EN Cordless Trimmer INSTRUCTION MANUAL 13 FR Affleureuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 22 DE Akku-Multifunktionsfräse BETRIEBSANLEITUNG 32 IT Rifilatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 42 NL Accukantenfrees GEBRUIKSAANWIJZING 52 ES Recortadora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 62 PT Tupia a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 72 DA Akku overfræser BRUGSANVISNING 81 EL Φορητό κουρευτικό περιθωρίων ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 90 TR Akülü Şekil Verme Testeresi KULLANMA KILAVUZU 100 D
1 2 2 1 3 Fig.1 Fig.5 1 1 2 Fig.6 Fig.2 1 2 1 2 Fig.3 Fig.7 1 2 3 1 Fig.4 Fig.
2 1 1 Fig.9 Fig.13 1 1 2 Fig.10 3 Fig.14 1 1 Fig.11 Fig.15 1 2 1 Fig.12 Fig.
1 2 3 4 5 Fig.17 1 2 3 Fig.21 1 2 1 4 Fig.18 1 Fig.22 Fig.19 1 1 Fig.23 Fig.
1 1 2 3 Fig.24 Fig.28 1 1 2 2 Fig.29 Fig.25 1 2 1 3 Fig.30 Fig.26 1 1 Fig.31 Fig.
1 2 3 1 Fig.32 1 Fig.35 2 1 2 3 Fig.33 1 Fig.36 2 Fig.34 1 2 Fig.37 Fig.
1 Fig.43 Fig.39 1 2 3 Fig.44 Fig.40 A 1 2 Fig.41 Fig.45 1 1 Fig.42 Fig.
1 1 2 3 Fig.47 4 Fig.51 1 2 Fig.48 Fig.52 1 1 2 Fig.53 1 Fig.49 2 Fig.54 Fig.
1 1 2 3 Fig.55 Fig.59 1 Fig.56 1 1 2 2 Fig.60 Fig.57 1 2 Fig.61 Fig.
1 2 3 4 Fig.62 Fig.66 1 Fig.67 Fig.63 A Fig.68 Fig.64 1 2 Fig.
D L1 1 L2 2 θ A Fig.72 D L1 3 L2 Fig.69 Fig.73 D L3 A D L1 L2 L1 L3 L2 A L4 Fig.70 Fig.74 D A D L1 L3 L2 A Fig.71 L1 L2 A2 A1 R Fig.
D D θ L2 θ Fig.76 L1 L2 L1 L3 A Fig.80 D A2 A1 D L2 A R R Fig.81 D A2 A1 D L3 L1 L2 A4 A Fig.82 D R L1 L2 A3 A2 A1 D L3 A2 L2 A3 Fig.77 Fig.78 L1 L3 L1 R L1 L3 L2 A2 A1 Fig.79 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DRT50 Collet chuck capacity 6 mm, 8 mm, 1/4", or 3/8" 10,000 - 30,000 min-1 No load speed Overall length 226 mm Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Net weight • • • 1.8 - 2.1 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Check the trimmer bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. Make sure the trimmer bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while.
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
5. Press down the stopper pole while pressing the feed button until it contacts the stopper screw. ► Fig.10: 1 . Stopper pole 2. Stopper screw 3. Feed button Speed adjusting dial The rotation speed of the tool can be changed by turning the speed adjusting dial. The table below shows the number on the dial and the corresponding rotation speed. ► Fig.4: 1 . Speed adjusting dial Number 6. Slide the depth pointer so that the pointer indicates "0" on the scale. ► Fig.11: 1 . Depth pointer 7.
► Fig.21: 1 . Dust nozzle 2. Thumb screw Installing or removing the plunge base ► Fig.22 To remove the base, follow the installation procedure in reverse. Optional accessory 1. Open the lock lever of the plunge base, then insert the tool into the plunge base all the way aligning the groove on the tool with the protrusion on the plunge base. ► Fig.35: 1 . Lock lever CAUTION: When using the tool with the trimmer base, be sure to install the dust nozzle on the trimmer base.
Using the templet guide NOTICE: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make several passes with progressively deeper bit settings. Optional accessory The templet guide allows for repetitive cut with templet patterns by using a templet. 1.
Using the parallel ruler Using the tool with the offset base The parallel ruler is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving. Adjust the distance between the bit and the parallel ruler. At the desired distance, tighten the wing bolts to secure the parallel ruler. When cutting, move the tool with the parallel ruler flush with the side of the workpiece. ► Fig.67 The offset base is convenient for work in a tight area such as a corner. ► Fig.
