EN Cordless Drywall Sander INSTRUCTION MANUAL FR Ponceuse murale à batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS 19 DE Akku-Langhalsschleifer BETRIEBSANLEITUNG 30 IT Levigatrice per cartongesso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria 42 NL Accugipsplaatschuurmachine GEBRUIKSAANWIJZING 54 ES Lijadora Inalámbrica para Tablaroca 66 PT Lixadeira de Parede a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES DA EL TR Akku sandslibemaskine til gipsplader !"#$# !$%& '()*$ +&,.
1 2 1 3 Fig.1 Fig.5 1 1 2 Fig.2 Fig.6 A B 1 Fig.3 Fig.7 1 2 3 1 Fig.4 Fig.
1 2 2 1 Fig.12 1 Fig.9 2 1 Fig.10 2 Fig.13 2 1 1 Fig.11 Fig.
1 1 2 3 3 2 4 Fig.15 1 Fig.16 2 3 Fig.17 Fig.
1 Fig.21 1 Fig.19 Fig.22 1 2 Fig.23 Fig.20 Fig.
1 1 Fig.25 1 Fig.28 2 3 1 4 2 Fig.26 2 3 2 Fig.29 1 Fig.27 Fig.
1 1 Fig.31 Fig.34 2 1 1 2 Fig.32 2 1 1 Fig.35 Fig.33 1 Fig.
1 2 3 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DSL800 Paper size 225 mm Pad diameter 210 mm 1,000 - 1,800 min-1 Rated speed (n) Dimensions 1,100 mm - 1,520 mm x 259 mm x 273 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 4.5 - 5.7 kg without notice.
8. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings 9. WARNING: Read all safety warnings, instrucX;[)<\ ;$$]
Additional Safety Warnings: 1. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 2. Check that the workpiece is properly supported. 3. Pay attention that the pad continues to rotate after the tool is switched off. 4. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety. 5. Do not use the tool on any materials containing asbestos. @ Do not use cloth work gloves during operation.
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If oper or error. 8. Do not operate the wireless unit in places under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated. 9. The wireless unit can produce electromagnetic `*$^< : ]X X{*~ (/* )[X {(/,]$ X[ X{* user. 10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit. 11.
NOTE: Depending on the conditions of use and the Speed adjusting dial b Fig.5: 1. speed. Tool / battery protection system \ + O
Installing the abrasive disc Installing or removing the extension handle b Fig.10: 1. % 2. Pad Optional accessory F To install the extension handle, attach the extension handle to the M : of the tool into the holder of the extension handle.
Tool registration for the vacuum cleaner WIRELESS ACTIVATION FUNCTION NOTE: % _ M \ registration.
4. $ Z M b Fig.32: 1. Q 2. Wireless activation lamp NOTE: The wireless activation lamp on the tool will M / [ & U%H }U 5. Pull the switch trigger of the tool.
Troubleshooting for wireless activation function : M [ O [ M _ M % X E _ M ment parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) The wireless activation lamp does + M The wireless unit is not installed into the tool.
MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DSL800 Dimensions du papier 225 mm Diamètre du plateau 210 mm Vitesse nominale (n) 1 000 à 1 800 min-1 Dimensions 1 100 mm - 1 520 mm x 259 mm x 273 mm Tension nominale 18 VCC Poids net 4,5 - 5,7 kg ^ ; ;
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 7. Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations *X <._;`_(X;[)< ]; (__[,.()*)X _*X []X;$ électrique. Le non-respect de toutes les instructions \ & + 8. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. ; \ ^
1. 2. 3. 4. 5. Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique et placez corps et bras de façon à pouvoir résister à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. ;^ ^ \ Ne placez jamais la main près d’un accessoire en rot
12. 10. Utilisez les batteries uniquement avec les ./[^];X< <._;`< .(/ :(";X(| ;^ \ O O ^ CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. ;^ \ \ _ M \ ^ O \ \ ^ rels.
NOTE : ^ ^ différente de la capacité réelle. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée (q()X ^* $(]
$ X X& $ ^ X X& Molette de réglage de la vitesse 1. F X ^ ^ ^ b Fig.7 2. X ^ b Fig.8: 1. ^ b Fig.5: 1.
