞« fLG∞« qz«ußË tO¢U∂∞« q∏± ,WHO∏J∞« Z¥eL∞« Ÿ«u≤« ÃU∑∫¢ bÆ .qzUº∞« s± b¥e± ·UC¥ ,UN∑π∞UF± X∂FÅ .
nµK™u∞« lOLπ∞ W´dß ¡UI∑≤« ÈuBI∞« ‹UFº∞« wKJ∞« Ê“u∞«,WB≤Ë« 5 Ë b≤ËU° 3/rπØ 1.5 oOÆb∞« Ê“Ë ,WB≤Ë« 12/r§ 340 r∫∞ WB≤Ë« 6 Ë b≤ËU° 1/r§ 600 WB≤Ë« 12 Ë XM¥U° 2/d∑∞ 1.5 ‹UCO° 6 ÷UO° q± 500 WB≤Ë« 6 Ë b≤ËU° 1/r§ 600 WB≤Ë« 8/r§ 200 qµKß WB≤Ë« 12 Ë XM¥U° 2/d∑∞ 1.
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Èu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« …¡«dI∞« q∂Æ v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ …dH® s± …dHAK∞ WJO∑ßö∂∞« WOD¨ô« p∞– w≠ UL° nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢ 1 WOD¨ô« Ác≥ v±d¢ .«b§ …œU• …dHA∞« Ê« YO• ¸c∫∞« vîu¢ .sOJº∞« .jI≠ qIM∞«Ë lOMB∑∞« ¡UM£« …dHA∞« wL∫¢ UN≤« YO• ."nOEM∑∞«" dE≤« ,¡«e§ô« qºG¢ 2 .WMJLK∞ WOHKª∞« WO•UM∞« w≠ bz«e∞« pKº∞« l≠b¥ 3 W±öº∞« ULz«œ .¸c∫° UN∞Ë«b¢ ,«b§ …œU• ’«dÆô«Ë ‹«dHA∞« Ê« l°UÅô« i∂I± s± sOJº∞« …dH® pº±« ,WF©UI∞« W≠U∫∞« s´ «bOF° ,vK´ô« bM´ lÆ«u∞« .