• • • • • • • • • • • • • • • Drill point double flush trimming bit ► Fig.74 Straight guide assembly Trimmer guide assembly Trimmer base assembly Tilt base assembly Plunge base assembly Offset base assembly Grip attachment Templet guide Collet cone 6 mm Collet cone 6.35 mm (1/4") Collet cone 8 mm Collet cone 9.
Ball bearing beading bit ► Fig.81 D A1 6 20 6 26 A2 A3 12 8 L1 L2 L3 R 40 10 5.5 4 42 12 4.5 7 Unit: mm Ball bearing cove beading bit ► Fig.82 D A1 A2 6 20 18 6 26 22 A3 12 A4 L1 L2 L3 R 8 40 10 5.5 3 42 12 5 5 Unit: mm Ball bearing roman ogee bit ► Fig.83 D A1 6 20 6 26 A2 8 L1 L2 40 10 42 12 L3 4.5 R1 R2 2.5 4.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DRT50 Capacité du mandrin à bague 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ 10 000 à 30 000 min-1 Vitesse à vide Longueur totale 226 mm Tension nominale 18 V CC Batterie standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Poids net • • • 1,8 à 2,1 kg Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modific
18. Consignes de sécurité pour l’affleureuse sans fil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Tenez l’outil électrique par une surface de prise isolée, car l’outil de coupe peut entrer en contact avec le câblage caché. Couper un câble sous tension risque de mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil électrique sous tension et d’électrocuter l’utilisateur. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer la pièce sur une plateforme stable.
11. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Makita d’origine.
Témoins Allumé Éteint NOTE : Si l’outil n’est pas utilisé pendant 10 secondes en mode veille, il se met automatiquement hors tension et le voyant s’éteint. Charge restante Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % NOTE : Vous pouvez également arrêter et mettre hors tension l’outil en appuyant sur le bouton verrouiller/déverrouiller lorsque l’outil fonctionne. Allumage de la lampe avant 25 % à 50 % ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Réglage de la profondeur de la coupe ASSEMBLAGE Pour régler la profondeur de la coupe, ouvrez le levier de verrouillage, puis déplacez le socle de l’outil en haut ou en bas en faisant tourner la vis de réglage. Une fois le réglage terminé, fermez bien le levier de verrouillage. ► Fig.5: 1 . Levier de verrouillage 2. Vis de réglage REMARQUE : Si l’outil n’est pas fixé après la fermeture du levier de verrouillage, serrez l’écrou hexagonal, puis fermez le levier de verrouillage.
Pose ou dépose du socle d’inclinaison Pose ou dépose du socle de plongée Accessoire facultatif Accessoire facultatif 1. Ouvrez le levier de verrouillage du socle d’inclinaison, puis insérez l’outil dans le socle d’inclinaison en alignant la rainure de l’outil avec la saillie du socle d’inclinaison. ► Fig.23: 1 . Levier de verrouillage 1.
Utilisation du guide de coupe rectiligne pour un travail circulaire NOTE : Avant de couper la pièce, il est conseillé de faire un essai de coupe. La vitesse d’avance adéquate dépend du calibre de la fraise d’affleureuse, de la nature de la pièce et de la profondeur de coupe. Si vous déplacez votre outil trop vite vers l’avant, vous risquez d’obtenir une coupe de qualité médiocre et d’endommager la fraise ou le moteur.
2. Desserrez la vis de serrage et réglez la distance entre la fraise d’affleureuse et le guide d’affleurage en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). À la distance souhaitée, serrez la vis de serrage pour fixer le guide d’affleurage. ► Fig.54: 1 . Vis de réglage 2. Vis de serrage 3. Déplacez l’outil avec le galet de guidage suivant le côté de la pièce. ► Fig.55: 1 . Pièce 2. Fraise 3.