Raccordement à un aspirateur Fonctionnement de l’outil avec la poignée télescopique Accessoire en option $ X _ M F X ^ chon avant 24. b Fig.16: 1. ^ 2. Manchons avant 24 3.
X ^ ^ ^ X ^ ^ ^ )
NOTE : ; ^ ^ ^ ^ / X ^ %H } X ^ ^ NOTE : ;^ + ^ [ \ ^ ^ ^ ^ NOTE : La distance de transmission du connecteur ^ tions envi
£];^* ^* ^.
ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DSL800 Papiergröße 225 mm Schleifteller-Durchmesser 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Nenndrehzahl (n) % 1.100 mm - 1.520 mm x 259 mm x 273 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht • 4,5 - 5,7 kg Q # M G % M X Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
3. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. 4. WARNUNG: ^*)X;`;*/*) ;* Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
11. 12. 13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das M K M [ K [ K X X Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien.
4. 5. @ 7. 8. 9. 10. 11. 12. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die FunkAktivierungstaste des Funk-Adapters. *@ Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim Betrieb immer geschlossen. 17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus dem Steckplatz, während das Werkzeug mit Strom versorgt wird. % M G M G M&% werden. 18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom Funk-Adapter. 19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den Funk-Adapter. 20.
HINWEIS: % : X H M % X K X Werkzeug/Akku-Schutzsystem Q MX Q MX +%MM & X _ ; Q MX %MM X Q MX : Q MX %MM : I H :
Anbringen und Abnehmen des Schleiftellers MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. b Abb.15: 1. [ 2. 3. Schleifteller H X [ H X _ den Sie das Demontageverfahren umgekehrt an.
H G M&%M M X X I # G M&% ! X " # G M&%M M X ANMERKUNG: Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung.
Werkzeugregistrierung für das Sauggerät 3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am %H } b Abb.31: 1. Bereitschaftsschalter HINWEIS: # _ M & G M& %M M X Werkzeugregistrierung erforderlich. 4. M G M&%M Q MX M X G M&%M M Blau. b Abb.32: 1. G M&%M 2.
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe b Abb.33: 1.
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion : F X [ [ M G $ % Q MX X X Q _ M &K X _ M X Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Q MX nicht an. # M G M&% Q MX installiert. G M&% Werkzeug installiert. [ G M&% M M K M G M&% + M X verschmutzt. Q X K M G M&% Steckplatz.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DSL800 Dimensioni carta 225 mm Diametro platorello 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Velocità nominale (n) Dimensioni 1.100 mm - 1.520 mm x 259 mm x 273 mm Tensione nominale 18 V C.C. Peso netto • Da 4,5 a 5,7 kg % X preavviso. I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
4. AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. 5.
Contraccolpo e relative avvertenze Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un platorello in X \ o impigliato. Un accessorio in rotazione che resti incastrato ^ X X ^ % \ XX X
11. 12. Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei \ ^ ^ $ X ^ richiesta la consulenza di un esperto in materiali % X > ^ ^ Attenersi alle normative locali
Indicatori luminosi DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Illuminato Spento Carica residua Lampeggiante Dal 75% al 100% ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Funzionamento dell’interruttore Indicatore luminoso di sovraccarico e surriscaldamento ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. b Fig.6: 1. Indicatore luminoso ^ X ^ ^ [ \ ^
Regolazione della lunghezza del tubo Installazione o rimozione del manico di prolunga ATTENZIONE: Quando si intende regolare la lunghezza del tubo, mantenere l’utensile orizzontalmente.
Uso dell’utensile con il manico di prolunga )
^ ^ X ^ ^ X ^ 1. [ ^ ^ 2. [ ^ %H } b Fig.28: 1. E 5.
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della _[,]);_(;[)* <*)( `$; b Fig.33: 1.
