Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu Important: Read this instruction manual thoroughly before using the petrol edger and follow the safety regulations carefully. Be sure to keep this instruction manual for future reference.
English (Original instructions) Thank you very much for purchasing the MAKITA Outdoor Power Equipment. We are pleased to recommend to you the MAKITA product which is the result of a long development program and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA product. Table of Contents Page Symbols ......................
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – Read this instruction manual to become familiar with handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced. Always hand over the instruction manual. – First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself with the handling of the edger.
– Start the engine only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine! – Use the equipment only for such applications as specified. – Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! – Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.
Method of operation – Only use in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder. – Never climb up into trees to perform cutting operation. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous kick-backs.
Never straighten or weld damaged cutting tools. – Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle operation for less pollution and noise emissions. Adjust the carburetor correctly. – Clean the equipment at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened. – Never service or store the equipment in the vicinity of naked flames. – Always store the equipment in locked rooms and with an emptied fuel tank.
TECHNICAL DATA Model EE2650H Handle Loop handle Dimensions (L x W xH) without cutting tool mm Weight without cutting blade kg 1,773 x 242 x 315 6.6 Fuel tank volume L 0.6 Oil tank volume L 0.08 Engine displacement cm3 25.4 Maximum engine performance kW 0.77 at 7,000 min-1 Engine speed at recommended max.
DESIGNATION OF PARTS 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 GB 12 15 14 21 16 17 20 18 19 8 Designation of parts 1 Spark plug 2 Clutch case 3 Control cable 4 Rear grip 5 Lock-off lever 6 Throttle lever 7 I-O switch 8 Handle 9 Shaft 10 Blade case 11 Wheel 12 Gear case 13 Blade 14 Air cleaner 15 Exhaust muffler 16 Exhaust pipe 17 Oil cap 18 Oil pipe 19 Rewind starter 20 Fuel tank cap 21 Starter knob
MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the petrol edger, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! – Make sure that the grip assembly is fitted between the arrow marks (1). Engine (1) (1) ASSEMBLING SHAFT AND GEAR CASE Assemble the shaft with the gear case as follows: 1. Remove the cap (1) from the shaft (2). 2. Loosen the bolt (3). And remove the bolt (4). 3. Insert the shaft into the gear case.
BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit marks of the oil pipe (Fig. 2). – Top up with oil to upper limit mark if oil is insufficient (oil level is close to lower limit mark) (Fig. 3).
Note • Do not replace oil with the engine in a tilted position. • Filling with oil while engine is tilted leads to overfilling which causes oil contamination and/or white smoke. Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” – If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
CORRECT HANDLING OF MACHINE – Before edging, water the area to soften the ground and make edging easier. – Before edging, check the area and remove all obstacles and objects that could be thrown. – Plan to edge regularly to make it easier to keep a neat edge and to avoid having to make more than one pass. Note: Blade depth may have to be adjusted due to differences in height between the hard surface and the top of the grass.
4) Recoil starter Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then, return the start knob, and pull it strongly. Never pull the rope to the full. Once the start knob is pulled, never release your hand immediately. Hold the start knob until it returns to its original point. 5) Warm-up operation Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes. Note: In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel.
STOPPING 1) Release the throttle lever (2) fully, and when the engine rpm has lowered, set the I-O switch (1) to STOP the engine will now stop. 2) Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to slow down fully. STOP (2) (1) OPERATION OF THROTTLE LEVER The handle equips with lock-off lever (1) to prevent accidental start. To pull the throttle lever (2), grasp the handle to release the lock (the lock-off button is pressed by hand pressure).
SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION: Before doing any work on the petrol edger, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark plug”). Always wear protective gloves! To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals. Daily checkup and maintenance – Before operation, check the machine for loose screws or missing parts.
5) Set the engine level, and gradually fill up to upper limit mark (6) with new oil. External mark (upper limit) 6) After filling, tightly secure oil cap, so that it will not loosen and cause leaks. If oil cap is not tightly secured, it may leak. External mark (lower limit) Internal stepped section (upper limit) Internal stepped section (lower limit) (6) POINTS ON OIL – Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law.
CHECKING THE SPARK PLUG – Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. – The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged or contaminated, clean it thoroughly or replace it. CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running (danger of high voltage electric shock). 0.7 mm - 0.8 mm (0.028” - 0.
STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. The engine is still hot just after stopping the engine. Wait until it cools down, otherwise it may cause burns or fire. When the machine is kept out of operation for a long time, perform the followings: – Drain up fuel from the fuel tank and carburetor according to the following procedure: 1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
Operating time Before After operation lubrication Item Daily (10h) 30h 50h 200h Shutdown/ Corresrest ponding P Inspect 10 Engine oil Replace Tightening parts (bolt, nut) *1 15 Inspect 17 Clean/inspect — Fuel tank Drain fuel *3 18 Throttle lever Check function — Stop switch Check function 14 Cutting blade Inspect 9 Low-speed rotation Inspect/adjust 14 Air cleaner Clean 16 Ignition plug Inspect 17 Cooling air duct Clean/inspect 17 Inspect 17 Fuel pipe Replace *2 —
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
Français (Instructions d’origine) Merci beaucoup d’avoir acheté cet appareil électrique pour l’extérieur de MAKITA. Nous sommes ravis de vous recommander ce produit MAKITA, résultat d’un long programme de développement et de nombreuses années d’expérience et de connaissances. Veuillez lire ce livret qui explique en détail les nombreuses caractéristiques qui en font un outil d’une performance exceptionnelle. Il vous aidera à obtenir les meilleurs résultats possibles de votre produit MAKITA.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Lisez ce manuel d’instructions pour vous familiariser avec l’utilisation de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes en raison d’une utilisation incorrecte. – Il est préférable de ne prêter l’appareil qu’à des personnes expérimentées. Prêtez-leur systématiquement le manuel d’instruction.
