FR........... P. DE........... P. EN........... P. NL........... P. ES........... P. PT........... P. EL........... P. IT............. P. RU.......... P. UA........... P. HU.......... P. CZ........... P. SK........... P. PL........... P. RO.......... P. 1–10 11–21 22–31 32–41 42–53 54–63 64–73 74–83 84–94 95–104 105–113 114–122 123–131 132–141 142–151 XP3440 D.1-3 D.1-1 D.1-2 D.1-4 D.1 D.2 A B C D E H J G F I K 8080013208 F1 F2 www.krups.
fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 13 fig. 14 2 1 Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de !! fig. 5 2 fig.
fig. 25 fig. 26 fig. 27 2 fig. 28 fig. 29 fig. 30 !! fig.
DESCRIPTION A B C D Couvercle du réservoir d’eau Réservoir d’eau amovible Plaque repose-tasses Tableau de commande : D1 Bouton de sélection (café ou vapeur) D1-1 Position O/préchauffage espresso.
réservoir ait la quantité suffisante d’eau. Laissez refroidir votre appareil entre chaque opération. Enlevez le réservoir, videz-le, rincez-le soigneusement et remettez-le dans l’appareil. IMPORTANT ! Au bout de 5 minutes de non utilisation, votre appareil s’éteindra automatiquement dans un souci de protection de l’environnement. IMPORTANT ! Un signal sonore est émis à chaque mise en route et arrêt de l’appareil (appui sur le bouton de mise en marche/arrêt (D2), ceci est tout à fait normal.
l’aide d’une éponge humide (afin que les résidus ne collent pas). Placez un récipient contenant de l’eau sous la buse vapeur et répétez la procédure de moussage de lait à l’identique afin de nettoyer correctement la buse. Afin déviter la surchauffe du lait ne depassez pas 60 secondes de moussage. Le fonctionnement de la buse vapeur est limité à 75 secondes afin d’éviter toute surchauffe. D. De la buse vapeur Placez un récipient contenant de l’eau sous la buse vapeur.
Aucune réparation de cafetière pour cause de : ne sera couverte par la garantie. A. Détartrage du circuit café Débranchez l’appareil. Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil et verrouillez-le en tournant vers la droite jusqu’en butée (8). Placez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous le porte-filtre (13). Vérifiez que le bouton sélecteur (D1) soit bien en position O (D1-1) (5).
9 PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS L’appareil ne fonctionne La pompe s’est Remplissez le réservoir pas. désamorcée pour cause de d’eau et réamorcez la manque d’eau. pompe (voir paragraphe : PREMIÈRE MISE EN SERVICE). Evitez de vider complètement le réservoir. Le réservoir d’eau amovible Placez le réservoir d’eau est mal positionné. correctement. La buse vapeur ne fait pas La buse vapeur est Détartrez la buse vapeur mousser le lait. bouchée ou entartrée.
BESCHREIBUNG A B C D Wasserbehälterdeckel Entnehmbarer Wasserbehälter Tassenabstellgitter Bedienfeld: D1 Wählschalter (Kaffee oder Dampf) D1-1 Position O/Vorheizen Espresso D1-2 Zubereitung eines Espressos D1-3 Vorheizen Dampf D1-4 Dampferzeugung D2 Ein-/Aus-Taste mit Kontrollleuchte E Filterhalter-Aufnahme F Filterhalter F1 1-Tassen-Filter F2 2-Tassen-Filter G Dampfdüse H Abtropfgitter I Tropfenauffangschale J Netzkabel K Messlöffel TECHNISCHE MERKMALE Elektromagnetische Pumpe: 15 bar Filterhalter
dem Wasser im Behälter genug für 4 Tassen Espresso à 50 ml durchlaufen. Um das Durchlaufen des Wassers zu unterbrechen, drehen Sie den Wählschalter auf die Position O (15). Falls kein Wasser läuft (Inbetriebsetzen der Pumpe), wiederholen Sie den gesamten Vorgang. Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen und wiederholen Sie diesen Vorgang viermal. Achten Sie bitte darauf, dass der Behälter ausreichend Wasser enthält. Lassen Sie Ihr Gerät zwischen den einzelnen Durchlaufzyklen abkühlen.
WICHTIG! Achtung! Um Milchspritzer zu vermeiden, ziehen Sie während der Dampferzeugung die Dampfdüse nicht aus der Milch heraus. WICHTIG! Achtung! Die Dampfdüse ist noch heiß! Passen Sie auf, dass Sie sich nicht verbrennen! WICHTIG! Nach Beendigung der Dampferzeugung reinigen Sie sofort und gründlich die Dampfdüse, wie in dem Abschnitt REINIGUNG UND PFLEGE beschrieben. REINIGUNG UND PFLEGE A. Gerät Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Entkalkens auf Grundlage der Härte Ihres Wassers und des Gebrauchs Ihrer Maschine: HÄUFIGKEIT DER ENTKALKUNG Durchschnittliche Anzahl an Kaffees pro Woche Weiches Wasser (<19°dH) Kalkhaltiges Wasser (19-30°dH) Sehr kalkhaltiges Wasser (>30°dH) Weniger als 7 1-mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate 7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate Mehr als 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat Im Zweifelsfall wird empfohlen, jeden Monat zu entkalken.