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione <*)( `$; $ X ^ X ^ F X XX _ M XX XX _ M X Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva ;^ X X X ill
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva ;^ X ;^ X ^ ^ X ^ tensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DSL800 Papierformaat 225 mm 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Nominaal toerental (n) % 1.100 mm - 1.520 mm x 259 mm x 273 mm Nominale spanning *< T M Nettogewicht 4,5 - 5,7 kg [ M MM X M X De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Veiligheidswaarschuwingen voor een accugipsplaatschuurmachine OPMERKING: ! " +X M + M M M OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar ! " M +M M M WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) af
8. 9. 10. 11. 12. 13. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. G werkstuk of van een uiteengevallen accessoire M X M M M Houd het snoer uit de buurt van het draaiende accessoire.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. 2. 3. 4. 5. @ 7. 8. 9. 10. 11. 12. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandz[)^*) *) *$< **) [)X.
13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen. Houd de ingang van de gleuf altijd schoon. 14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste richting aan. 15. Druk niet te hard op de knop voor draadloos inschakelen op de draadloos-eenheid en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp. *@ Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens gebruik. 17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het gereedschap.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingeknepen, is een trekkervergrendelknop aange } M %&M ! " MM M M trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om > M M MM knop vanaf de B-kant ( ).
De steunschijf aanbrengen en verwijderen MONTAGE LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. b Fig.15: 1. [ 2. Bout 3. } M } cedure in omgekeerde volgorde.
} M M X M I # & ! " # X inschakelen ondersteunt KENNISGEVING: Forceer het gereedschap nooit. M M ¤ M de levensduur van het gereedschap verkort worden.
Registratie van het gereedschap op de stofzuiger De functie voor draadloos inschakelen starten OPMERKING: # X _ M tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap. OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereedschap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos M M OPMERKING: T loos-eenheid in het gereedschap voordat u de registratie van het gereedschap start.
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen b Fig.33: 1. Lamp van draadloos inschakelen De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen.
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen % X M M X % M X ; M _ M & M Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De stofzuiger wordt niet in- en M M ning van de schakelaar van het gereedschap.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DSL800 Tamaño del papel 225 mm Diámetro de la almohadilla 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Velocidad nominal (n) Dimensiones 1.100 mm - 1.520 mm x 259 mm x 273 mm Tensión nominal CC18 V Peso neto 4,5 - 5,7 kg ¥ \ ¦ § ; ¦ ¦ #
Advertencias de seguridad para la lijadora inalámbrica para tablaroca NOTA: # ! " ¥ ¥ § X para comparar una herramienta con otra. NOTA: # ! " ¥ ¥ X valoración preliminar de exposición.
8. 9. 10. 11. 12. 13. Mantenga a los curiosos a una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá ponerse equipo de protección personal. Los fragmen X § § allá del área de operación. Posicione el cable alejado del accesorio giratorio. § X el accesorio giratorio.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. @ 7. 8. 9. 10. 11. 12. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente.
12. Retire siempre la batería del producto cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica en él. 13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los lugares donde polvo y agua puedan entrar en la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura de la ranura. 14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la dirección correcta. 15. No presione el botón de activación inalámbrica en la unidad inalámbrica con fuerza ni presione el botón con un objeto de borde cortante.
Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Accionamiento del interruptor Capacidad restante PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser bloqueado en la posición “Encendida” para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada.
Lámpara indicadora de sobrecarga y recalentamiento Ajuste de la longitud del tubo b Fig.6: 1. Lámpara indicadora Si la herramienta es operada con demasiada carga, la § § § § # X la carga en la herramienta. Si la herramienta se recalienta, la herramienta se § § § § # \ ¦ X Funci
Instalación o desmontaje del mango de extensión Accesorio opcional $ O ¥ \ O ¥ % © O el soporte del mango de extensión. Para retirar el mango de extensión, realice el procedimiento de instalación a la inversa. b Fig.17: 1. Mango de extensión 2. Pomo 3. Soporte 4. #O 2. E \ b Fig.20: 1. Soporte 2. Cincho 3.
1. % b Fig.25: 1. Tapa 2. [ § pués cierre la tapa. - E § b Fig.26: 1. H § 2. Saliente 3. Tapa 4. $ ¥ E § pacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alza§ § \ la tapa. b Fig.27: 1. H § 2.
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica b Fig.33: 1.