– Ne démarrez le moteur qu’en conformité avec les instructions. Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode ! – Utilisez l’appareil uniquement pour les applications spécifiées. – Ne démarrez le moteur qu’après avoir procédé au montage complet de l’appareil. Le fonctionnement de l’appareil n’est autorisé qu’une fois l’ensemble des accessoires fixés ! – Avant de commencer, assurez-vous que l’outil de coupe n’entre pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc.
Mode d’emploi – N’utilisez l’appareil que si les conditions d’éclairage et de luminosité sont satisfaisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. – Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. – Ne montez jamais sur une échelle. – Ne montez jamais dans un arbre pour procéder à la coupe. – Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
Ne redressez et ne soudez jamais des outils de coupe endommagés. – Respectez l’environnement. Pour réduire la pollution et les émissions sonores, évitez tout fonctionnement inutile du papillon des gaz. Réglez correctement le carburateur. – Nettoyez régulièrement l’appareil et vérifiez que l’ensemble des vis et des écrous est bien serré. – Ne procédez jamais à l’entretien de l’appareil et ne le rangez pas à proximité de flammes nues.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle EE2650H Poignée Poignée fermée Dimensions (L x P x H) sans l’outil de coupe mm Poids sans la lame de coupe kg 1 773 x 242 x 315 6,6 Volume du réservoir de carburant L 0,6 Volume du réservoir d’huile L 0,08 Déplacement du moteur cm3 25,4 Performances maximales du moteur kW 0,77 à 7 000 min-1 Vitesse du moteur à la vitesse max.
NOMENCLATURE DES PIÈCES 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 F 12 15 14 21 16 17 20 18 19 27 Nomenclature des pièces 1 Bougie d’allumage 2 Carter d’embrayage 3 Câble de contrôle 4 Poignée arrière 5 Levier de sécurité 6 Levier d’accélérateur 7 Interrupteur I-O 8 Poignée 9 Arbre 10 Boîtier de la lame 11 Roue 12 Carter d’engrenage 13 Lame 14 Filtre à air 15 Pot d’échappement 16 Tuyau d’échappement 17 Bouchon d’huile 18 Tuyau d’huile 19 Démarreur à rappel 20 Bouchon
MONTAGE DE LA POIGNÉE ATTENTION : Avant d’intervenir d’une quelconque manière sur le dressebordures thermique, arrêtez toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies. Portez toujours des gants de protection ! – Assurez-vous que l’ensemble du manche est installé entre les flèches (1). Moteur (1) (1) ASSEMBLAGE DE L’ARBRE ET DU CARTER D’ENGRENAGE Pour assembler l’arbre au carter d’engrenage, procédez comme suit : 1. Retirez le couvercle (1) de l’arbre (2). 2. Desserrez le boulon (3).
AVANT DE COMMENCER Inspection et remplissage de l’huile moteur – Lorsque le moteur est froid, procédez-le. – Réglez le niveau du moteur, retirez le bouchon d’huile (Fig. 1) et vérifiez l’absence d’huile dans la plage comprise entre les repères des limites supérieure et inférieure du tuyau d’huile (Fig. 2). – Si la quantité d’huile est insuffisante (le niveau d’huile est proche du repère de limite intérieure) (Fig. 3), remplissez d’huile jusqu’au repère de limite supérieure.
Remarque • Ne remplacez pas l’huile lorsque le moteur est en position inclinée. • Le remplissage d’huile avec le moteur incliné risque de provoquer un remplissage trop important, entraînant la contamination de l’huile et/ou de la fumée blanche. Point n°2 du remplacement de l’huile : « en cas de débordement d’huile » – Si de l’huile se répand entre le réservoir de carburant et le bloc principal du moteur, elle est aspirée dans le port d’entrée de l’air de refroidissement, contaminant le moteur.
MANIEMENT CORRECT DE L’APPAREIL – Avant de procéder à la taille du gazon, arrosez la zone à tailler afin de ramollir le sol et faciliter la taille. – Avant de procéder à la taille du gazon, nettoyez la zone concernée et retirez tous les obstacles et objets susceptibles d’être projetés. – Taillez régulièrement le gazon pour avoir de jolis bord et éviter de devoir effectuer plusieurs passages.
4) Démarreur Tirez doucement le bouton du démarreur, jusqu’à ce qu’il résiste (point de compression). Ensuite, repoussez le bouton du démarreur, puis tirez-le fortement. Ne tirez jamais entièrement la corde. Une fois le bouton du démarreur tiré, n’enlevez jamais votre main immédiatement. Tenez le bouton jusqu’à ce qu’il retourne à sa position initiale. 5) Opération de chauffage Continuez à faire chauffer le moteur pendant 2 à 3 minutes.
ARRÊT 1) Relâchez entièrement le levier d’accélérateur (2) et lorsque la vitesse de rotation du moteur diminue, placez l’interrupteur I-O (1) en position STOP pour couper le moteur. 2) Attention, il est possible que la tête de coupe ne s’arrête pas immédiatement, laissez-la ralentir jusqu’à ce qu’elle s’arrête. STOP (2) (1) FONCTIONNEMENT DU LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR La poignée est équipée d’un levier de sécurité (1) destiné à éviter tout démarrage accidentel.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ATTENTION : Avant tout travail sur le dresse-bordures thermique, coupez toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies (voir « Vérification de la bougie »). Portez toujours des gants de protection ! Afin de garantir une longue durée de service de l’appareil et éviter de l’endommager, effectuez régulièrement les opérations d’entretien suivantes.
5) Réglez le niveau du moteur et remplissez progressivement le réservoir avec de l’huile neuve jusqu’au repère de la limite supérieure (6). 6) Après avoir procédé au remplissage, serrez fermement le bouchon d’huile, de sorte qu’il ne se desserre pas et ne provoque pas de fuite. Si vous ne serrez pas fermement le bouchon d’huile, il risque de fuir.
VÉRIFICATION DE LA BOUGIE – N’utilisez que la clé universelle fournie pour retirer ou installer la bougie. – L’écartement entre les deux électrodes de la bougie doit être compris entre 0,7 et 0,8 mm (0,028” à 0,032”). Réglez l’écartement s’il est trop large ou trop étroit. Si la bougie est bouchée ou contaminée, nettoyez-la complètement ou remplacez-la. ATTENTION : Ne touchez jamais le connecteur de la bougie lorsque le moteur est en marche (danger de secousse électrique de haute tension).