Fraises d’affleureuse ENTRETIEN Fraise droite ► Fig.70 ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. D REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Fraise à doucine à roulement ► Fig.83 Fraise à chanfreiner ► Fig.76 D A L1 L2 L3 θ D A1 6 23 46 11 6 30° 6 20 6 20 50 13 5 45° 6 26 6 20 49 14 2 60° Unité : mm Unité : mm Fraise pour panneau mouluré en cavet ► Fig.77 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Unité : mm Fraise à affleurer à roulement ► Fig.78 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Unité : mm Fraise quart de rond à roulement ► Fig.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DRT50 Spannzangenfutterkapazität 6 mm, 8 mm, 1/4″ oder 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Leerlaufdrehzahl Gesamtlänge 226 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Standard-Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Nettogewicht • • • 1,8 - 2,1 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
17. Sicherheitswarnungen für Akku-Multifunktionsfräse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass der Fräser verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
10. 11. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Anzeigelampen Erleuchtet Aus Restkapazität Schalterfunktion Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs die Ver-/Entriegelungstaste. Das Werkzeug wird in den Bereitschaftsmodus versetzt. Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs die Start/Stopp-Taste im Bereitschaftsmodus. Zum Stoppen des Werkzeugs drücken Sie die Start/Stopp-Taste erneut. Das Werkzeug wird in den Bereitschaftsmodus versetzt. Drücken Sie zum Ausschalten des Werkzeugs die Ver-/ Entriegelungstaste im Bereitschaftsmodus. ► Abb.3: 1 .
► Abb.12: 1 . Anschlagstange 2. Vorschubknopf ANMERKUNG: Um das Drehzahl-Stellrad von „5“ bis „1“ zu verstellen, drehen Sie das Stellrad entgegen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie das Stellrad nicht gewaltsam im Uhrzeigersinn. 8. Um eine Feineinstellung der Frästiefe durchzuführen, drehen Sie das Einstellrad an der Anschlagstange, so dass es „0“ anzeigt. ► Abb.13: 1 . Einstellrad Elektronikfunktionen 9. Drehen Sie den Kopf der Anschlagstange, um die gewünschte Tiefe zu erhalten.
6. Montieren Sie den Riemen an der Riemenscheibe, indem Sie den Riemen von Hand drehen. ► Abb.29: 1 . Riemenscheibe 2. Riemen Montieren und Demontieren des Fräskorbs 7. Schließen Sie den Spannhebel. ► Abb.30: 1 . Spannhebel 1. Öffnen Sie den Spannhebel des Fräskorbs, und führen Sie dann das Werkzeug in den Fräskorb ein, wobei Sie die Führungsnut des Werkzeugs auf den Vorsprung am Fräskorb ausrichten. ► Abb.20: 1 . Spannhebel 2. 8. Befestigen Sie die Grundplatte durch Anziehen der Schrauben. ► Abb.
► Abb.44 BETRIEB Verwendung des Werkzeugs mit dem Fräskorb Setzen Sie die Grundplatte auf das Werkstück auf, ohne dass der Fräsereinsatz mit dem Werkstück in Berührung kommt. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis der Fräsereinsatz die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie das Werkzeug über die Werkstückoberfläche vorwärts. Halten Sie die Grundplatte bündig, während Sie das Werkzeug vorschieben.
Verwendung des Werkzeugs mit dem Offset-Fräskorb HINWEIS: Die tatsächliche Schnittgröße auf dem Werkstück weicht geringfügig von der Schablone ab. Die Differenz ist der Abstand (X) zwischen dem Fräsereinsatz und der Außenseite der Schablonenführung. Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung berechnet werden: Der Offset-Fräskorb eignet sich für Arbeiten in engen Bereichen, wie z. B. Ecken. ► Abb.
Verwendung der Parallelführung Die Parallelführung ist effektiv, um gerade Schnitte beim Anfasen oder Rillenfräsen auszuführen. Stellen Sie den Abstand zwischen Einsatz und Parallelführung ein. Ziehen Sie die Flügelschrauben am gewünschten Abstand fest, um die Parallelführung zu sichern. Schieben Sie das Werkzeug beim Fräsen so vor, dass die Parallelführung an der Seite des Werkstücks anliegt. ► Abb.
Kugellager-Eckenrundungsfräser ► Abb.79 „V“-Nutenfräser ► Abb.72 D A L1 L2 θ D A1 1/4″ 20 50 15 90° 6 15 Einheit: mm 6 Bohrspitzen-Bündigfräser ► Abb.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DRT50 Capacità mandrino a pinza 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Velocità a vuoto Lunghezza complessiva 226 mm Tensione nominale 18 V CC Cartuccia della batteria standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Peso netto • • • 1,8 - 2,1 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
18. Avvertenze di sicurezza relative al rifilatore a batteria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di impugnatura isolate, poiché la lama potrebbe entrare in contatto con cablaggi nascosti. Il taglio di un filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico, e dare una scossa elettrica all’operatore.
11. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Indicatori luminosi Illuminato Spento ► Fig.3: 1 . Pulsante di blocco/sblocco 2. Pulsante di avvio/arresto Carica residua NOTA: Qualora l’utensile venga lasciato per 10 secondi senza effettuare alcuna operazione in modalità standby, l’utensile si spegne automaticamente e la lampadina si spegne. Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% NOTA: È anche possibile arrestare e spegnere l’utensile premendo il pulsante di blocco/sblocco mentre l’utensile è in funzione.