19 PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN Die Pumpe ist ungewöhnlich Kein Wasser im Behälter. laut. Aus den Seiten des Der Filterhalter ist nicht Filterhalters läuft Espresso. korrekt eingesetzt. Der Rand des Filterhalters ist mit Pulver verschmutzt. Der Kaffeepad ist nicht korrekt positioniert. Ihr Espresso nicht gut. Das Gerät nicht. schmeckt Nach dem Entkalken wurde das Gerät nicht korrekt gespült. funktioniert Die Pumpe funktioniert nicht, weil zu wenig Wasser im Wasserbehälter ist.
Falls es nicht möglich ist, die Ursache des Defekts zu ermitteln, wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt. Nehmen Sie das Gerät niemals auseinander! (Wenn das Gerät auseinandergenommen wurde, kann die Garantie nicht mehr gewährleistet werden). ELEKTRISCHE ODER ELEKTRONISCHE ALTGERÄTE Wir leisten einen Beitrag zum Umweltschutz! Unser Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recycelbare Materialien. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
For a full-bodied coffee Choose Robusta blended coffees - not specified 100% Arabica - Italian roasted coffees, or those specified as Italian. Keep ground coffee in the fridge to maintain its flavour for longer. Do not fill your filter holder to the top, but use the measuring scoop (1 scoop for a 50ml cup, 2 scoops for two 50ml cups). Remove excess coffee from the rim of the filter holder. If you do not use the appliance for longer than 5 days, empty and rinse the water tank.
IMPORTANT! Warning! The steam wand is still hot! Take care not to burn yourself! English a less intense coffee than with ground coffee. Fill the water tank with water at room temperature and place it back on the appliance (3-4). Switch on the appliance by pressing the on/off button (6). The light flashes while it is preheating and then remains on. The appliance is now ready to use (7). Unlock the filter holder by turning it to the left (16). Place a soft capsule in the filter one cup.
and making sure that the end piece is screwed on correctly (31). IMPORTANT! Warning! Do not clean any parts of this appliance in a dishwasher. button (D1) in the Espresso position (D1-2). Wait 5 to 10 minutes, then repeat the procedure twice. Ensure that you do not empty the tank completely (in the case of deactivation, see paragraph: USING FOR THE FIRST TIME). English clean. Take care not to lose the watertight seal on this end piece (29).
PROBLEMS SOLUTIONS TO POSSIBLE PROBLEMS The grounds damp. are The espresso through too slowly. POSSIBLE CAUSES The water tank leaks when The valve at the bottom Clean the water tank and carried. of the tank is dirty or open the valve at the defective. bottom of the tank with a finger. SOLUTIONS very You haven't added enough Add more coffee. ground coffee. flows The ground coffee is too Choose a slightly more fine, too greasy or floury. granular coffee. The filter holder is dirty.
Your espresso tastes bad. The appliance work POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS The appliance was not Rinse the appliance rinsed correctly after according to the descaling. instructions and check the quality of the coffee. doesn't The pump has been Fill the tank with water deactivated due to a lack and re-initiate the pump of water. (see paragraph: USING FOR THE FIRST TIME). Avoid emptying the tank completely. The removable water tank Position the water tank has been fitted incorrectly. correctly.
Welke koffiesoort gebruiken? Als het water niet stroomt (pomp gebruiksklaar maken), herhaal de procedure Voor een aromarijke koffie Laat uw apparaat afkoelen en herhaal deze procedure 4 keer, zorg dat er zich Voor een sterke koffie Laat uw apparaat tussen elke procedure afkoelen. Verwijder het reservoir leeg spoel grondig en plaats vervolgens opnieuw in het apparaat terug.
(filterhouder, filter en kopje), alvorens gemalen koffie in te doen. Voer hiervoor onderstaande stappen uit. Laat uw apparaat afkoelen als u 5 opeenvolgende kopjes van 50 ml hebt gezet. Met een koffiepad Uw machine is geschikt voor gebruik met koffiepads (over het algemeen 60 mm in diameter) Dit type van koffiepads is niet specifiek ontworpen voor espressomachines, u zult een minder sterke koffie krijgen in vergelijking met gemalen koffie.
Zodra het controlelampje continu brandt, dompel de stoomtuit in het water zonder Haal de stekker uit het stopcontact. Installeer de filterhouder (zonder gemalen koffie) in het apparaat door deze volledig Draai de regelaar naar de positie stoom (D1-4) (24). Stel gedurende 20 seconden in werking. Na het stomen, maak de stoomtuit snel en grondig schoon met een vochtige spons Plaats een houder met een inhoud groter dan 1/2 liter onder de filterhouder (13).