ENTREPOSAGE AVERTISSEMENT : Avant de vidanger le carburant, n’oubliez pas de couper le moteur et de vous assurer qu’il a refroidi. Le moteur est encore très chaud juste après avoir été arrêté. Attendez qu’il refroidisse afin de ne pas vous brûler et de ne pas provoquer d’incendie.
Durée de fonctionnement Avant utilisation Après lubrification Élément Tous les jours (10 h) 30 h 50 h 200 h Arrêt/ repos P correspondante 29 Inspecter Huile moteur Remplacer Serrage des pièces (boulon, écrou) Réservoir de carburant *1 34 Inspecter 36 Nettoyer/ inspecter — Purger le carburant *3 37 Levier d’accélérateur Vérifier le fonctionnement — Interrupteur d’arrêt Vérifier le fonctionnement 33 Lame de coupe Inspecter 28 Rotation au ralenti Inspecter/ régler 33 Filtre à
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Avant d’envoyez votre appareil en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous découvrez une anomalie, commandez votre appareil selon les descriptions de ce manuel. Ne démontez et ne modifiez aucune pièce d’une manière contraire à la description. Pour toute réparation, contactez un agent d’entretien agréé ou un revendeur local.
Deutsch (Originalanweisungen) Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Kauf eines motorgetriebenen Werkzeugs von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen das Produkt von MAKITA anbieten zu können; es ist das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen. Bitte lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen Punkten, in denen die herausragende Leistungsfähigkeit dieses Werkzeugs demonstriert wird.
SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Sicherheitsregeln – Lesen Sie diese Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Bediener können durch unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden. – Verleihen Sie das Werkzeug nur an Personen, die nachweislich über Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen. Überreichen Sie stets auch diese Betriebsanleitung.
– Starten Sie den Motor nur gemäß den Anleitungen. Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie das Werkzeug ausschließlich für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor nur, nachdem die Montage vollständig durchgeführt wurde. Der Betrieb des Werkzeugs ist nur gestattet, wenn alles dazugehörige Zubehör anmontiert ist! – Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das Schneidwerkzeug beim Starten dreht.
Handhabung – Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. – Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. – Schneiden Sie niemals auf einer Leiter stehend. – Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit dem Werkzeug zu sägen. – Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen. – Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw.
Beschädigte Schneidwerkzeuge dürfen auf keinen Fall begradigt oder geschweißt werden. – Achten Sie auf die Umwelt. Vermeiden Sie ein unnötiges Betätigen des Gashebels, damit Umweltbelastung und Geräuschentwicklung so gering wie möglich gehalten werden. Achten Sie auf eine korrekte Vergasereinstellung. – Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig und überprüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
TECHNISCHE DATEN Modell EE2650H Griff Bügelgriff Abmessungen (L x B x H) ohne Schneidwerkzeug mm Gewicht ohne Schneidblatt kg 1.773 x 242 x 315 6,6 Volumen Kraftstofftank L 0,6 Volumen Öltank L 0,08 Motor-Hubraum cm3 25,4 Maximale Motorleistung kW 0,77 bei 7.000 min-1 Motordrehzahl bei empfohlener max. Wellendrehzahl min-1 10.000 Maximale Wellendrehzahl (entsprechend) min -1 4.800 Leerlaufdrehzahl min-1 3.000 Drehzahl Kupplungseingriff min -1 Vergaser 3.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 D 12 15 14 21 16 17 20 18 19 46 Bezeichnung der Bauteile 1 Zündkerze 2 Kupplungsgehäuse 3 Gaszug 4 Hinterer Griff 5 Entsperrungshebel 6 Gashebel 7 I-O-Schalter 8 Griff 9 Schaftrohr 10 Blattgehäuse 11 Rolle 12 Getriebegehäuse 13 Schneidblatt 14 Luftreiniger 15 Abgasschalldämpfer 16 Abgasleitung 17 Öldeckel 18 Ölleitung 19 Seilspulstarter 20 Kraftstoff-Tankdeckel 21 Startergriff
MONTIEREN DES GRIFFS ACHTUNG: Schalten Sie vor allen Arbeiten mit dem Benzin-Kantenschneider den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! – Stellen Sie sicher, dass sich die Griff-Baugruppe zwischen den Pfeilmarkierungen (1) befindet. Motor (1) (1) MONTAGE VON SCHAFTROHR UND GETRIEBEGEHÄUSE Montieren Sie das Schaftrohr und das Getriebegehäuse folgendermaßen: 1. Entfernen Sie die Schutzkappe (1) vom Schaftrohr (2). 2. Lösen Sie die Schraube (3).
VOR DEM BETRIEB Überprüfen und Nachfüllen von Motoröl – Gehen Sie dazu, bei abgekühltem Motor, wie folgt vor. – Legen Sie den Motor waagerecht ab, entfernen Sie den Öldeckel (Abb. 1) und prüfen Sie, ob Sie Öl im Bereich zwischen den oberen und unteren Grenzmarkierungen der Ölleitung sehen (Abb. 2). – Füllen Sie Öl bis zur oberen Grenzmarkierung auf, falls nicht ausreichend Öl vorhanden ist (Ölstand nahe der unteren Grenzmarkierung) (Abb. 3).
Hinweis • Füllen Sie Öl nicht in geneigter Position des Motors auf. • Beim Auffüllen von Öl mit dem Motor in einer geneigten Position wird zu viel Öl aufgefüllt, und es kann zu Ölverschmutzungen und/oder Ölnebelbildung kommen. Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl ausläuft“ – Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock ausläuft, wird das Öl über den Kühllufteinlass angesaugt, sodass der Motor verunreinigt wird.