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica % ¥ \ § O # X _ M X X _ M Estado de anormalidad ; § ¥ § + Causa probable (mal funcionamiento) Remedio ; §
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio # ; § § [ § ¥ en la herramienta. de la herramienta. ; § § incorrectamente en la herramienta. # § la ranura están sucios.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DSL800 Tamanho do papel 225 mm 210 mm Velocidade nominal (n) 1.000 - 1.800 min-1 Dimensões 1.100 mm - 1.520 mm x 259 mm x 273 mm Tensão nominal C.C. 18 V $ ¦\ 4,5 - 5,7 kg ¦ \ ª « « % ª ¦ ¦ } § « ¥ ! "
@ Declaração de conformidade da CE Apenas para os países europeus % « E# § % O % ª ¦ AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas 7. AVISO: Leia todos os avisos de segurança, ;)
} X « ¥ + ª funcionamento incorretos e pode ser evitado tomando « \ O 1. *]/* `/,*,*)X* ( *//(,*)X( *$X/;_( * posicione o seu corpo e braço de tal forma que lhe permitam resistir às forças do recuo. Utilize sempre o punho auxiliar, se fornecido, para um controlo máximo do recuo ou da reação de binário durante o arranque.
12. 11. Utilize as baterias apenas com os produtos *<.*_;`_(^[< .*$( :(";X(| [ em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. % X « « ¦ _ M \ % § _ M \
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: */X;`]*·<* <*,./* ^* ]* ( ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes ^* /*]$(/ [] q*/;`_(/ ]($]*/ ])%¹[ )( *//(,*)X(| Sistema de proteção da ferramenta/ bateria Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: *]/* `/,*,*)X* ( *//(,*)X( e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se « X \ «
$ « ¦ « \ \ O solte o gatilho do interruptor. Para parar a ferramenta, O & seguida. Indicador de ajuste da velocidade % « % © « Velocidade 1 1.000 min-1 2 1.200 min-1 3 1.
Instalar ou remover a almofada OBSERVAÇÃO: Nunca force a ferramenta. Uma b Fig.15: 1. Chave hexagonal 2. Perno 3. % Para remover a almofada, remova o disco de lixa da \ com a chave hexagonal. Para instalar a almofada, exe « PRECAUÇÃO: */X;`]*·<* ^* ]* ( ($,[fada está instalada adequadamente. % O « § \ § « O \
$ X « « I H ! ¥ " H \ « « % « « « E « procedimentos detalhados. 1. [ 2. Registo da ferramenta para o aspirador 3. [ Registo da ferramenta para o aspirador NOTA: } _ M \ « « §
4. $ « « % « X b Fig.32: 1. : « « 2. ; « 5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta. T \ \ interruptor estiver puxado. $ « « « NOTA: % « X \ « \ \
¡*<[$]%¹[ ^* ./[$*,(< .(/( ( ])%¹[ ^* (X;q(%¹[ <*, `[< % « X ¥ « \ « O « # X ª X _ M « _ M Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção % « « + % « § na ferramenta.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção } « % « § com o funcionamento por interruptor na ferramenta. da ferramenta. % § incorretamente na ferramenta. [ } + « ; } « « menta não foi pressionado.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DSL800 Papirstørrelse 225 mm M 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Nominel hastighed (n) Dimensioner 1.100 mm - 1.520 mm x 259 mm x 273 mm Mærkespænding 18 V DC Nettovægt 4,5 - 5,7 kg $ M M & M M M ændret uden varsel.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. 4. 5. ADVARSEL: ½/ [/ (X ;^*)X;`_*/* ^* <;""*/hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks.
G M M M M M M M nen, som går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i Z ¯ M M M M enten springe mod eller væk fra operatøren, afhæn M ® M M M M MM M +
11. 12. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. Brug kun batterierne med de produkter, som :(";X( <.*_;`_*/*/| MM &M M M ¯ M M M GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. BEMÆRK: % ® omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
Drejeknap til hastighedsjustering Montering af slibeskiven b Fig.5: 1. Hastighedsvælger b Fig.10: 1. M 2.
2. G ¯ b Fig.20: 1. Holder 2. Rem Montering eller afmontering af forlængelseshåndtaget 3. Sæt enden af forlængelseshåndtaget i holderen for at understøtte maskinen. b Fig.21: 1. # ® 2. Holder Ekstraudstyr G ® ¯ længelseshåndtaget til maskinen og sikre det med knoppen.