Funzione elettronica L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo. • Controllo costante della velocità La funzione di controllo della velocità fornisce una velocità di rotazione costante, indipendentemente dalle condizioni di carico. • Avvio morbido La funzione di avvio morbido riduce al minimo l’impatto all’avvio, e fa avviare l’utensile in modo fluido. 10. Serrare il dado di fissaggio dell’asta di fermo. ► Fig.15: 1 . Dado di fissaggio 11. Rilasciare la leva di fissaggio. ► Fig.
Installazione o rimozione della base inclinata Installazione o rimozione della base ad affondamento Accessorio opzionale Accessorio opzionale 1. Aprire la leva di blocco della base inclinata, quindi inserire l’utensile nella base inclinata allineando la scanalatura sull’utensile con la sporgenza sulla base inclinata. ► Fig.23: 1 . Leva di blocco 1.
Per tagliare cerchi con raggio compreso tra 70 mm e 121 mm ► Fig.46: 1 . Foro centrale NOTA: Prima di tagliare il pezzo in lavorazione effettivo, è consigliabile effettuare un taglio di prova. La velocità di avanzamento corretta dipende dalle dimensioni della fresa per rifilo, dal tipo di pezzo in lavorazione e dalla profondità di taglio. Qualora si faccia avanzare l’utensile troppo velocemente, si potrebbe causare una qualità scadente del taglio, oppure danneggiare la fresa o il motore.
Uso della guida di allineamento Uso dell’utensile con la base inclinata Accessorio opzionale La base inclinata è comoda per la smussatura. Allentare le viti ad alette, poi inclinare l’utensile all’angolazione desiderata, quindi serrare le viti ad alette. Fissare saldamente con una morsa una tavola diritta sul pezzo in lavorazione e utilizzarla come guida contro la base inclinata. Fare avanzare l’utensile nella direzione indicata dalla freccia. ► Fig.56: 1 .
Frese per rifilo MANUTENZIONE Fresa diritta ► Fig.70 ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. D AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Fresa per modanatura a S con cuscinetto a sfere ► Fig.83 Fresa per smussatura ► Fig.76 D A L1 L2 L3 θ D A1 6 23 46 11 6 30° 6 20 6 20 50 13 5 45° 6 26 6 20 49 14 2 60° Unità: mm Unità: mm Fresa per modanatura concava ► Fig.77 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Unità: mm Fresa rifilatrice a raso con cuscinetto a sfere ► Fig.78 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Unità: mm Fresa per arrotondare gli angoli con cuscinetto a sfere ► Fig.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DRT50 Capaciteit van spankop 6 mm, 8 mm, 1/4″ of 3/8″ 10.000 - 30.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 16. 17. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accukantenfrees 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
11. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s.
Indicatorlampjes Brandt Uit De trekkerschakelaar gebruiken Resterende acculading Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de vergrendel-ontgrendelknop. Het gereedschap wordt op standby gezet. Om het gereedschap te starten, drukt u in standby op de aan-uitknop. Om het gereedschap te stoppen, drukt u nogmaals op de aan-uitknop. Het gereedschap wordt op standby gezet.
► Fig.14: 1 . Kop van de aanslagstang Elektronische functies Het gereedschap is uitgerust met elektronische functies voor een eenvoudige bediening. • Constant-toerentalregeling De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant toerental ongeacht de belastingsomstandigheden. • Zachte start De functie zachte-start minimaliseert de startschok en laat het gereedschap geleidelijk starten. De freesdiepte instellen 11. Zet de borghendel los. ► Fig.16: 1 .
De verstelbare freesvoet aanbrengen en verwijderen De invalfreesvoet aanbrengen en verwijderen Optioneel accessoire Optioneel accessoire Open de vergrendelhendel van de verstelbare 1. freesvoet, en steek daarna het gereedschap in de verstelbare freesvoet door de groef op het gereedschap uit te lijnen met de uitsteeksels op de verstelbare freesvoet. ► Fig.23: 1 . Vergrendelhendel 1.
Cirkels frezen met een straal tussen 70 mm en 121 mm ► Fig.46: 1 . Middengat OPMERKING: Voordat u in het daadwerkelijke werkstuk freest, adviseren wij u eerst een proefsnede te maken. De juiste voortgangssnelheid is afhankelijk van de maat van het kantenfreesbit, het soort werkstuk en de freesdiepte. Als u het gereedschap te snel voorwaarts beweegt, kan de snede van slechte kwaliteit zijn, of het bit of de motor worden beschadigd.