RICHTIGE HANDHABUNG DER MASCHINE – Bewässern Sie den Boden vor dem Schneiden der Kanten, um ihn weicher zu machen. Dadurch wird das Schneiden der Kanten einfacher. – Untersuchen Sie den Bereich vor dem Schneiden der Kanten und entfernen Sie alle Hindernisse und Objekte, die weggeschleudert werden könnten. – Planen Sie ein regelmäßiges Schneiden der Kanten ein. Dadurch ist es leichter, eine ordentliche Kante zu erreichen. Vermeiden Sie es, mehrere Durchgänge machen zu müssen.
4) Seilzugstarter Ziehen Sie langsam den Startergriff, bis dieser schwer zu ziehen ist (Verdichtungspunkt). Lassen Sie den Startergriff anschließend zurückwickeln und ziehen Sie den Startergriff nun kräftig durch. Ziehen Sie das Seil nie ganz bis zum Anschlag. Lassen Sie beim Ziehen den Startergriff niemals unvermittelt los. Halten Sie den Startergriff fest, bis der Startergriff in seine ursprüngliche Lage zurückgekehrt ist. 5) Aufwärmbetrieb Der Aufwärmbetrieb sollte 2 bis 3 Minuten dauern.
STOPPEN 1) Lassen Sie den Gashebel (2) vollkommen los, und bringen Sie, nachdem sich die Motordrehzahl verlangsamt hat, den I-O-Schalter (1) in die Position STOP, um den Motor zu stoppen. 2) Beachten Sie, dass der Schneidkopf nicht sofort stoppt, und prüfen Sie, ob dieser von selbst langsamer wird. STOP (2) (1) BEDIENEN DES GASHEBELS Der Griff verfügt über einen Entsperrungshebel (1), um ein versehentliches Anlaufen zu verhindern.
WARTUNGSANWEISUNGEN ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten am Benzin-Kantenschneider den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze (siehe „Überprüfen der Zündkerze“) ab. Tragen Sie dabei immer Schutzhandschuhe! Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um eine lange Lebenszeit des Werkzeugs zur erzielen und Beschädigungen am Werkzeug zu vermeiden.
5) Legen Sie den Motor waagerecht ab und füllen Sie nach und nach Frischöl bis zur Markierung der Obergrenze (6) auf. 6) Ziehen Sie nach dem Auffüllen den Öldeckel fest, so dass sich dieser nicht löst und ein Auslaufen von Öl verursacht. Falls der Öldeckel nicht sicher festgezogen ist, kann Öl auslaufen.
ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE – Schrauben Sie die Zündkerze ausschließlich mit dem mitgelieferten Universalschlüssel heraus und ein. – Der Abstand zwischen den Elektroden der Zündkerze muss zwischen 0,7 und 0,8 mm liegen. Wenn der Abstand zu klein oder zu groß ist, korrigieren Sie den Abstand. Falls die Zündkerze verschmutzt oder verstopft ist, reinigen Sie diese gründlich oder ersetzen Sie sie. ACHTUNG: Berühren Sie bei laufendem Motor niemals den Zündkerzenstecker (Gefahr eines Hochspannungsschlags).
AUFBEWAHRUNG WARNUNG: Stellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat. Kurz nach dem Stoppen des Motors ist der Motor sehr heiß. Warten Sie, bis er abgekühlt ist. Andernfalls kann es zu Verbrennungen oder zum Brand kommen.
Betriebsdauer Vor Betrieb Position Nach Schmierung Täglich (10 h) 30 h 50 h 200 h Abschalten/ Ruhe Inspizieren Siehe Seite 48 Motoröl Wechseln Festziehen von Bauteilen (Schraube, Mutter) Kraftstofftank *1 53 Inspizieren 55 Reinigen / Inspizieren — Kraftstoff ablassen *3 56 Gashebel Funktion überprüfen — Stoppschalter Funktion überprüfen 52 Schneidblatt Inspizieren 47 Leerlaufdrehzahl Inspizieren / Einstellen 52 Luftreiniger Reinigen 54 Zündkerze Inspizieren 55 Kühlluf
FEHLERBEHEBUNG Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Anomalität auftritt, kontrollieren Sie die Maschine anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Gebrauchen Sie das Gerät und seine Bauteile niemals zweckentfremdet, setzen Sie keine Bauteile außer Funktion und demontieren Sie Teile ausschließlich wie in dieser Anleitung erläutert. Wenden Sie sich zwecks Reparaturen an ein autorisiertes Servicecenter oder einen Händler vor Ort.
Italiano (Istruzioni originali) Grazie per aver acquistato questo utensile MAKITA per l’uso all’aperto. Siamo lieti di consigliare questo prodotto MAKITA, risultato di un lungo programma di sviluppo e di molti anni di esperienza e conoscenza. Vi invitiamo a leggere le varie sezioni del presente opuscolo per comprendere in dettaglio le eccellenti prestazioni dell’utensile e utilizzare il prodotto MAKITA con risultati ottimali. Sommario Pagina Simboli .....................................................
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali – Leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire familiarità con l’utensile. Eventuali lacune possono favorire un uso improprio dell’utensile, mettendo in pericolo l’operatore e altre persone. – Si consiglia di concedere in prestito l’utensile solo a persone con provata esperienza. Consegnare sempre anche il manuale di istruzioni.
– Avviare il motore solo in conformità alle istruzioni. Non avviare il motore con altri sistemi! – Utilizzare l’apparecchio solo per le applicazioni specificate. – Avviare il motore solo quando l’utensile è stato completamente montato. Il funzionamento del dispositivo è consentito solo dopo il montaggio di tutti gli accessori appropriati.
Modalità di funzionamento – Usare il prodotto solo in buone condizioni di luce e visibilità. Durante la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra. – Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella della vita. – Non usare il prodotto da una scala. – Non arrampicarsi sugli alberi per eseguire operazioni di taglio. – Non lavorare su superfici instabili.
Non raddrizzare né saldare gli utensili da taglio danneggiati. – Prestare attenzione all’ambiente. Evitare di azionare inutilmente l’acceleratore al fine di ridurre l’inquinamento e le emissioni acustiche. Regolare correttamente il carburatore. – Pulire regolarmente l’utensile e controllare che tutte le viti e i dadi siano correttamente serrati. – Non eseguire la manutenzione e non conservare l’utensile in prossimità di fiamme libere.
