Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.
SK880 series SK890 series
2-3 Nederlands 4-5 Français 6-8 Deutsch 9 - 11 Italiano 12 - 14 Português 15 - 16 Español 17 - 18 Dansk 19 - 20 Svenska 21 - 22 Norsk 23 - 24 Suomi 25 - 26 Türkçe 27 - 29 Ïesky 30 - 31 Magyar 32 - 34 Polski 35 - 37 Русский 38 - 40 Ekkgmij 41 - 43 w∂¸´ 54 - 44 UN FO LD English
English safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Avoid contact with steam coming out of the spout area when pouring and out of the lid when refilling. Beware: the metal body of the kettle and the glass lid will get hot during operation. Keep small children away from the kettle and never let the cord hang down over the worktop edge - a child could grab it and pull the kettle down. If you do not need so much cord, shorten it by pushing any excess cord inside the powerbase.
● ● boil-dry protection If you switch on with too little water, your kettle will cut out automatically. Switch off and let it cool down before re-filling. When it has cooled down, the switch will reset itself. service and customer care ● care and cleaning Before cleaning, unplug your kettle and let it cool down. ● ● ● ● the outside and powerbase Wipe with a damp cloth, then dry. Do not use abrasives - they will scratch the metal, glass and plastic surfaces.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vermijd contact met de stoom dat uit de tuit komt wanneer u water uitschenkt en van de deksel bij het hervullen. Pas op: tijdens gebruik worden de metalen romp van de ketel en het glazen deksel heet. Houd kinderen uit de buurt van de ketel.
● kalkfilter 1 Open de deksel. 2 Schuif het ketelsteenfilter naar buiten . 3 Spoel hem af onder de kraan of gebruik een zachte borstel of ontkalk de filter tegelijk met uw waterkoker. Spoel het vervolgens goed af. 4 Schuif het filter terug om het weer op zijn plaats te brengen. Giet na gebruik overtollig water uit de ketel. 2 Controleer of het deksel gesloten is. 3 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Het lichtje zal gaan branden.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Evitez tout contact avec la vapeur sortant du bec au moment de verser et du couvercle lorsque vous remplissez à nouveau la bouilloire. Attention : le corps métallique de la bouilloire et le couvercle en verre deviennent très chauds pendant l’utilisation. Gardez l’appareil hors de la portée des petits enfants.
● filtre anti-tartre 1 Ouvrez le couvercle. 2 Glissez le filtre anti-tartre hors de la bouilloire . 3 Soit rincez à l’eau courante ou utilisez une brosse douce, soit, lorsque vous détartrez votre bouilloire, mettez également le filtre dans la bouilloire. Rincez abondamment. 4 Glissez le filtre en place, dans sa position initiale. Videz la bouilloire après chaque utilisation. 2 Vérifiez que le couvercle est bien fermé. 3 Branchez et mettez en marche. Le voyant à néon s’allumera.
service après-vente et assistance clientèle ● ● ● Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé pour des raisons de sécurité par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Si vous avez besoin d’assistance pour: utiliser votre appareil, entretenir et faire réparer votre appareil, contactez le revendeur chez qui vous avez acheté votre appareil.
Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Dampf, der beim Ausgießen aus der vorderen Öffnung und beim Auffüllen aus dem Deckel entweichen könnte. Vorsicht: das Metallgehäuse des Kochers und der Glasdeckel werden beim Betrieb heiß.
● ● Um Energie zu sparen, immer nur soviel Wasser erwärmen, wie benötigt wird. ● Bessere Getränke erhalten Sie, wenn Sie immer frisches Wasser verwenden. ● Den Wasserkocher nach jeder Benutzung ausleeren. 2 Der Deckel muß geschlossen sein. 3 Netzkabel einstecken und Gerät einschalten. Die Neonleuchte brennt. 4 Der Wasserkocher erwärmt das Wasser bis zum Sieden und schaltet dann ab. Um das Wasser neu zu erwärmen, einige Sekunden warten der Ein-Aus-Schalter benötigt eine Pause zum Rückstellen.