Het gereedschap gebruiken met de verstelbare freesvoet Het gereedschap gebruiken met de invalfreesvoet De verstelbare freesvoet is handig om schuine kanten te frezen. Draai de vleugelschroeven los, kantel vervolgens het gereedschap onder de gewenste hoek, en draai daarna de vleugelschroeven vast. Houd tijdens gebruik de handgrepen altijd met twee handen stevig vast. Bedien het gereedschap op dezelfde manier als met de kantenfreesvoet.
Kantenfreesbits ONDERHOUD Vlakgroefbit ► Fig.70 LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. D KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Ojiefbit met kogellager ► Fig.83 Afschuinbit ► Fig.76 D A L1 L2 L3 θ D A1 6 23 46 11 6 30° 6 20 6 20 50 13 5 45° 6 26 6 20 49 14 2 60° Eenheid: mm Eenheid: mm Kwartholprofielbit ► Fig.77 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Eenheid: mm Afkanttrimbit met kogellager ► Fig.78 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Eenheid: mm Papegaaienbekbit met kogellager ► Fig.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DRT50 Capacidad del mandril cónico 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ 10.000 - 30.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 16. 17. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). 18. Advertencias de seguridad para la recortadora inalámbrica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
10. 11. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados.
Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Accionamiento del interruptor Capacidad restante Para encender la herramienta, presione el botón de bloqueo/desbloqueo. La herramienta se enciende y queda en modo de espera. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de inicio/detención en el modo de espera. Para detener la herramienta, vuelva a presionar el botón de inicio/detención. La herramienta se enciende y queda en modo de espera.
9. Gire la cabeza de la vara de tope hasta llegar a la profundidad deseada. Para aumentar la profundidad, gire la cabeza hacia la izquierda. Para disminuir la profundidad, gire la cabeza hacia la derecha. ► Fig.14: 1 . Cabeza de la vara de tope Función electrónica La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar su funcionamiento.
Instalación o desmontaje de la base de inclinación Instalación o desmontaje de la base de inmersión Accesorio opcional Accesorio opcional 1. Abra la palanca de bloqueo que está en la base de inclinación. Luego, inserte la herramienta en la base de inclinación alineando la ranura de la herramienta con la protuberancia de la base de inclinación. ► Fig.23: 1 . Palanca de bloqueo 1. Abra la palanca de bloqueo que está en la base de inmersión.
Para cortar círculos de entre 70 mm y 121 mm de radio ► Fig.46: 1 . Agujero del centro NOTA: Antes de cortar la pieza de trabajo definitiva, se recomienda hacer un corte de prueba. La velocidad de avance adecuada dependerá del tamaño de la fresa, el tipo de pieza de trabajo y la profundidad de corte. Mover la herramienta hacia adelante demasiado rápido puede ocasionar una mala calidad de corte, o daño a la fresa o el motor.
► Fig.62: 1 . Perno de mariposa 2. Soporte de guía 3. Tuerca de mariposa 4. Guía recta Utilización de la herramienta con la base de inclinación La base de inclinación es útil para el chaflanado. Afloje los tornillos de mariposa e incline la herramienta en el ángulo deseado. Luego, apriete los tornillos de mariposa. 2. Afloje la tuerca de mariposa de la guía recta y ajuste la distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia deseada, apriete la tuerca de mariposa. ► Fig.63: 1 .
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales.
Fresa de recorte a ras con rodamiento ► Fig.78 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Unidad: mm Fresa de redondeado de esquinas con rodamiento ► Fig.79 D A1 6 15 6 A2 8 L1 L2 37 7 21 40 L3 R 3,5 3 10 6 1/4″ Unidad: mm Fresa de chaflanado con rodamiento ► Fig.80 D A1 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 1/4″ 6 20 41 11 60° Unidad: mm Fresa de moldura redonda con rodamiento ► Fig.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DRT50 Capacidade da pinça de aperto 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Velocidade sem carga Comprimento geral 226 mm Tensão nominal CC 18 V Bateria padrão BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Peso líquido • • • 1,8 - 2,1 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Manuseie as cabeças da tupia com muito cuidado. Verifique a cabeça da tupia cuidadosamente para ver se tem rachas ou danos antes da operação. Substitua imediatamente as cabeças rachadas ou danificadas. Evite cortar pregos. Inspecione e remova todos os pregos da peça de trabalho antes da operação. Segure a ferramenta com firmeza. Mantenha as mãos afastadas das peças rotativas.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria Instalação ou remoção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria.