DATI TECNICI Modello EE2650H Impugnatura Impugnatura ad anello Dimensioni (Lun x Lar x Alt) senza utensile da taglio mm Peso senza lama da taglio kg 1.773 × 242 × 315 6,6 Volume del serbatoio del carburante L 0,6 Volume del serbatoio dell’olio L 0,08 Cilindrata del motore cm3 25,4 Prestazioni massime del motore kW 0,77 a 7.000 min-1 Regime del motore alla velocità massima consigliata del mandrino min-1 10.000 Velocità massima del mandrino (corrispondente) min -1 4.
DESIGNAZIONE DELLE PARTI 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 12 15 14 21 16 17 20 18 19 65 I Denominazione dei componenti 1 Candela 2 Scatola della frizione 3 Cavo di comando 4 Impugnatura posteriore 5 Sicura di accensione 6 Leva dell’acceleratore 7 Interruttore I-O 8 Impugnatura 9 Albero 10 Contenitore della lama 11 Ruota 12 Scatola degli ingranaggi 13 Lama 14 Filtro dell’aria 15 Marmitta di scarico 16 Tubo di scarico 17 Tappo dell’olio 18 Tubo dell’olio 19 Avvia
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sull’accessorio tagliabordi a benzina, spegnere sempre il motore e staccare il connettore dalla candela. Indossare sempre i guanti di protezione. – Assicurarsi che l’insieme impugnatura sia inserito tra i simboli della freccia (1). Motore (1) (1) ASSEMBLAGGIO DELL’ALBERO E DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI Assemblare l’albero con la scatola degli ingranaggi, come indicato di seguito: 1. Rimuovere il coperchio (1) dall’albero (2).
PRIMA DELL’AVVIAMENTO Ispezione e rabbocco dell’olio motore – Eseguire la seguente procedura a motore freddo. – Posizionare il motore in piano, rimuovere il tappo dell’olio (Fig. 1) e verificare che il livello dell’olio sia compreso tra i limiti superiore e inferiore del tubo dell’olio (Fig. 2). – Rabboccare l’olio fino all’indicatore di limite superiore, se l’olio è insufficiente (vicino all’indicatore di limite inferiore) (Fig. 3).
Nota • Non sostituire l’olio se il motore è in posizione inclinata. • Il rabbocco effettuato con il motore inclinato può portare a un eccessivo riempimento, causando la contaminazione dell’olio e/o la produzione di fumo bianco. Punto 2 della sostituzione dell’olio - “Fuoriuscite d’olio” – Se dovesse fuoriuscire e penetrare tra il serbatoio del carburante e il gruppo principale del motore, l’olio verrebbe aspirato dall’apertura di aspirazione dell’aria di raffreddamento, contaminando il motore.
GESTIONE CORRETTA DELL’UTENSILE – Prima del taglio, bagnare l’area per ammorbidire il terreno e semplificarne quindi l’operazione di taglio. – Prima di procedere, controllare l’area e rimuovere tutti gli ostacoli e gli oggetti che potrebbero rappresentare un pericolo. – Pianificare il taglio con regolarità in modo da mantenere sempre i bordi ben curati ed evitare di eseguire più passaggi.
4) Starter manuale Tirare delicatamente la manopola di avviamento fin quando non risulta difficile da tirare (punto di compressione). A questo punto, riportare la manopola nella posizione iniziale e tirarla con forza. Evitare di tirare completamente la corda. Una volta tirata la manopola di avviamento, non togliere immediatamente la mano. Accompagnare la manopola di avviamento finché non ritorna nella posizione originale.
ARRESTO 1) Rilasciare completamente la leva dell’acceleratore (2) e, una volta ridotto il regime del motore, portare l’interruttore I-O (1) nella posizione di ARRESTO. Il motore si spegne. 2) La testina da taglio potrebbe non fermarsi immediatamente; attendere che rallenti del tutto. ARRESTO (2) (1) FUNZIONAMENTO DELLA LEVA DELL’ACCELERATORE (1) L’impugnatura è dotata di sicura di accensione (1) per prevenire un avvio accidentale.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sull’accessorio tagliabordi a benzina, spegnere il motore e staccare la candela (vedere “Controllo della candela”). Indossare sempre i guanti di protezione. Per garantire una vita utile prolungata ed evitare danni all’utensile, è opportuno effettuare periodicamente le seguenti operazioni di manutenzione.
5) Posizionare il motore in piano e rabboccare gradatamente l’olio fino all’indicatore di limite superiore (6). 6) Dopo il rifornimento, serrare il tappo dell’olio in modo che non si allenti e causi perdite. Se il tappo dell’olio non è correttamente serrato, potrebbero verificarsi perdite d’olio.
CONTROLLO DELLA CANDELA – Usare esclusivamente la chiave universale in dotazione per rimuovere o montare la candela. – La distanza tra i due elettrodi della candela deve essere compresa tra 0,7 e 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Se la distanza è superiore o inferiore a questo intervallo, è necessario regolarla. Se la candela è ostruita o contaminata occorre pulirla accuratamente o sostituirla.
STOCCAGGIO AVVERTENZA: Quando si scarica il carburante, il motore deve essere spento e freddo. Subito dopo l’arresto, il motore è ancora caldo. Attendere fino a quando il motore non si raffredda; in caso contrario sussiste il rischio di ustioni o incendi.
Tempo di funzionamento Dopo la Prima dell’uso lubrificazione Componente Ogni giorno (10 ore) 30 ore 50 ore 200 ore Interruzione/ P pausa corrispondente 67 Ispezionare Olio motore Sostituire Serraggio dei componenti (bullone, dado) Serbatoio del carburante *1 72 Ispezionare 74 Pulire/ ispezionare — Scaricare il carburante *3 75 Leva dell’acceleratore Controllare il funzionamento — Interruttore di arresto Controllare il funzionamento 71 Lama da taglio Ispezionare 66 Rotazione a ba
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’utensile secondo la descrizione riportata nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti non indicate nella descrizione. Per le riparazioni rivolgersi all’agente autorizzato dell’assistenza o al rivenditore di zona.