Service und Pflege ● ● ● Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Werkstatt ausgetauscht werden. Hinweise zur: Verwendung des Wasserkochers Pflege oder Reparatur erhalten Sie in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● avvertenze ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Mentre si versa l’acqua, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce dal beccuccio e dal coperchio mentre si riempie il bollitore. Attenzione: il corpo metallico del bollitore e il coperchio in vetro si riscalderanno durante il funzionamento.
● manutenzione e pulizia Non sprecate l’acqua: fate bollire solo la quantità che vi occorre. ● Per migliorare la qualità delle bevande calde, usare sempre acqua fresca. ● Dopo ciascun uso, svuotare l’acqua rimasta nel bollitore. 2 Controllare che il coperchio sia chiuso. 3 Inserire la spina dell'apparecchio nella presa di corrente e accendere. Ora la spia al neon si illumina. 4 Quando l’acqua raggiunge l’ebollizione, l’apparecchio si spegne automaticamente.
● deposito è normale, ma può essere eliminato con una pulizia regolare del bollitore. In alternativa, per ridurre l’accumulo di calcare, utilizzare acqua depurata. manutenzione e assistenza tecnica ● ● ● In caso il cavo sia danneggiato, deve essere sostituito solo da KENWOOD o da un centro assistenza KENWOOD autorizzato. Se si ha bisogno di assistenza riguardo a: l’utilizzo dell’apparecchio, assistenza tecnica o riparazioni contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Evite o contacto com o vapor expelido pela área do bico da chaleira ao vazar e pela tampa ao tornar a encher a chaleira quando quente. Atenção: o corpo metálico da chaleira e a tampa de vidro ficarão quentes durante o funcionamento do aparelho.
4 Torne a introduzir o filtro, instalandoo no lugar. 3 Ligue a ficha à tomada e ligue no interruptor. O indicador de néon acenderá. 4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-á automaticamente. Para voltar a ferver, espere alguns segundos - o interruptor precisa de algum tempo para reinicializar. ● A sua chaleira está equipada com um filtro anti-calcário para reter as partículas de calcário. ● Se encontrar pingos de água debaixo da sua chaleira, não se preocupe, é apenas condensação.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Evite el contacto con el vapor que sale del pico al verter y de la tapa cuando llene de nuevo la hervidora. Y la tapadera de cristal estarán calientes durante el funcionamiento. No deje la hervidora al alcance de niños pequeños ni deje el cable colgando del borde de la encimera, ya que algún niño podría tirar de él y volcar la hervidora.
3 Enjuáguelo debajo del grifo o límpielo con un cepillo suave o bien cuando desincruste la hervidora, desincruste también el filtro. Enjuáguelo bien. 4 Vuelva a colocar el filtro deslizándolo. 2 Asegúrese de que la tapa esté cerrada. 3 Enchufe y enciéndala. La luz de neón se encenderá. 4 La hervidora se apaga automáticamente al hervir el agua. Antes de volver a hervir agua espere unos segundos: el interruptor necesita tiempo para restablecerse.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Undgå kontakt med dampen, der kommer ud af tuden, når vandet hældes ud, og ud af låget, når der fyldes vand på. Pas på: kedlens metalhus og glaslåg bliver varme under brug. Sørg for, at små børn ikke kommer i nærheden af kedlen, og lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af køkkenbordet – et barn kan få fat i den og rive kedlen ned.
● ● beskyttelse mod tørkogning Hvis De tænder for kedlen, når der er for lidt vand i, vil den automatisk slukke. Sluk, og lad den afkøle, før De fylder den. Når den er blevet kold, går tænd/sluk-knappen tilbage til udgangspositionen af sig selv. ● vedligeholdelse og rengøring ● ● ● ● service Før De rengør Deres kedel, skal stikket tages ud, og kedlen afkøles. ● kedlens yderside og bundpladen Tør det af med en fugtig klud og tør efter med et viskestykke.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Akta så du inte bränner dig på ångan som kommer ut ur pipen när du häller upp eller ur locket när du fyller kannan. Varning: vattenkokarens metallhölje och glaslock blir varma under användningen. Se till att hålla kokaren utom räckhåll för små barn och låt aldrig sladden hänga ned från arbetsbänken - ett barn skulle kunna gripa tag i den och dra ned kokaren.