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Het koffiedik is zeer vochtig. U hebt onvoldoende Gebruik meer koffie. gemalen koffie gebruikt. Het water stroomt te Het maalsel is te fijn, te vet Kies een iets dikker maalsel. langzaam door. of melig. De filterhouder is vuil. Maak de filterhouder schoon volgens de instructies vermeld in de rubriek REINIGING EN ONDERHOUD - B. Filterhouder. Maak tevens de koffiefilter schoon. Het rooster voor Eenmaal het apparaat watertoevoer is vuil.
Als het niet mogelijk is om de oorzaak van een defect te bepalen, neem contact op met een bekwame reparateur. Haal het apparaat nooit zelf uit elkaar! (de garantie is niet langer geldig in geval van demontage). ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EINDE VAN ZIJN LEVENSDUUR Draag bij tot de bescherming van het milieu! Uw apparaat beval vele waardevolle en recyclable materialen.
¿Qué tipo de café seleccionar? Para disfrutar de un café rico en aromas: Inclínese por la variedad de café arábigo (Arábica) o mezclas en las que predomine la variedad de café arábigo. De preferencia, utilice cafés de tueste artesanal, ya que poseen un aroma más complejo y fino. Para obtener una variación de sabores, pruebe cafés puros originarios de sus respectivos países.
bloquearlo (Fig. 8). Coloque una o dos tazas sobre la rejilla de la bandeja recogegotas, situándolas justo debajo del portafiltro (Fig. 19). Desplace el selector hasta la posición para café expreso (D1-2) (Fig. 19). Al cabo de unos instantes, comenzará a dispensarse el café. Una vez que las tazas estén llenas, desplace el selector hasta la posición O (Fig. 15). Retire las tazas del aparato. Desbloquee y retire el brazo portafiltro, girándolo hacia la izquierda. Retírelo del aparato (Fig.
A. Limpieza del aparato Desenchufe el aparato de la toma de corriente antes del proceder a su limpieza y espere a que se haya enfriado lo suficiente. Limpie de vez en cuando la superficie exterior del aparato utilizando una esponja húmeda. Limpie a intervalos periódicos el depósito de agua, la bandeja recogegotas y su rejilla y, a continuación, enjuáguelos bien. Limpie a intervalos periódicos el interior del depósito de agua.
Coloque un recipiente de una capacidad superior a ½ litro debajo del portafiltro GARANTÍA (Fig. 13). vinagre o ácido cítrico / sulfámico. Enchufe el aparato a la red eléctrica (Fig. 1). Encienda el aparato pulsando el botón de encendido / apagado (Fig. 6). Una vez que el testigo de temperatura del botón de encendido permanezca iluminado, podrá desplazar el selector (D1) hasta la posición de Preparación de café expreso (D1-2). Deje drenar la solución (1/4 del volumen total).
El café dispensado es poco cremoso. El depósito de agua gotea tras haberlo retirado de la máquina. Sale agua por debajo del aparato. Las tasas no se llenan por igual. 51 SOLUCIONES Limpie el portafiltro con agua caliente. Utilice un tipo de café molido algo más basto. Limpie el alojamiento del portafiltro y su junta utilizando una esponja húmeda. El café molido utilizado es Utilice café molido recién demasiado viejo. tostado.
Si tras consultar este cuadro, no consigue determinar la causa de la anomalía, diríjase a un centro de reparación autorizado. ¡Nunca intente desmontar el aparato! (en caso de que se observe indicios de intento de desmontaje, la garantía quedará anulada). DESECHO DE PRODUCTOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ¡Juntos podemos contribuir a proteger el medio ambiente! Su aparato incluye numerosos materiales valorizables o reciclables.
Para um café rico em aromas Prefira os cafés puros Arábica ou compostos maioritariamente por cafés Arábica. Os cafés de torrefacção artesanais devem ser privilegiados, pois oferecem mais complexidade e delicadeza nos aromas. Para variar os sabores, tente os cafés "pure origin". Para um café encorpado Privilegie os cafés misturados Robusta – não indicados como 100% Arábica – ou cafés de torrefacção italiana ou indicados como tendo gosto italiano.
COM UMA CÁPSULA SUAVE A sua máquina é compatível com cápsulas suaves (habitualmente, com 60 mm de diâmetro). Este tipo de cápsulas não foi criado especificamente para as máquinas de café expresso. Irá obter um café menos encorpado do que com o café moído. Encha o depósito com água à temperatura ambiente e volte a colocá-lo no aparelho (3-4). Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar (6). O indicador luminoso pisca durante o pré-aquecimento, depois permanece ligado.
depois permanece ligado. O aparelho está então pronto para o ciclo de limpeza a vapor. Quando o indicador luminoso permanecer ligado, mergulhe o bico do vapor na água sem tocar no fundo do recipiente. Rode o selector para a posição Vapor (D1-4) (24). Deixe funcionar durante 20 segundos. Quando o vapor parar, limpe rápida e cuidadosamente o bico do vapor com uma esponja húmida (de modo a eliminar todos os resíduos).