Nederlands (Originele instructies) Hartelijk dank voor uw aankoop van dit gemotoriseerd tuingereedschap van MAKITA. Met trots bevelen wij u dit gereedschap van MAKITA van harte aan als resultaat van een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaring. Lees deze handleiding met daarin nauwkeurige beschrijvingen van de diverse punten die zijn hoogstaande prestaties demonstreren. Hierdoor bent u in staat de best mogelijke resultaten te behalen die het gereedschap van MAKITA u kan bieden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies – Lees deze gebruiksaanwijzing om u bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist hanteren. – Het verdient aanbeveling het gereedschap uitsluitend uit te lenen aan mensen die bewezen hebben ervaren te zijn. Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
– Start de motor uitsluitend volgens de instructies. Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! – Gebruik het gereedschap uitsluitend voor de beschreven toepassingen. – Start de motor alleen nadat deze volledig is gemonteerd. Het gereedschap mag uitsluitend worden gebruikt nadat alle toepasselijke toebehoren zijn gemonteerd! – Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen contact maakt met harde voorwerpen, zoals takken, stenen, enz.
Gebruiksmethode – Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. – Werk nooit boven heuphoogte. – Werk nooit vanaf een ladder. – Klim nooit in een boom om daar met het gereedschap te werken. – Werk nooit op een instabiele ondergrond. – Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen uw werkbereik vindt.
Probeer nooit beschadigde snijgarnituren recht te trekken of te lassen. – Denk aan het milieu. Vermijd onnodig gebruik van de gashendel zodat minder uitlaatgassen en geluid worden geproduceerd. Stel de carburateur goed af. – Maak het gereedschap regelmatig schoon en controleer of alle bouten en moeren stevig zijn vastgedraaid. – Onderhoud of bewaar het gereedschap niet in de buurt van open vuur. – Bewaar het gereedschap altijd in een afgesloten ruimte en met een lege brandstoftank.
TECHNISCHE GEGEVENS Model EE2650H Handgreep Beugelhandgreep Afmetingen (l x b x h) zonder snijgarnituur mm Gewicht zonder snijblad kg 1.773 x 242 x 315 6,6 Inhoud brandstoftank L 0,6 Inhoud olietank L 0,08 Cilinderinhoud cm3 25,4 Maximaal motorvermogen kW 0,77 bij 7.000 min-1 min -1 10.000 Maximaal astoerental (bijbehorend) min -1 4.800 Stationair toerental min-1 3.000 Toerental op aangrijppunt van koppeling min-1 3.900 Motortoerental bij aanbevolen max.
NAMEN VAN ONDERDELEN 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 NL 12 15 14 21 16 17 20 18 19 84 Namen van onderdelen 1 Bougie 2 Koppelingshuis 3 Gaskabel 4 Achterhandgreep 5 Uit-vergrendelhendel 6 Gashendel 7 Stopschakelaar 8 Handgreep 9 Schacht 10 Zaagbladhuis 11 Wiel 12 Tandwielhuis 13 Snijblad 14 Luchtfilter 15 Uitlaatdemper 16 Uitlaatpijp 17 Olievuldop 18 Oiebuis 19 Trekstartinrichting 20 Brandstofvuldop 21 Trekstarthandgreep
DE HANDGREEP MONTEREN LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de benzinegrasrandsnijder, moet u altijd de motor uitschakelen en de bougiekap van de bougie aftrekken. Draag altijd veiligheidshandschoenen! – Zorg ervoor dat u de handgreep tussen de pijlmarkeringen (1) monteert. Motor (1) (1) DE SCHACHT EN HET TANDWIELHUIS MONTEREN Monteer de schacht en het tandwielhuis als volgt: 1. Verwijder de dop (1) vanaf de schacht (2). 2. Draai de bout (3) los. Verwijder de bout (4). 3.
VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK Controleren en bijvullen van de motorolie – Voer de volgende procedure uit bij koude motor. – Plaats de motor horizontaal, draai de olievuldop eraf (zie afb. 1) en controleer of het oliepeil tussen de inwendige randen voor de boven- en ondergrens van de oliebuis staat (zie afb. 2). – Vul motorolie bij tot aan de markering van de bovengrens als er te weinig motorolie in zit (het oliepeil is dicht bij de ondergrens) (zie afb. 3).
Opmerking • Ververs de olie niet met de motor in een gekantelde positie. • Als olie wordt bijgevuld terwijl de motor is gekanteld, kan te veel olie worden bijgevuld waardoor verontreiniging en/of witte rook wordt veroorzaakt. Tip 2 bij het verversen van de olie: “Olielekkage” – Als olie eruit lekt tussen de brandstoftank en het motorblok, wordt de olie via de koelluchtinlaatopening naar binnen gezogen waardoor de motor verontreinigd raakt. Veeg gelekte olie af voordat u met het werk begint.
CORRECT OMGAAN MET HET GEREEDSCHAP – Alvorens de grasranden te snijden, giet u er water op om de grond zacht te maken en het snijden van de grasranden te vergemakkelijken. – Alvorens de grasranden te snijden, controleert u het werkgebied en verwijdert u alle obstakels die geraakt en weggeworpen kunnen worden. – Probeer de grasranden regelmatig te snijden om het gemakkelijker te maken een strakke grasrand te houden, en om te voorkomen dat u vaker dan één keer erlangs moet om de grasrand eraf te snijden.
4) Trekstartinrichting Trek voorzichtig aan de trekstarthandgreep tot u weerstand voelt (compressiepunt). Laat de trekstarthandgreep terugtrekken en trek er vervolgens krachtig aan. Trek nooit door tot aan het einde van het trekstartkoord. Nadat aan de trekstarthandgreep is getrokken, mag u hem niet onmiddellijk loslaten. Houd de trekstarthandgreep vast tot het trekstartkoord is opgewonden in de trekstartinrichting. 5) Opwarmen Laat de motor gedurende 2 tot 3 minuten opwarmen.