4 Kokaren kokar upp och slås av automatiskt. Om du vill koka på nytt skall du vänta några sekunden – on/off-strömbrytaren behöver lite tid för att återställas. ● Din vattenkokare har ett kalkfilter som fångar upp små avlagringsbitar. ● Om du får syn på vattendroppar under kokaren behöver du inte oroa dig – det är bara kondens. ● ● torrkokningsskyddet Om du sätter på kokaren med för lite vatten i, stängs den av automatiskt. Stäng av den och låt den svalna innan du fyller på mer vatten.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhetsregler ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pass opp for damp som kommer ut av tuten når du heller vann og ut av lokket når du fyller på vann. Obs! glasslokket og metallet i selve vannkokeren blir varme når vannkokeren er i bruk. Hold små barn vekk fra vannkokeren og la aldri ledningen henge ned foran kjøkkenbenken - et barn som får tak i den kan komme til å dra vannkokeren over kanten.
4 Vannet kokes nå opp og vannkokeren slår seg deretter av automatisk. Dersom vannet skal kokes opp på nytt, må du først vente et par sekunder - av/påbryteren trenger litt tid på å tilbakestille seg. ● Vannkokeren har et kalkfilter som samler opp kalkpartikler. ● Om du oppdager vanndråper under vannkokeren er det ingen grunn til bekymring - det har bare dannet seg kondens. ● ● ● Sikkerhetssystem for å hindre tørrkoking Dersom vannkokeren slås på med for lite vann oppi, vil den koples ut automatisk.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varo nokasta tai kannen alta tulevaa höyryä, kun kaadat vettä tai täytät keittimen uudelleen. Ole varovainen: keittimen metallirunko ja lasikansi kuumenevat käytön aikana. Pidä keitin pois pikkulasten ulottuvilta äläkä anna liitäntäjohdon roikkua työtason yli - lapsi saattaa ottaa siitä kiinni ja vetää keittimen alas.
● lauhdetta. ● kuivakuumennussuoja Jos laitat keittimen päälle liian vähällä vedellä, se sammuu automaattisesti. Sammuta se ja anna sen jäähtyä ennen kuin täytät sen uudelleen. Kun se on jäähtynyt, kytkin palautuu alkutilaan. ● hoito ja puhdistus ● ● ● ● Irrota keitin sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista. huolto ja asiakaspalvelu ulkopuoli ja pohja Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten. Älä käytä hankausaineita tai välineitä – ne naarmuttavat metalli-, lasi- ja muovipinnat.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Su doldurmak için kapa¤ı açarken ve kaynar suyu boflaltırken su ısıtıcının a¤zından çıkan buharla temas etmekten kaçınınız. Dikkat ediniz: Çalı…ırken su ısıtıcının metal gövdesi ve cam kapaòı ısınır. Küçük çocukları su ısıtıcıdan uzak tutun. Cihazın elektrik kablosunun su ısıttı¤ınız masa ya da çalıflma yüzeyinden sarkıtmayın.
paslanmaz çelik su ›s›t›c›n›n kullanımı ● ● 1 Su doldurmak için kapa¤ı açınız. Su seviyesi göstergesi 'Max' (Azami ile 200ml (1 bardak) arasında olmalıdır. ● Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla su kaynatmay›n. ● Kullanaca¤ınız suyun kalitesini yükseltmek için her zaman temiz su kullanın. ● Her kullanımdan sonra su ısıtıcının içindeki suyu boflaltın. 2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat edin. 3 Aygıtın fi…ini prize takınız ve çalı…tırmaya ba…layınız. Neon ı…ıòı yanacaktır.