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS A borra está muito húmida. Não colocou café moído suficiente. O café expresso escorre O café moído está muito lentamente. demasiado moído, demasiado espesso ou farinhoso. O porta-filtros está sujo. A grelha de passagem da água está suja. A sua calcário. máquina tem A água escorre do porta- Formação prematura de filtros após a preparação calcário, devido a uma água de um café expresso. particularmente calcária. Presença chávena. de borra na O porta-filtros está sujo.
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, consulte um reparador certificado. Nunca desmonte o aparelho! (no caso de desmontagem, pode perder o direito à garantia). PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA Participe na protecção do ambiente! O seu aparelho contém vários materiais valorizáveis ou recicláveis. Entregue-o num ponto de recolha ou num centro de reparação certificado, para que o seu tratamento seja efectuado.
Προτιμάτε τον γνήσιο καφέ Arabica ή που αποτελούνται κυρίως από καφέ Arabica. Ο χειροποίητα καβουρντισμένος καφές προτιμάται γιατί παρέχει μεγαλύτερη ποικιλία στη γεύση και φινέτσα στο άρωμα. Για να ποικίλετε τη γεύση, δοκιμάστε καφέδες γνήσιας προέλευσης. Για έναν καφέ πικάντικο Προτιμάτε μείγματα καφέ με Robusta – δηλ. που δεν αναφέρονται ως 100% Arabica – ή καφέ ιταλικού καβουρντίσματος ή που αναφέρονται ως ιταλικής γεύσης.
υπολείμματα του καφέ (21). Για καλύτερο αποτέλεσμα, συνιστούμε προθερμάνετε από πριν τα εξαρτήματα (τη θήκη φίλτρου, φίλτρο και φλιτζάνι) σύμφωνα με την παραπάνω διαδικασία χωρίς να βάλετε καφέ. Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει αν έχετε κάνει 5 συνεχόμενες παρασκευές espresso 50 ml. Με "μαλακή δόση" (σακουλάκι) Η συσκευή σας δέχεται "μαλακές δόσεις" (σακουλάκια) (γενικά διαμέτρου 60 χλστ.).
D. Του ακροφυσίου ατμού Τοποθετήστε ένα δοχείο με νερό κάτω από το ακροφύσιο ατμού. Για να δημιουργήσετε ατμό, γυρίστε τον επιλογέα στη θέση (D1-3) Προθέρμανση (10). Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού λειτουργίας αναβοσβήνει πάλι, και μετά παραμένει μόνιμα αναμμένη. Η συσκευή είναι τότε έτοιμη τον κύκλο του καθαρισμού με ατμό. Μόλις η φωτεινή ένδειξη ανάψει μόνιμα, βυθίστε το ακροφύσιο ατμού μέσα στο νερό, χωρίς να αγγίζει τον πάτο του δοχείου. Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση Aτμός (D1-4) (24).
Η συσκευή σας καλύπτεται από εγγύηση, αλλά οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης, χειρισμού ή χρήσης άλλης από αυτής που περιγράφεται στις οδηγίες θα ακυρώσει την εγγύηση. Αυτή η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση μέσα στα πλαίσια της οικιακής χρήσης. Οποιοδήποτε άλλο είδος χρήσης θα ακυρώσει την εγγύηση. Καμία επισκευή λόγω δημιουργίας αλάτων δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Η αντλία έχει σταματήσει να Γεμίστε το δοχείο νερού και λειτουργεί λόγω έλλειψης επανεκκινήστε την αντλία νερού. (δείτε ενότητα: ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ). Αποφεύγετε να αδειάζετε τελείως το δοχείο. Το αποσπώμενο δοχείο νερού Τοποθετήστε σωστά το δεν είναι τοποθετημένο καλά. δοχείο νερού. Το ακροφύσιο ατμού δεν Το ακροφύσιο ατμού είναι Κάντε αφαλάτωση του δημιουργεί αφρό γάλακτος. φραγμένο ή έχει πιάσει άλατα.
Per un caffè ricco di aromi Preferire le miscele 100% Arabica o composte in maggioranza da caffè di varietà Arabica. Privilegiare i caffè di torrefazione artigianale perché offrono maggiore complessità e finezza negli aromi. Per variare i sapori, provare i caffè mono origine. Per un caffè corposo Privilegiare la varietà Robusta (le confezioni di caffè che non riportano la dicitura “100% Arabica”) o i caffè di torrefazione italiana o denominati “gusto italiano”.
Lavare il portafiltro e il filtro sotto acqua corrente per eliminare i residui di caffè (21). Per i migliori risultati, si consiglia di preriscaldare gli accessori (portafiltro, filtro e Posizionare un recipiente contenente acqua sotto l'ugello vapore e ripetere la Se sono stati preparati 5 caffè da 50 ml consecutivamente, attendere che Per evitare il surriscaldamento del latte, non superare i 60 secondi di montaggio.