Ajustar a profundidade de corte com uma base de penetração OBSERVAÇÃO: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a lâmpada fica intermitente. Arrefeça a ferramenta completamente antes de operá-la novamente. Acessório opcional 1. NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida.
Insira a cabeça da tupia até ao fim dentro do cone de aperto. Pressione o travamento do eixo e aperte a porca de aperto com a chave ou aperte a porca de aperto em segurança com as duas chaves. Para remover a cabeça, siga o procedimento de instalação pela ordem inversa. ► Fig.17: 1 . Travamento do eixo 2. Soltar 3. Apertar 4. Chave 5. Porca de aperto ► Fig.18: 1 . Chave 2. Soltar 3. Apertar 4. Porca de aperto 5.
Instalar ou remover o bocal do pó na base de penetração Insira o bocal do pó na base de penetração, de modo a que a protrusão no bocal do pó encaixe no entalhe na base de penetração e, de seguida, aperte o parafuso de orelhas no bocal do pó. Para remover o bocal, siga o procedimento de instalação pela ordem inversa. ► Fig.37: 1 . Protrusão 2. Bocal do pó 3. Parafuso de orelhas ► Fig.38 ► Fig.43: 1 . Porca de orelhas 4. Mova a ferramenta com a guia reta à face da parte lateral da peça de trabalho.
2. Anexe a placa da base de desvio à base da tupia apertando os parafusos. Utilizar a guia da tupia Acessório opcional A guia da tupia permite rebarbar o lado curvo em laminados para peças de mobiliário ao mover o rolo da guia ao longo da parte lateral da peça de trabalho. ► Fig.52 1. Solte o parafuso de fixação e, de seguida, instale a guia da tupia na base da tupia e, de seguida, aperte o parafuso de fixação. ► Fig.53: 1 . Parafuso de fixação 2.
Mudar a fixação tipo botão para a fixação tipo barra Para instalar a fixação tipo barra na base de penetração, desaperte o parafuso da fixação tipo botão e, de seguida, remova a fixação tipo botão e instale seguidamente a fixação tipo barra apertando-a. ► Fig.69: 1 . Fixação tipo botão 2. Parafuso 3. Fixação tipo barra NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. Cabeças da tupia Cabeça reta ► Fig.
Cabeça de rebordos de ansa com rolamento de esferas ► Fig.82 Cabeça para arredondamento de cantos ► Fig.75 D A1 8R 6 8RE 1/4″ 4R 6 4RE 1/4″ A2 25 L1 9 20 L2 48 8 L3 13 45 R 5 10 8 4 4 D A1 A2 6 20 18 6 26 22 D A L1 L2 L3 θ 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60° D A1 6 20 6 26 Unidade: mm Unidade: mm Cabeça de rebordos de ansa ► Fig.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DRT50 Kapacitet af indsatspatron 6 mm, 8 mm, 1/4″ eller 3/8″ Hastighed uden belastning 10.000 - 30.000 min-1 Samlet længde 226 mm Mærkespænding DC 18 V Standard-akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Nettovægt • • • 1,8 - 2,1 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Bær høreværn ved længere tids brug. Håndter overfræserbits yderst forsigtigt. Kontroller overfræserbitten omhyggeligt for revner eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt en revnet eller beskadiget bit. Undgå at skære i søm. Se efter og fjern alle søm fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes. Hold godt fast i maskinen. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri Isætning eller fjernelse af akkuen Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Drejeknap til hastighedsjustering Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje drejeknappen til hastighedsjustering. Nedenstående tabel viser tallet på drejeknappen og den tilsvarende rotationshastighed. ► Fig.4: 1 . Drejeknap til hastighedsjustering Tal Hastighed 1 10.000 min-1 2 15.000 min -1 3 20.000 min-1 4 25.000 min-1 5 30.000 min-1 5. Tryk stopperarmen nedad, mens der trykkes på fremføringsknappen, indtil den berører stopperskruen. ► Fig.10: 1 . Stopperarm 2. Stopperskrue 3.
9. Sæt patronkeglen og overfræserbitten ind i offsetfoden, og stram derefter patronmøtrikken. ► Fig.32: 1 . Overfræserbit 2. Patronmøtrik 3. Patronkegle Montering eller fjernelse af overfræserfoden 1. Åbn låsehåndtaget på overfræserfoden, og sæt derefter maskinen i overfræserfoden, idet rillen på maskinen justeres i forhold til fremspringet på overfræserfoden. ► Fig.20: 1 . Låsehåndtag 10. Sæt sekskantnøglen ind i hullet på offsetfoden, og stram derefter patronmøtrikken ved hjælp af skruenøglen.