bak›m ve müflteri hizmetleri ● Su ısıtıcının elektrik kablosu hasar görürse, onarımı için özel araçlar gerekti¤i için yetkili KENWOOD onarımcılarına baflvurun. ● Cihaz›n›z›n kullan›m› Bak›m ya da onar›m ile ilgili yard›m almak için öncelikle cihaz ile birlikte size verilen yetkili servis listesinde belirtilen yetkili servislere veya cihaz›n›z› sat›n ald›¤›n›z ma¤azaya baflvurun.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● bezpečnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Při vyléváni vroucí vody z konvice a při jejím plnění dejte pozor na páru vycházející z oblasti hubičky. Upozornêní: kovové têlo konvice a sklenêná poklice jsou p¡i pou¥ití horké. Malé děti nesmí do blízkosti konvice a dávejte pozor, aby napájecí šňůra nepřepadala přes okraj pracovní plochy, dítě by za ni mohlo zatáhnout a strhnout konvici. Nepoužíváte-li konvici, vždy ji odpojte od zdroje napětí.
2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené. 3 Konvici zapojte do sítê a zapnête. Dioda se rozsvítí. 4 Jakmile bude voda vřít, konvice se automaticky vypne. Chcete-li vodu převařit, počkejte několik vteřin vypínač se musí automaticky přenastavit. ● Tato konvice je vybavena filtrem, který slouží k zachycení uvolněných usazenin z vody. ● Naleznete-li pod konvicí kapky vody, nemusíte mít obavy, jedná se pouze o kondenzovanou vodu.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ügyeljen arra, hogy a forró víz kitöltése közbe a kiŒntŒ csŒr mellett, illetve a fedél levételekor a kannából kíáramló gŒz ne égethesse meg a kezét. Figyelem: vízforralás közben a kanna fém teste és az üveg fedél átforrósodik. A kisgyermekeket mindig tartsa távol a vízforralótól.
● Legyen gazdaságos, ne forraljon fel több vizet, mint amire szüksége van. ● Forralás elŒtt mindig töltsön friss vizet a kannába, mert ettŒl jobb ízı lesz a forró vízbŒl készített ital. ● Használat után a maradék vizet mindig öntse ki a kannából. 2 GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fedél le van zárva. 3 Csatlakoztassa a kannát a hálózatra, és kapcsolja be. Az ellenòrzò lámpa kigyulladása jelzi, hogy a készülék megkezdte a forralást. 4 Az ön kannája forral és automatikusan kikapcsol.
karbantartás és vevŒszolgálat ● ● ● A sérült hálózati vezetéket azonnal ki kell cserélni. A javítást — biztonsági okokból — csak a KENWOOD vagy az általa megbízott vállalat szakembere végezheti el. Ha önnek segítségre van szüksége: a kanna használatával a karbantartással vagy javítással kapcsolatban, forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a kannáját vásárolta.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Unikaj pary z dziobka podczas nalewania i spod pokrywki podczas napełniania czajnika. Uwaga: Metalowa obudowa czajnika i szklana pokrywka nagrzewajå sië w trakcie eksploatacji. Trzymać czajnik poza zasięgiem małych dzieci i uważać, by kabel zasilania nie zwisał poniżej blatu dziecko mogłoby uchwycić tak zwisający kabel i ściągnąć z blatu czajnik.
filtr osadu 1 Zdejmij pokrywkę. 2 Wysunåç filtr kamienia . 3 Wypłukać filtr lub wyczyścić go szczotką. Lub, podczas usuwania osadu (kamienia) z czajnika, włożyć do czajnika także filtr. Dokładnie wypłukać. 4 Wsunåç z powrotem filtr. 2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki 3 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Kontrolka sië zapali. 4 Czajnik zagotuje wodę i automatycznie się wyłączy.
serwis techniczny ● ● ● Jeśli kabel zasilania został uszkodzony, musi on być ze względu na bezpieczeństwo, wymieniony przez firmę Kenwood lub autoryzowany serwis Kenwood. Jeśli potrzebujesz pomocy w zakresie: używania czajnika jego obsługi i naprawiania Skontaktuj się ze sklepem w którym zakupiłeś czajnik.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е ● меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Выливая из чайника кипяток, соблюдайте осторожность - Вы можете обжечься струей пара, выходящей из носика. Открывая крышку для заполнения чайника водой, также будьте осторожны. Будьте осторожны: металлический корпус и стеклянная крышка чайника во время работы нагреваются до высокой температуры.