Per produrre vapore, impostare il selettore in posizione (D1-3) preriscaldamento (10). La spia del pulsante acceso/spento lampeggerà nuovamente, quindi rimarrà fissa. Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente. Inserire il portafiltro (senza caffè) nell'apparecchio e serrarlo ruotandolo verso Quando la spia luminosa rimane fissa, immergere l'ugello vapore nell'acqua senza Posizionare sotto il portafiltro (13) un recipiente di capacità superiore a ½ litro.
PROBLEMI Il fondo di caffè è molto umido. Il caffè filtra troppo lentamente. Dopo la preparazione del caffè, dal portafiltro gocciola dell'acqua. Presenza di polvere di caffè nella tazza. Il caffè non è schiumoso. Il serbatoio dell'acqua perde durante il trasporto. 81 POSSIBILI CAUSE Non è stato usato abbastanza caffè macinato. Il caffè macinato è eccessivamente fine, oleoso o farinoso. Il portafiltro è sporco. SOLUZIONI Usare una maggiore quantità di caffè macinato.
Благодарим вас за приобретение продукции фирмы KRUPS. ВНИМАНИЕ: данная инструкция по безопасности является частью кофемашины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым использованием кофе-машины. Se non è possibile determinare da soli la causa di un guasto, rivolgersi da un tecnico autorizzato. Non smontare mai l'apparecchio! In caso di smontaggio, la garanzia sarà resa nulla.
Какой кофе выбрать? Для приготовления ароматного напитка Рекомендуется использовать 100% арабику или кофе с преимущественным содержанием зерен арабики. Предпочтение отдается сортам кофе, обжарка которых производится непроизводственным способом, так как это позволяет сохранить насыщенность и тонкость аромата. Используйте оригинальные сорта кофе без добавок, чтобы насладиться разнообразием вкусов.
фильтра с кофемашины (16). Выбросьте кофейную гущу, опрокинув держатель фильтра. Удерживайте фильтр за язычок во избежание выпадения (20). Промойте держатель фильтра и фильтр проточной водой для удаления остатков гущи (21). Для достижения наилучшего результата рекомендуем предварительно подогреть все принадлежности (держатель фильтра, фильтр и чашки), следуя приведенной выше процедуре. Однако не следует заранее заполнять фильтр молотым кофе.
Очищайте кофемашину только при помощи влажной тряпки без использования ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ моющих или абразивных чистящих средств. Во избежание высыхания остатков кофейной гущи регулярно очищайте место установки держателя фильтра при помощи влажной тряпки (26). Для увеличения срока службы герметичного уплотнения фильтрующей головки не устанавливайте держатель фильтра в кофемашину, если не планируете ее использовать продолжительное время. C.
Поместите емкость под сопло подачи пара (9). Поверните переключатель (D1) в положение Подача пара (D1-4) (пропуская положение Предварительный нагрев (D1-3). Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (6). Дайте смести протечь через сопло до образования пара. Поверните переключатель в положение O (D1-1) (12). В это время кофемашина автоматически охлаждается (запускаются 2-3 прерывистых циклов работы насоса). Горячая вода и/или пар выходят в поддон для сбора капель.
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА под Внутренняя утечка. Неправильно установлен поддон для сбора капель. Поддон для сбора капель выступает. Чашки заполняются Засорен неравномерно. фильтра. Насос шумит сильно. держатель слишком В резервуаре отсутствует вода. Кофе вытекает по бокам Держатель фильтра держателя фильтра. установлен неправильно. Край держателя фильтра загрязнен молотым кофе. Капсула установлена неправильно. Кофе имеет привкус. 93 неприятный После очистки от накипи промывка проведена неправильно.
ОПИС A B C D Кришка резервуара для води Знімний резервуар для води Підставка для чашок Панель керування: D1 Кнопка вибору (кави чи пари) D1-1 Положення O/попереднє нагрівання еспресо D1-2 Приготування еспресо D1-3 Попереднє нагрівання пари D1-4 Приготування пари D2 Кнопка вмикання/вимикання зі світловим індикатором E Роз'єм для встановлення тримача фільтра F Тримач фільтра F1 Фільтр на одну чашку F2 Фільтр на дві чашки G Сопло подачі пари H Решітка краплезбірника I Піддон каплезбірника J Шнур живлення K
самого початку. Дочекайтесь охолодження приладу та повторіть операцію 4 рази, слідкуючи за тим, щоб в резервуарі була достатня кількість води. Після кожної операції необхідно дочекатися охолодження приладу. Витягніть резервуар, спорожніть його, ретельно промийте та встановіть назад у прилад. ВАЖЛИВО! Якщо прилад не використовується впродовж 5 хвилин, він автоматично вимикається (функція захисту навколишнього середовища).