1. ± M b Fig.25: 1. Låg 2. [ ® ¯ derefter låget. Start af den trådløse aktiveringsfunktion M Ved indsættelse af den trådløse enhed skal frems ® M b Fig.26: 1. Trådløs enhed 2. G 3. Låg 4. G ® M T ¯ K ¯ ¯ når du trækker låget op. b Fig.27: 1. Trådløs enhed 2. K 3.
Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status b Fig.33: 1. Trådløs aktiveringslampe ¯ M ¯ M Status Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse Varighed Farve Tændt Maskinregistrering Blinker Blå Grøn 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen MM M MM M / Når maskinen kører.
*$`)^;) ; [/;)^*$<* ,*^ ^*) X/¿^$½<* ("X;q*/;)<])"X;[) H ¯ M MM M MM ¯ M M F ¯ _ M _ M M Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Den trådløse aktiveringslampe ® + M MM Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. G M [KK#F# $±;[ #;[# M ¯ _ M M Makita reservedele.
ÌÌ ÍÎ Î Ï ÐÒ Ô Î Î × Ù Ò DSL800 ²³´µ¶·¸ ¹º»¼½·¾ 225 mm ¿½ÀÁµ¼»·¸ ³ÃÁº¼·¸ 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 ÄÅ·ÁºÆ¼½ÇÊ ¼º¹¾¼Ë¼º ! " ¿½ºÆ¼ÀƵ½¸ 1.100 mm - 1.520 mm x 259 mm x 273 mm ÄÅ·ÁºÆ¼½ÇÊ ¼ÀÆË D.C.
ÔÎ Îȉ × Û ÔËÃÐÁ³ÅË ¼½ÁÊ!³¸" ÆÑŷýÇÙÅ Ç»ºÔºÆÁÙÅ ³¹µ½ Áµ¼»Ë¶µ× ƾÁÕÐź Áµ ¼ËŠ»ͼÑÂË Á³¶·Ô· ԷǽÁʸ Ǻ½ Á·»µ× ź ¹»ËƽÁ·Â·½Ë¶µ× ´½º ¼Ë ƾ´Ç»½ÆË µÅ͸ µ»´ºÃµ×·Ñ Áµ ÇÀ·½· ÀÃ÷ ÔÎ Îȉ × Û ÔËÃÐÁ³ÅË ¼½ÁÊ!³¸" ÆÑŷýÇÙÅ Ç»ºÔºÆÁÙÅ Á·»µ× ź ¹»ËƽÁ·Â·½Ë¶µ× Ǻ½ ƼËŠ»·Çº¼º»Ç¼½ÇÊ ºÓ½·ÃÍ´ËÆË ¼Ë¸ ³Ç¶µÆ˸ ÐÝ ÛÝ Ð ÛÞ Ð Ȑ Ï Ð Ð Ú Ý Û ÐÒ ð Ð ÛÝ ëÒ Ý ÷ÛÒ Û Ò ÐÝ ÛÝ Ȑ Û Ý Ï \ Û Ï
8. 9. 10. 11. 12. 13.
× Û ÐÒ ëȐ Ð Ò ÛÝ Þ 1. 2. 3. 4. 5. @ 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ô Ï Û Ý Ð Ò ÛÝ Þ \ ÿȐ Ð Û Þ Ý ëÚ ȟ È ë ÛÝ Þ \ ÛÝ Ð Ý ȧ Ý Ï Û Ý ÛÝ | Ù Ý Û Ð Ò ÛÝ Þ | Ȑ Ï ÒÏ Ý ÿ ÐȐ ÿ ÏÚ \ Û ÛÒ ÷ | Î Þ \ ÛÝ ÒÏ ÷ Ý Ò Û Ð Ý ðÒ Û \ Ý ð Ȑ Ð ÚÛ Ð Û Ð ÒÐ ȟ | Ȑ Ð Ú ÛÝ ÛȐ \ ȟ Ý Ú Ò Û
12. Îë ÝȐ ÛÝ Ý Ý ȧ Ý ð Ú Û Û Ȑ | 13. ǵ Ð ÝȐÐ Ï Û \ Ý ëÚ ÛÒ Ý ÛÝ Ò ð Ð Ð ÛÒ Ï Û | ÝȐ Ð ð Ï Û | 14. ë Þ ÝȐ Ú Û Û Ȑ Û ÷ Ð Úð | 15. Ù Ý Ð ÛÝ Ú Û Ý Ú Û Û Ȑ Ý Ú ¼Ð Û Ý Ð ÛÝ Û Ò Ð Û Û ÏÛ ȐÐ | *@ Í Ȑ \ Ð ÝȐ Ð ÝȐÐ Ï Û | 17.