► Fig.39 BEMÆRK: Før du skærer i det faktiske arbejdsemne, anbefales det at foretage et prøvesnit. Den korrekte fremføringshastighed afhænger af overfræserbittens størrelse, typen af arbejdsemne og skæredybden. Hvis maskinen føres for hurtigt fremad, kan det medføre et dårligt snit eller beskadigelse af bitten eller motoren. Hvis maskinen føres for langsomt fremad, kan snittet blive brændt, og skæreoverfladen kan blive ødelagt. Til skæring af cirkler med en radius på mellem 70 mm og 121 mm ► Fig.46: 1 .
3. Betjen maskinen på samme måde som det lige styr til overfræserfoden. ► Fig.64 Brug af maskinen med vippefoden Vippefoden er nyttig til skråfasning. Løsn vingeskruerne, vip derefter maskinen i den ønskede vinkel, og stram derefter vingeskruerne. Brug af skabelonstyret Fastklem et lige bræt på arbejdsemnet, og brug det som styr i forhold til vippefoden. Før maskinen frem i pilens retning. ► Fig.56: 1 . Vingeskrue Ekstraudstyr Brug af vippefodens plade sammen med overfræserfoden 2.
“V”-rillebit ► Fig.72 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Overfræserbits Lige bit ► Fig.
Bit til afrunding af hjørner med kugleleje ► Fig.79 D A1 6 15 6 A2 8 L1 L2 37 7 21 40 L3 R 3,5 3 10 6 1/4″ Enhed: mm Bit til skråfasning med kugleleje ► Fig.80 D A1 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 1/4″ 6 20 41 11 60° Enhed: mm Bit til bertling med kugleleje ► Fig.81 D A1 6 20 6 26 A2 A3 12 8 L1 L2 L3 R 40 10 5,5 4 42 12 4,5 7 Enhed: mm Bit til bugtbertling med kugleleje ► Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DRT50 Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης 6 mm, 8 mm, 1/4″ ή 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Συνολικό μήκος 226 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Καθαρό βάρος • • • 1,8 - 2,1 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. 15. 16. Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). 17. Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό κουρευτικό περιθωρίων 18. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
7. 8. 9. 10. 11. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.
Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% Φορτίστε την μπαταρία. Δράση διακόπτη Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το κουμπί εκκίνησης/διακοπής στον τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε ξανά το κουμπί εκκίνησης/διακοπής.
Ηλεκτρονική λειτουργία Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουργίες για εύκολη λειτουργία. • Έλεγχος σταθερής ταχύτητας Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συνθήκες φόρτου. • Ομαλή εκκίνηση Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την εκκίνηση του εργαλείου ομαλή.
3. Συνδέστε το ακροφύσιο σκόνης στη βάση κουρευτικού περιθωρίων και μετά σφίξτε τη βίδα χειρός. ► Εικ.21: 1 . Ακροφύσιο σκόνης 2. Βίδα χειρός ► Εικ.22 Για να βγάλετε τη βάση, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. 10. Εισαγάγετε το εξαγωνικό κλειδί στην οπή της βάσης αντιστηρίγματος και μετά σφίξτε το παξιμάδι κολάρου με το κλειδί. ► Εικ.33: 1 . Παξιμάδι κολάρου 2. Κλειδί 3.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4. Μετακινήστε το εργαλείο με τον ίσιο οδηγό ισόπεδο με το πλάι του τεμαχίου εργασίας. ► Εικ.44 Χρήση του εργαλείου με τη βάση κουρευτικού περιθωρίων Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του τεμαχίου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για τον ίσιο οδηγό ή εάν η πλευρά του τεμαχίου εργασίας δεν είναι ευθεία, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ίσιος οδηγός.
Χρήση του εργαλείου με τη βάση αντιστηρίγματος ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το πραγματικό μέγεθος κοπής στο τεμάχιο εργασίας είναι λίγο διαφορετικό από το ιχνάριο. Η διαφορά είναι η απόσταση (X) μεταξύ της φρέζας κουρευτικού περιθωρίων και της εξωτερικής πλευράς του οδηγού ιχναρίου. Η απόσταση (X) μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση της παρακάτω εξίσωσης: Η βάση αντιστηρίγματος είναι βολική για εργασία σε μια περιοχή περιορισμένου χώρου, όπως μια γωνία. ► Εικ.