Час роботи сопла подачі пари обмежений до 75 секунд для уникнення можливого Для створення пари переведіть перемикач у положення (D1-3) попереднє нагрівання Індикатор кнопки вмикання/вимикання знову блимає, потім починає горіти ВАЖЛИВО! Увага! Для уникнення розбризкування молока не виймайте сопло подачі пари з молока під час подачі пари.
не покривається гарантією. A. Видалення накипу з системи подачі кави Від'єднайте прилад від мережі. Вставте тримач фільтра (без меленої кави) в прилад і затягніть його, повернувши вправо до упора (8). Поставте під тримач фільтра ємність об'ємом більше ½ літра (13). Переконайтеся, що кнопка перемикача (D1) знаходиться у положенні O (D1-1) (5). Заповніть резервуар сумішшю, яка складається з трьох частин води та однієї частини оцту або лимонної/сульфамінової кислоти. Увімкніть прилад (1).
103 НЕСПРАВНОСТІ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ прилад Ваш еспресо має поганий Промивання після Промийте смак. видалення накипу не відповідно до інструкції виконане належним чином. з його експлуатації та перевірте якість кави. Прилад не працює. Насос вимикається через Наповніть резервуар для відсутність води. води та виконайте повторне заповнення насоса (див. параграф «ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ»). Не допускайте повного спорожнення резервуара.
LEÍRÁS A B C D A víztartály fedele Kivehető víztartály Csészetartó lap Kezelőtábla: D1 Választógomb (kávé vagy gőz) D1-1 O helyzet /eszpresszó előmelegítés.
ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE FONTOS! Ha az eszpresszó készüléket az első alkalommal használja, „A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATA” bekezdésben leírtak szerint meg kell tisztítani. Őrölt kávéval A kiválasztott őrlemény típusa meghatározza az eszpresszó erejét és zamatát. Minél finomabb az őrlemény, annál erősebb eszpresszót kapunk. Töltse fel a víztartályt szobahőmérsékletű vízzel és tegye vissza a készülékre. Ellenőrizze, hogy megfelelően a helyére került (3-4). Dugja be a konnektorba a készüléket (1).
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A készüléket minden tisztítás előtt húzza ki a konnektorból, és hagyja lehűlni. Időnként nedves szivaccsal tisztítsa meg a készülék külsejét. Rendszeresen mossa el a tartályt, a cseppfogó tálcát és a rácsot, és törölje el őket. Öblítse ki rendszeresen a tartály belsejét. Amikor egy vékony fehér réteg elhomályosítja a tartályt, vízkőtlenítse (lásd a VÍZKŐTLENÍTÉS bekezdést). Ne használjon alkoholos vagy oldószeres termékeket.
meleg víz és/vagy a gőz kifolyik a cseppfogó tálcába. Várjon 2-4 percig és ismételje meg a műveletet. Ügyeljen arra, hogy ne ürítse ki teljesen a tartályt (ha teljesen kiürült, lásd az következő bekezdést: A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATA bekezdést). C. Öblítés FONTOS! A vízkőtlenítés után 2-3 alkalommal el kell öblíteni tiszta vízzel (kávé nélkül) „ A készülék első használata ” bekezdésben leírtak szerint. Ne feledje elöblíteni a gőzfúvókát. A készülék vízkőtlenítése megtörtént és működésre kész.
Ha nem lehet a hiba okát megállapítani, forduljon egy szakszervizhez. Soha ne szerelje szét a készüléket! (szétszerelés estén előfordulhat, hogy elveszíti a garanciát). HULLADÉK ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS TERMÉKEK Vegyünk részt a környezet védelmében! Készüléke számos értékes és újrahasznosítható anyagot tartalmaz. Helyezze el egy hulladékgyűjtő ponton, vagy ha nincs, akkor egy szakszervizben, hogy elvégezzék a kezelését. Děkujeme Vám za důvěru a věrnost výrobkům KRUPS.
Přejete-li si silnou kávu: Upřednostněte kávové směsi s Robustou nebo italskou praženou kávu či specifikovanou kávu italské chuti. Uchovávejte umletou kávu v ledničce, udrží si tak déle aroma. Nenaplňujte držák filtru až po okraj, použijte odměrku (1 polévková lžíce na šálek o objemu 50 ml, 2 polévkové lžíce na 2 šálky o objemu 50 ml). Odstraňte nadbytečné množství mleté kávy po obvodu držáku filtru. Pokud nepoužíváte přístroj déle než 5 dní, vyprázdněte ho a vypláchněte zásobník na vodu.
FUNKCE VYPOUŠTĚNÍ PÁRY Pára slouží k napěnění mléka (např. pro přípravu cappuccina.) Pro výrobu páry otočte volič funkcí do polohy (D1-3) Předehřev. (10). Světelná kontrolka zapnutí / vypnutí začne znovu blikat a pak zůstane svítit. Přístroj je připraven k použití (7). Do nádoby nalijte 60-100 ml mléka. Pro dosažení nejlepšího výsledku doporučujeme používat úzkou nádobu, kterou lze postavit pod parní trysku. Abyste dosáhli optimálních výsledků, musí být mléko i nádoba velmi chladné.