Детали чайника носик прозрачная стеклянная крышка выключатель с неоновой лампочкой отсек для шнура подставка с цилиндрическим контактом (360˚) фильтр от накипи ● Как пользоваться чайником защита от кипячения пустого чайника Если Вы включите чайник со слишком малым количеством воды, он автоматически отключится. Прежде чем вновь налить в него воду, выключите прибор и дайте ему охладиться. Когда чайник остынет, переключатель сам вернется в исходное положение.
● ● ● удаление накипи Когда на нагревательном элементе нарастает слой накипи, купите соответствующий антинакипин и очистите чайник от нароста. При наличии накипи требуется больше времени, чтобы вскипятить воду и из-за этого может перегореть нагревательный элемент. Удалив накипь, прокипятите чайник несколько раз с чистой водой и слейте ее. Удалите антинакипин из чайника, он может повредить его детали. В некоторых районах страны вода отличается большим содержанием извести.
Ekkgmij , !" # ● ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ∞ÔʇÁÂÙ ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜ fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. : .
! ● Ï·ÈÌfi˜ ÂÎÚÔ‹˜ # ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off Ì ӤÔÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË 360Æ Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ ● ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ 1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÁÈ· Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ∏ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂӉ›ÍÂˆÓ 'Max' Î·È 200ml (1 ÎÔ‡·). ● ¡· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›·: ÌË ‚Ú¿˙ÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÓÂÚfi ·fi fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ.
3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ‹ fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË. •ÂχÓÙ ÚÔÛÂÎÙÈο. 4 '& # . ● ● ● ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ ● ·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ ŸÙ·Ó Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡Ó ¿Ï·Ù· ·Û‚ÂÛÙ›Ô˘ ¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ·ÁÔÚ¿ÛÙ ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜.
szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞« oKF∑¢ »U∂ßô ,VπO≠ pKº∞« ¸dC¢ «–« WN§ Ë« œËuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° .œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª± `OKB¢ :oKF∑¢ …b´Uº± v∞« Xπ∑•« «–« o¥d°ô« ‰ULF∑ßU° `OKB∑∞« Ë« W±bª∞« .o¥d°ô« tM± X¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° qB¢« nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« ● ¡U°dNJ∞« s± o¥d°ô« qB≠« ,nOEM∑∞« q∂Æ .œd∂¥ t´œË WÆUD∞« …b´UÆË w§¸Uª∞« `Dº∞« ô .nHπ¥ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¥ wN≠ - WØU∫∞« nOEM∑∞« qzUßË qLF∑º¢ WO§U§e∞«Ë WO≤bFL∞« `Dßô« ‘bÒª¢ .WOJO∑ßö∂∞«Ë qî«b∞« UNF{Ë bF° «œuB∞« ‹U≤u°dØ w≤U∏° `ºL¥ .«bO§ nD®« .
w°d´ w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ s± w∑∫∑∞« ¡eπ∞« Âd°« - pKº∞« ‰u© j∂{« pKº∞« W∞U©ô W´Uº∞« WØd• ÁUπ¢U° …b´UI∞« "MAX" ÈuBI∞« W±öF∞« v∞« ¡UL∞U° ú±« .¡UL∞« s± hKª¢ r£ wK¨«Ë W±öº∞« ● WIDM± s± øUª∞« ¸Uª∂∞« l± f±ö∑∞« VMπ¢ …œU´« bM´ ¡UDG∞« s±Ë VJº∞« bM´ W≥uH∞« .¡qL∞« ¡UDG∞«Ë o¥d°ö∞ w≤bFL∞« rºπ∞« Ê« :tO∂M¢ .qOGA∑∞« ¡UM£« UMîUß `∂BOß w§U§e∞« ô «b°«Ë o¥d°ô« s´ ¸UGB∞« ‰UH©ô« bF°« `Dß W≠U• s± v∞b∑¥ ¡U°dNJ∞« pKß Ÿb¢ o¥d°ô« V∫º¥Ë qH© t° pºL¥ bI≠ - qLF∞« .