Ð ÐÒ Ï Î ÛÛÒ ×ÿ Ò ȊÝ Ý Û Ï÷ Ð Î ÿ ÿ J= ³Ð¸ 100% =' ³Ð¸ J= /= ³Ð¸ =' ' ³Ð¸ /= Ú·»¼×Ƽµ ¼ËÅ Áº¼º»×º ²Â·»µ× ź »·³ÇÑܵ ÔÑÆõ½¼·Ñ»´×º ƼËÅ Áº¼º»×º ÔÎ Îȉ × ÝÅÀ÷´º Áµ ¼½¸ ÆÑŶÊǵ¸ ¹»ÊÆ˸ Ǻ½ ¼Ë ¶µ»Á·Ç»ºÆ׺ µ»½ÎÀÃ÷ż·¸ Ë ³ÅÔµ½ÓË Á·»µ× ź Ô½ºÕ³»µ½ Ã×´· ºÂÍ ¼ËŠ»º´Áº¼½ÇÊ ¹Ð»Ë¼½Çͼ˼º ×Ú Û Ý ÛÝ ¼ Ø· µ»´ºÃµ×· µ×ź½ µÓ·ÂýÆÁ³Å· Áµ ƾƼËÁº »·Æ¼ºÆ׺¸ µ»´ºÃµ×·Ñ+Áº¼º»×º¸ ÝÑ¼Í ¼· ƾƼËÁº ºÂ·Çͼµ½ ºÑ¼ÍÁº¼º ¼ËÅ ½Æ¹¾ »·¸ ¼·
Ð Ð Ï Ý ë ÷ Ð Ý ðÒ Û ÚðÛ Û Ð ÷ b Ð| 1.
ȉ Ý ðÒ ë Ý ÒÐ 3. ط·¶µ¼ÊƼµ ¼· ÀÇ»· ¼Ë¸ úÎʸ »·³Ç¼ºÆ˸ Ƽ·Å Ñ·Է¹³º ´½º ź Ƽ˻×Óµ¼µ ¼· µ»´ºÃµ×· b Ð| È 1. ÷Ç»· ¼Ë¸ úÎʸ »·³Ç¼ºÆ˸ 2.
1. ÝÅ·×Ó¼µ ¼· ǺÂÀǽ Ƽ· µ»´ºÃµ×· ÍÂи ºÂµ½Ç·Å×Òµ¼º½ ƼËÅ µ½ÇÍź b Ð| Ä 1. ̺ÂÀǽ 2. â½Æº´À´µ¼µ ¼ËÅ ºÆ¾»Áº¼Ë Á·ÅÀÔº Æ¼Ë Æ¹½ÆÁÊ Çº½ Áµ¼À Çõ×Ƽµ ¼· ǺÂÀǽ ZŠµ½Æº´À´µ¼µ ¼ËÅ ºÆ¾»Áº¼Ë Á·ÅÀÔº µÑ¶Ñ´»ºÁÁ×Ƽµ ¼½¸ »·µÓ·¹³¸ Áµ ¼º κ¶·ÑÃмÀ ¼ÁÊÁº¼º Æ¼Ë Æ¹½ÆÁÊ b Ð| 1. Ýƾ»Áº¼Ë Á·ÅÀÔº 2. ä»·µÓ·¹Ê 3. ̺ÂÀǽ 4.
Ô ë Ð Ȑ Ï Ú Û Ý b Ð| 1.