Pravidelné odstraňování vodního kamene z přístroje dle odstavců A a B pro funkci káva a pára, je nejlepší způsob, jak zajistit dlouhou životnost přístroje. Frekvence odstraňování vodního kamene musí být přizpůsobena tvrdosti vody. Nechte si poradit od místního dodavatele vody. Během odstraňování vodního kamene neumisťujte přístroj na mramorovou desku. Prostředek proti vodnímu kameni by ji mohl poškodit.
ŘEŠENÍ Vyčistěte držák filtru pomocí teplé vody. Použijte kávu, která bude namletá hruběji. Ucpání těsnění v místě, kam Vyčistěte toto místo a těsnění patří držák filtru. vlhkou houbou. Espreso nemá pěnu. Mletá káva je příliš stará. Použijte čerstvě namletou kávu. Mletá káva není vhodná pro Používejte jemněji namletou espreso. kávu. V držáku filtru je příliš malé Přidejte mletou kávu. množství mleté kávy. Při přenášení vytéká ze Klapka na dně zásobníku je Umyjte zásobník a prstem zásobníku voda.
POPIS A B C D Kryt nádrže na vodu Vyberateľná nádrž na vodu Panel na šálky Ovládací panel: D1 Prepínacie tlačidlo (káva alebo para) D1-1 Poloha O / predohrev espressa.
PRÍPRAVA ESPRESSA DÔLEŽITÉ! Ak espresso používate prvýkrát, je potrebné zariadenie vyčistiť, ako je popísané v časti „PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY“. Použitie mletej kávy Spôsob zomletia kávy, ktorý si vyberiete, určuje silu a chuť vášho espresa. Čím jemnejšie je káva zomletá, tým plnohodnotnejšie espresso získate. Naplňte nádrž vodou s izbovou teplotou a vložte ju do prístroja. Skontrolujte, či je dobre umiestnená na svoje miesto (3-4). Zapojte prístroj (1).
ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením odpojte napájaciu zásuvku a nechajte prístroj vychladnúť. Vyčistite občas aj vonkajší povrch prístroja vlhkou hubkou. Pravidelne umývajte nádrž, odkvapkávaciu misku, mriežku a poutierajte. Pravidelne umývajte vnútro nádrže. Ak tenká biela vrstva zakalí nádrž, vykonajte postup na odstránenie vodného kameňa (pozrite časť ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA). Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce alkohol alebo rozpúšťadlá.
prerušovaných cyklov čerpania. Teplá voda a / alebo para vyteká do odkvapkávacej misky. Počkajte 2 až 4 minúty, potom zopakujte postup. Dbajte na to, aby ste celkom nevyprázdnili nádrž (v prípade vyprázdnenia pozrite časť: PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY). C. Vyplachovanie DÔLEŽITÉ! Po odstránení vodného kameňa vykonajte 2-3 krát opláchnutie čistou vodou (bez kávy), ako je popísané v časti „ Prvé uvedenie do prevádzky “. Nezabudnite opláchnuť parnú trysku. Spotrebič je odvápnený a pripravený na prevádzku.
MOŽNÉ PRÍČINY Po odstránení vodného kameňa nebolo správne vykonané opláchnutie. Čerpadlo sa vypne kvôli nedostatku vody. RIEŠENIA Opláchnite spotrebič v súlade s pokynmi a skontrolujte kvalitu kávy. Spotrebič nefunguje. Naplňte nádrž na vodu a prepláchnite čerpadlo (viď kapitola: PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY). Zabráňte úplnému vyprázdneniu nádrže. Vyberateľná nádrž na vodu je Správne umiestnite nádrž na nesprávne umiestnená. vodu.
Najlepiej wtedy zdecydować się na czystą arabikę lub mieszankę składającą się w większości z odmian arabiki. Pierwszeństwo powinno się dawać kawom palonym w sposób nieprzemysłowy, ponieważ oferują one bardziej złożone i finezyjne aromaty. Aby urozmaicić smaki, można spróbować czystych kaw typu „pure origin” – o ściśle kontrolowanym kraju pochodzenia. Jeśli kawa ma być mocna Pierwszeństwo powinno się dawać mieszankom kaw typu robusta – tj.
(kolbę, sitko i filiżankę) przez wykonanie powyższych czynności bez nasypywania kawy. Jeśli jednorazowo zaparzonych zostało 5 filiżanek kawy po 50 ml, należy pozwolić, aby urządzenie ostygło. Z miękkiej saszetki W ekspresie można stosować miękkie saszetki (na ogół o średnicy 60 mm). Ten rodzaj saszetek nie jest przeznaczony specjalnie do ekspresów do parzenia espresso, dlatego też otrzymane espresso będzie słabsze niż to zaparzone z kawy mielonej.
jest teraz gotowe do wykonania cyklu czyszczenia dyszy pary. Gdy kontrolka zapali się na stałe, zanurzyć dyszę pary w wodzie, ale tak, aby nie dotykać dna naczynia. Przekręcić przełącznik w pozycję para (D1-4) (24). Pozwolić urządzeniu pracować przez 20 sekund. Po wyłączeniu funkcji pary, szybko i starannie umyć dyszę pary za pomocą wilgotnej gąbki (aby usunąć wszelkie resztki). Aby wyczyścić układ dokładniej, końcówkę dyszy można zdjąć łyżeczką-miarką (K).