STOPPEN 1) Laat de gashendel (2) volledig los en, nadat het motortoerental is afgenomen, duw de stopschakelaar (1) naar de stand STOP om de motor uit te schakelen. 2) Bedenk dat het snijgarnituur wellicht niet onmiddellijk stopt en laat het volledig uitdraaien. STOP (2) (1) BEDIENING VAN DE GASHENDEL De handgreep is uitgerust met een uit-vergrendelhendel (1) om per ongeluk starten te voorkomen.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de benzinegrasrandsnijder, moet u altijd de motor uitzetten en de bougiekap van de bougie aftrekken (zie “De bougie controleren”). Draag altijd veiligheidshandschoenen! Om een lange levensduur te garanderen en eventuele schade aan het gereedschap te voorkomen, moeten de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitgevoerd worden.
5) Plaats de motor horizontaal en vul geleidelijk nieuwe motorolie bij tot aan de markering (6) van de bovengrens. 6) Draai na het bijvullen de olievuldop stevig vast, zodat deze niet kan losraken en gaan lekken. Als de olievuldop niet stevig wordt vastgedraaid, kan deze gaan lekken.
DE BOUGIE CONTROLEREN – Gebruik alleen de bijgeleverde moersleutel om de bougie te verwijderen of te monteren. – De afstand tussen de twee elektroden van de bougie moet 0,7 tot 0,8 mm (0,028” - 0,032”) bedragen. Als de afstand te groot of te klein is, moet u deze aanpassen. Als de elektroden van de bougie verstopt of vervuild zijn, moet u deze grondig schoonmaken of de bougie vervangen. LET OP: Raak de bougiekap nooit aan terwijl de motor draait (gevaar van elektrische schok door hoogspanning).
OPSLAG WAARSCHUWING: Controleer of de motor is uitgeschakeld en afgekoeld voordat u begint met het aftappen van de brandstof. De motor is nog heet vlak nadat deze is uitgezet. Wacht tot hij is afgekoeld omdat anders brandwonden of brand kunnen ontstaan.
Gebruikstijd Voor gebruik Item Na smeren Dagelijks (10 uur) 30 uur 50 uur 200 uur Langdurigeopslag Inspecteren Zie pagina 86 Motorolie Vervangen. Vastdraaien (bouten, moeren, enz.) Brandstoftank *1 91 Inspecteren 93 Reinigen/ inspecteren — Brandstof aftappen *3 94 Gashendel Werking controleren — Stopschakelaar Werking controleren 90 Snijblad Inspecteren 85 Laag toerental Inspecteren/ afstellen 90 Luchtfilter Reinigen.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen. Voor reparatie neemt u contact op met een erkend servicecentrum of uw plaatselijke dealer.
Español (Instrucciones originales) Muchas gracias por comprar el equipo motorizado para exteriores de MAKITA. Nos complace recomendarle el producto MAKITA, que es el resultado de un largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia. Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles del producto de MAKITA. Tabla de contenido Página Símbolos.................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. – Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia comprobada. Entregue siempre el manual de instrucciones.
– Ponga en marcha el motor únicamente de acuerdo con las instrucciones. No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice el equipo solamente para las aplicaciones especificadas. – Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto. Solamente se permite utilizar el dispositivo después de conectar todos los accesorios adecuados.
Método de trabajo – Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. – No corte nunca por encima de la altura de la cintura. – Nunca se suba a una escalera. – No se suba a árboles mientras realice la operación de corte. – No trabaje nunca en superficies inestables.
Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte estropeadas. – Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido. Ajuste el carburador correctamente. – Limpie el equipo periódicamente y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados. – Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas.
DATOS TÉCNICOS Modelo EE2650H Asidero Asidero circular Dimensiones (La x An x Al) sin herramienta de corte mm Peso sin la cuchilla de corte kg 1.773 x 242 x 315 6,6 Volumen del depósito de combustible L 0,6 Volumen del depósito de aceite L 0,08 Cilindrada del motor cm3 25,4 Potencia máxima del motor kW 0,77 a 7.000 min-1 Velocidad del motor a la velocidad máxima recomendada del husillo min-1 10.000 Velocidad máxima del husillo (correspondiente) min -1 4.
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 E 12 15 14 21 16 17 20 18 19 103 Denominación de las piezas 1 Bujía 2 Caja del embrague 3 Cable de control 4 Empuñadura posterior 5 Palanca de desbloqueo 6 Palanca de la mariposa de gases 7 Interruptor I-O 8 Asidero 9 Eje 10 Carcasa de la cuchilla 11 Rueda 12 Caja de engranajes 13 Cuchilla 14 Filtro de aire 15 Silenciador de escape 16 Tubo de escape 17 Tapa de aceite 18 Tubo de aceite 19 Arrancador de
MONTAJE DEL ASIDERO PRECAUCIÓN: Antes de realizar un trabajo en la rebordeadora a gasolina, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección. – Asegúrese de que el conjunto de empuñadura esté encajado entre las marcas de flecha (1). Motor (1) (1) MONTAJE DEL EJE Y DE LA CAJA DE ENGRANAJES Monte el eje con la caja de engranajes de la siguiente manera: 1. Retire la tapa (1) del eje (2). 2. Afloje el perno (3) y retire el perno (4). 3.
ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor – Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. – Coloque el motor en una posición nivelada, retire la tapa de aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas de límite superior e inferior del tubo de aceite (Fig. 2). – Rellene aceite hasta la marca de límite superior si la cantidad de aceite es insuficiente (el nivel de aceite está cerca de la marca de límite inferior) (Fig. 3).
Nota • No rellene aceite con el motor en una posición inclinada. • Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo blanco. Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite” – Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succionará a través de la abertura de entrada de aire, lo que contaminará el motor.