Î Û ÞÝ Ý ÿ ÛȐ ÷ Ú Û Ý ä»½Å Ò˼ÊƵ¼µ µÂ½Æǵѳ¸ µÇ¼µÃ³Æ¼µ º»¹½ÇÀ ¼Ë Ô½ÇÊ Æº¸ µÂ½¶µÙ»ËÆË ÝÅ µÅ¼·Â×Ƶ¼µ »ÍÎÃËÁº Â·Ñ ÔµÅ µÂµÓË´µ×¼º½ Ƽ· µ´¹µ½»×Ô½· ÁËÅ µÂ½¹µ½»ÊƵ¼µ ź ºÂ·ÆÑź»Á·Ã·´ÊƵ¼µ ¼· µ»´ºÃµ×· Ýż^ ºÑ¼·¾ Ò˼ÊƼµ ηʶµ½º ºÂÍ µÓ·Ñƽ·Ô·¼ËÁ³Åº dzż»º µÓÑÂË»³¼ËÆ˸ ¼Ë¸ _ M Ǻ½ ÂÀż·¼µ ź ¹»ËƽÁ·Â·½µ×¼µ ´ÅÊƽº ºÅ¼ºÃúǼ½ÇÀ ¼Ë¸ _ M Í Ȑ Ý ÿ Û Ô ð Û ÃѹÅ׺ ºÆ¾»Áº¼Ë¸ µÅµ»´·Â·×ËÆ˸ ԵŠºÅÀε½+ºÅºÎ·ÆÎÊŵ½ Û ºÆ¾»Áº¼Ë Á·ÅÀÔº ԵŠµ×ź½ µ´Çº¼µÆ¼ËÁ³Å
Í Ȑ Ý ÿ Û Ô ð Û ËõǼ»½ÇÊ ÆÇ·¾Âº ԵŠõ½¼·Ñ»´µ× ÁºÒ× Áµ ¼Ë õ½¼·Ñ»´×º Ô½ºÇÍÂ¼Ë ¼·Ñ µ»´ºÃµ×·Ñ Û ºÆ¾»Áº¼Ë Á·ÅÀÔº ԵŠµ×ź½ µ´Çº¼µÆ¼ËÁ³ÅË Æ¼· µ»´ºÃµ×· Û ºÆ¾»Áº¼Ë Á·ÅÀÔº µ×ź½ µ´Çº¼µÆ¼ËÁ³ÅË Æ¼· µ»´ºÃµ×· úŶºÆÁ³Åº ÎÝ Ð Ȑ ط·¶µ¼ÊƼµ ÆÐƼÀ ¼ËÅ ºÆ¾»Áº¼Ë Á·ÅÀÔº Ä ºÇ»·Ô³Ç¼Ë¸ ¼Ë¸ ºÆ¾»Áº¼Ë¸ Á·ÅÀÔº¸ Ê+Ǻ½ Ë Æ¹½ÆÁÊ µ×ź½ λÍÁ½Çº ÞÇ·ÑÂ×Ƽµ ºÂºÃÀ ¼Ë ÆÇÍÅË Çº½ ¼Ë λ·Á½À ºÂÍ ¼·Å ºÇ»·Ô³Ç¼Ë ¼Ë¸ ºÆ¾»Áº¼Ë¸ Á·ÅÀÔº¸ Ǻ½ Ǻ¶º»×Ƽµ ¼Ë ƹ½ÆÁÊ Ø· Ç·ÑÁÂ× ºÆ¾»Áº¼Ë¸ µÅµ»´·Â·×ËÆË
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) ¤ø¤ g+ø¤¡ Model: DSL800 K üý M ü 225 mm y ýM ý 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 % ýXý ! " : 1.100 mm - 1.520 mm x 259 mm x 273 mm % ý D.C.