PROBLEMY Zbyt wilgotne fusy. MOŻLIWE PRZYCZYNY Nie nasypano dostatecznie dużo zmielonej kawy. Espresso nalewa się zbyt Kawa jest zbyt drobno wolno. zmielona, jest za tłusta lub zbyt mączasta. Zabrudzona kolba. Zabrudzona kratka przesączania wody. do W urządzeniu osadził się kamień. Po przygotowaniu espresso Przedwczesne osadzanie się z uchwytu na sitko cieknie kamienia z powodu bardzo woda. wysokiej twardości wody. Dostawanie się fusów do Zabrudzona kolba. filiżanki. Zbyt drobno zmielona kawa.
MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA Dysza pary jest zapchana lub P r z e p r o w a d z i ć zarośnięta kamieniem. odkamienianie dyszy pary zgodnie z opisem w części Usuwanie kamienia lub przetkać ją igłą. Mleko jest za gorące. Użyć zimnego mleka. Naczynie ma nieodpowiedni Użyć małego dzbanuszka. kształt. Przestrzegać instrukcji spieniania mleka (część FUNKCJA PARY). Jeżeli nie jest możliwe ustalenie przyczyn usterki, zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego.
IMPORTANT ! După 5 minute de neutilizare, aparatul dumneavoastră se va opri automat pentru a proteja mediul. Pentru o cafea tare IMPORTANT ! Aparatul va emite un semnal sonor la fiecare punere în funcțiune și atunci când este oprit (prin apăsarea butonului pornire/oprire (D2), lucru absolut normal. Acest semnal indică punerea în funcțiune/oprirea pompei. Optați pentru cafelele de tip Arabica sau compuse în majoritate din cafele de tip Arabica.
FUNCȚIA ABUR Aburul are ca rol spumarea laptelui (de exemplu pentru pregătirea unui cappuccino). Pentru producerea aburului, poziționați selectorul pe (D1-3) Preîncălzire. (10). Indicatorul butonului de pornire/oprire va clipi din nou după care va rămâne aprins. Aparatul este atunci gata de utilizare (7). Turnați 60-100ml de lapte într-un vas. Pentru un rezultat cât mai bun, vă sfătuim să utilizați un recipient îngust, suficient de scurt pentru a putea încăpea sub duza de abur.
IMPORTANT ! Atenţie ! Nu spălați nicio piesă a acestui aparat în mașina de spălat vase. B. Detartrarea circuitului de abur Amplasați apoi recipientul sub duza de abur (9). Poziționați butonul de selectare (D1) pe abur (D1-4) (fără a vă opri asupra poziției DETARTRAREA Detartrarea periodică a aparatului, urmând indicațiile din paragrafele A și B pentru funcțiile cafea și abur este garanția principală a duratei sale de viață.
PROBLEME Zațul este foarte umed. CAUZE POSIBILE Nu ați pus suficientă cafea măcinată. Espressoul este produs prea Cafeaua măcinată este lent. prea fină, uleioasă sau prea făinoasă. Suportul de filtru este murdar. Sita este murdară. Mașina are foarte depuneri minerale. multe SOLUŢII Adăugați mai multă cafea. Alegeți o cafea măcinată cu o granulație mai mare. Curățați suportul de filtru urmând indicațiile din paragraful CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA B - A suportului de filtru. Curățați și filtrul de cafea.
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII Duza de abur nu produce Duza de abur este fie blocată Detartrați duza de abur spumarea laptelui. cu reziduuri ori cu depuneri urmând instrucțiunile minerale. din paragraful privitor la Detartrare sau deblocați-o cu ajutorul unui ac. Laptele este prea cald. Utilizați lapte rece. Forma recipientului nu este Utilizați un recipient mic. adecvată. Respectați cu atenție instrucțiunile privind spumarea laptelui (paragraful FUNCȚIA DE ABUR).
PORTUGAL 808 284 735 GROUPE SEB IBÉRICA SA Urb. da Matinha Rua Projectada à Rua 3 Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa REPUBLIC OF IRELAND 01 677 4003 GROUPE SEB IRELAND Unit B3 Aerodrome Business Park, College Road, Rathcoole, Co. Dublin ROMÂNIA 0 21 316 87 84 GROUPE SEB ROMÂNIA Str. Daniel Constantin nr. 8 010632 București РОССИЯ 495 213 32 28 ЗАО «Группа СЕБ-Восток», 125171, Москва, Ленинградское шоссе, д. 16А, стр.