Χρήση του οδηγού ιχναρίου ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Προαιρετικό εξάρτημα 1. Χαλαρώστε τις βίδες στη βάση και βγάλτε τις. Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και μετά σφίξτε τις βίδες. ► Εικ.65: 1 . Βίδα 2. Οδηγός ιχναρίου ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «V» ► Εικ.72 Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.79 D A L1 L2 θ D A1 1/4″ 20 50 15 90° 6 15 Μονάδα: mm 6 Φρέζα επίπεδης κοπής στο σημείο διάνοιξης ► Εικ.73 1/4″ D A 8 8 8 6 6 6E 1/4″ L1 L2 60 8 L1 L2 37 7 21 40 L3 R 3,5 6 Φρέζα λοξότμησης με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.80 35 18 D 28 A1 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 1/4″ Μονάδα: mm Φρέζα διπλής επίπεδης κοπής στο σημείο διάνοιξης ► Εικ.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DRT50 Halka mandren kapasitesi 6 mm, 8 mm, 1/4″ veya 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Yüksüz hız Tam uzunluk 226 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Standart batarya kartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Net ağırlık • • • 1,8 - 2,1 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. İşlemden önce şekil verme testeresinin uçlarını çatlak veya zarar var mı dikkatlice kontrol edin. Çatlak veya zarar görmüş uçları hemen değiştirin. Çivileri kesmekten sakının. İşlemden önce iş parçasının üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin ve varsa hepsini çıkarın. Aleti sıkı tutun. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. Anahtar açılmadan önce şekil verme testeresinin ucunun iş parçasına temas etmediğinden emin olun.
İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın. DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Hız ayarlama kadranı Aletin devir hızı, hız ayarlama kadranı çevrilerek değiştirilebilir. Aşağıdaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve buna karşılık gelen devir hızı gösterilmiştir. ► Şek.4: 1 . Hız ayarlama kadranı Rakam Hız 1 10.000 min-1 2 15.000 min -1 3 20.000 min-1 4 25.000 min-1 5 30.000 min-1 6. Derinlik göstergesini, gösterge ölçek üzerinde “0”ı gösterecek şekilde kaydırın. ► Şek.11: 1 . Derinlik göstergesi 7.
3. Toz ağızlığını şekil verme testeresi kaidesine takın ve daha sonra el vidasını sıkın. ► Şek.21: 1 . Toz ağızlığı 2. El vidası ► Şek.22 Kaideyi çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın. DİKKAT: Aleti şekil verme testeresi kaidesi ile kullanırken şekil verme testeresi kaidesine toz ağızlığını mutlaka takın. Yatırma kaidesinin takılması veya çıkarılması İsteğe bağlı aksesuar Daldırmalı kaidenin kilitleme kolunu açın, ardından 1.
ÖNEMLİ NOT: Fazla derin kesimler motorun fazla yük- lenmesine ve kontrolün güçleşmesine sebep olduğundan, çentikleri keserken her defadaki kesimin derinliği 3 mm’yi geçmemelidir.3 mm’den daha derin oluk kesimleri yapmak istiyorsanız, gittikçe derinleşen uç ayarlarıyla birkaç geçişte kesim yapın. Düz kılavuzun kullanılması 2. Şablon kılavuzunu kaideye yerleştirin ve daha sonra vidaları sıkarak kaide plakasını takın. ► Şek.49: 1 . Kaide plakası 2. Şablon kılavuzu 3.
Şekil verme testeresi kaidesinin kaydırma kaidesi plakası ve sap ile kullanılması Kaydırma kaidesi plakası daha fazla denge için, şekil verme testeresi kaidesi ve sap bağlantı parçası (isteğe bağlı aksesuar) ile de kullanılabilir. 1. Kaide plakası üzerindeki vidaları gevşetin, daha sonra kaide plakasını kaydırma kaidesinden çıkarın. ► Şek.59: 1 . Kaydırma kaidesi plakası 2.
Yiv açma ucu ► Şek.76 NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. Şekil verme testeresi uçları Düz uç ► Şek.70 D A L1 L2 L3 θ 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60° Birim: mm D A 20 6 20E 1/4″ 8 8 L1 20 8 8 6 8E 1/4″ 6 6 6E 1/4″ Çukur köşebent ucu ► Şek.
Rulmanlı romen deveboynu uç ► Şek.83 D A1 6 20 6 26 A2 8 L1 L2 40 10 42 12 L3 4,5 R1 R2 2,5 4,5 3 6 Birim: mm Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.