4. UYARI: $*"X/;"$; ($*X;) */%*" "]$$()&,& <&/(<&)^("; X;X/*ú;, *,;<~[)]\ ($*X;) "]$$()&, ;%;,$*/;)*\ ¦*$$;"$* ;ú$*)*) ;ú .(/%(<&)&) X#/#)* (÷$& [$(/(" *~() *^;$*) ^*÷*/$*/^*) (/"$& [$(;$;/| 5. UYARI: £*/%*" "]$$()&, "[ú]$$(/&)^("; X({mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak #q*)$;" ¦)$*,$*/;); ,]X$("( *$;/$*~;) %($&ú,( ^¦)#<# ;%*/;<;)^* ($*X;) "(.($& [$^]÷] q* ("X; ^]/],^( [$,(<&)&) ~()& <&/( [úX( %($&úX&÷& zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
ÿ ü ýM þ ý Mý ý ýMýþý ýMýþ M ý ýüý M ý X X M ýüý ýþ ý ý ý y ýM ýMýþ M ý ýüý M ü ý M X ü ü ý : M þ ýM Mý ý M M ýþ M ý ý ý + ýþ M ý M þ ý ý þ üý ü ü 1.
11. 12. ¨(X(/~()&) *$^*) %&"(/&$,(<& ;$* ;$;$; ~*/*$ düzenlemelere uyunuz.
NOT: K ý M þ ý ý M ýüý ü ý M ü M M X M ý ýM øù² øø¤¡ ()**+, !$*X #*/;)^* (~(/$(,( q*~( ;ú$*~;ú "[)X/[$# ~(.,(^() ¦)_* ($*X;) "(.
& (~(/$(,( "(^/()& +&,.(/( ^;<";);) X("&$,(<& b ù*"|Ä 1. ýX M ý b ù*"|È 1. ý M 2. y ýM % ýXý ýX M ý M ü þ %þ üý M M X M M M þý ýM ýXý þ y ýM M ý X ý Xý M M M ýM M M X M Xý M ýü Mý ¨[/] ]])$]÷])]) (~(/$(),(<& Rakam & 1 1.000 min-1 2 1.200 min-1 3 1.
(X,( "[$])]) X("&$,(<& q*~( %&"(/&$,(<& )450`0 9.`7? .<404=.67.6 HX M M M X M Mý X % X M ý M ü X HX M ýM M M þ ý b ù*"|È 1. Uzatma kolu 2. Topuz 3. Yuva 4. % ¤!¨+ d! ù ¡:! øù²ø )450`0 9.`7? .<404=.67.
X[\]^) [_, ¤($[<] #);X*<;); %&"(/&/"*) ^(;,( "(.(÷&) (/"( "&<,&)^("; "()_($(/& "]$$()&)| K M X M X M üý M ý þ M ý $*"X/;"$; <#.#/* ;%;) ($*X "(~^& NOT: % M ý M X ýþ ý þ M _ M M M M NOT: % M ý þ M ý - 4. % X M M X ýþ ý ü Mý ý K X ýþ ý ý ý b ù*"| 1.
¤($[<] %($&úX&/,( $(,(<& ^]/],])]) (%&"$(),(<& b ù*"| 1. K X ýþ ý ý K X ýþ ý ý M X ýþ ý þ M Mý Durum ¤($[<] %($&úX&/,( $(,(<& !%&"$(,( Süre Renk ¤(.($& Beklemede % M ý % M ý ý edilmesi ü ; ý þ üý- <()&.
¤($[<] %($&úX&/,( ;ú$*q; ;%;) <[/]) ;^*/,* } ý M ý Ký X ýM M þý þý ýX : _ M y M _ M X þ _ M M ý M ý Anormal durum $(<& )*^*); (/&( Çözümü K X ýþ ý ý ý + ý K X Mý ýþ K X ý Mý ýþ K X K X M K X
BAKIM ()**+, :](~*)* ~( ^( ("&, ~(.,(^() ¦)_* ($*X;) "(.($& q* (X(/~( "(/X]ú])]) %&"(/X&$,&ú [$^]÷])^() ^(;,( *,;) [$])| X[\]^) [_, Benzin, tiner, alkol ve benzeri ,(^^*$*/; "*<;)$;"$* "]$$(),(~&)| ¡*)" ^*÷;ú;,;\ ^*[/,(<~[) q*~( %(X$("$(/ [$]ú(;$;/| % #_> y# ; ¬%;[ _%y% %[F M ý þM Mý _ M M ý M ý M _ M M M X G M ý _ M X ý ý ý ý !$*X;) ($*X %()X(<&)^
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.