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA – Antes de rebordear, moje la zona para ablandar el terreno y facilitar la operación de rebordeado. – Antes de rebordear, compruebe la zona y retire todos los obstáculos que pudieran salir despedidos. – Planee el rebordeado periódico para facilitar un rebordeado pulcro y evitar tener que realizar más de una pasada. Nota: Es posible que la profundidad de la cuchilla se tenga que ajustar a causa de las diferencias de altura entre la superficie dura y la parte superior del césped.
4) Arrancador de retroceso Tire lentamente de la empuñadura de arranque hasta que note cierta resistencia (punto de compresión). A continuación, devuelva la empuñadura de arranque a su posición y tire con fuerza de ella. Nunca tire por completo de la cuerda de arranque. Cuando haya tirado de la empuñadura de arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete la empuñadura de arranque hasta que vuelva a su posición original.
PARADA 1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando se hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O (1) en la posición PARADA para detener el motor. 2) Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga inmediatamente y permita que reduzca su velocidad hasta detenerse. PARADA (2) (1) FUNCIONAMIENTO DE LA PALANCA DE LA MARIPOSA DE GASES (1) El asidero cuenta con una palanca de desbloqueo (1) para impedir una puesta en marcha accidental.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en la rebordeadora a gasolina, detenga siempre el motor y retire el capuchón de la bujía (consulte “Comprobación de la bujía”). Utilice siempre guantes protectores. Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente.
5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la marca de límite superior (6) con aceite nuevo. 6) Tras el llenado, apriete firmemente la tapa de aceite, de forma que no se afloje y no provoque fugas. Si la tapa de aceite no se aprieta firmemente, puede provocar fugas.
COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA – Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía. – La holgura entre los dos electrodos de la bujía debe ser de 0,7- 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si la holgura es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si la bujía está obstruida o contaminada, límpiela minuciosamente o reemplácela. PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía mientras el motor está funcionando (peligro de recibir una descarga eléctrica de alta tensión).
ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que se haya enfriado. El motor está caliente justo después de pararlo. Espere hasta que se enfríe, de lo contrario puede provocar quemaduras o un incendio.
Tiempo de funcionamiento Antes del uso Elemento Después de la lubricación Diariamente (10 h) 30 h 50 h 200 h Apagado/ descanso 105 Inspeccione Aceite de motor Apretar piezas (perno, tuerca) Depósito de combustible P correspondiente Debe sustituirse *1 110 Inspeccione 112 Limpie/ inspeccione — Vacíe el combustible *3 113 Palanca de la mariposa de gases Compruebe el funcionamiento — Interruptor de parada Compruebe el funcionamiento 109 Cuchilla de corte Inspeccione 104 Rotació
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
Português (Instruções de origem) Obrigado por ter adquirido o Equipamento para Exteriores da MAKITA. Temos o orgulho de recomendar um produto MAKITA que é o resultado de um longo programa de desenvolvimento e muitos anos de conhecimento e experiência. Leia esta brochura cuidadosamente que se refere em pormenor aos vários pontos que irão demonstrar o fantástico desempenho. Irá ajudá-lo a obter os melhores resultados possíveis do seu produto MAKITA. Índice Página Símbolos.................................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Leia este manual de instruções para se familiarizar com o manuseamento do equipamento. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. – É aconselhável emprestar o equipamento apenas a pessoas que demonstraram ter experiência. Empreste-lhes sempre este manual de instruções ao mesmo tempo.
– Ligue o motor apenas em conformidade com as instruções. Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize apenas o equipamento para as aplicações especificadas. – Ligue o motor apenas após a conclusão da montagem. Não opere o equipamento até que todos os acessórios apropriados estejam fixos! – Antes de arrancar, certifique-se de que a ferramenta de corte não está em contacto com objectos duros como ramos, pedras etc., uma vez que a ferramenta de corte irá rodar ao arrancar.
Método de funcionamento – Utilize apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro. – Nunca corte acima da altura dos ombros. – Nunca suba para uma escada. – Nunca trepe árvores para efectuar uma operação de corte. – Nunca trabalhe em superfícies instáveis. – Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na área de trabalho.
Nunca alise ou solde ferramentas de corte danificadas. – Tenha cuidado com o ambiente. Evite utilizar desnecessariamente o acelerador para reduzir as emissões de poluição e ruído. Afine correctamente o carburador. – Limpe o equipamento em intervalos regulares e certifique-se de que todos os parafusos estão bem apertados. – Nunca efectue manutenção ou guarde o equipamento perto de chamas. – Guarde sempre o equipamento em salas fechadas e com um depósito de combustível esvaziado.
DADOS TÉCNICOS Modelo EE2650H Pega Pega fechada Dimensões (C x L x A) sem ferramenta de corte Peso sem lâmina de corte mm kg 1.773 x 242 x 315 6,6 Volume do depósito de combustível L 0,6 Volume do depósito de óleo L 0,08 Deslocamento do motor cm3 25,4 Desempenho máximo do motor kW 0,77 a 7.000 min-1 Velocidade do motor a velocidade de rotação máxima recomendada min-1 10.000 Velocidade de rotação máxima (correspondente) min-1 4.800 Velocidade em marcha lenta min-1 3.
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 P 12 15 14 21 16 17 20 18 19 122 Designação de peças 1 Vela de ignição 2 Embraiagem 3 Cabo de controlo 4 Pega traseira 5 Alavanca de bloqueio 6 Alavanca do acelerador 7 Botão I-O 8 Pega 9 Veio 10 Caixa da lâmina 11 Disco 12 Caixa de engrenagens 13 Lâmina 14 Filtro 15 Silenciador de escape 16 Tubo de escape 17 Tampão do óleo 18 Tubo de óleo 19 Arrancador de rebobinamento 20 Tampa do depósito de combustível
MONTAGEM DA PEGA PRECAUÇÃO: Antes de efectuar qualquer trabalho no aparador de cantos a gasolina, desligue sempre o motor e retire o conector da vela de ignição da vela de ignição. Use sempre luvas de protecção! – Certifique-se de que o punho está instalado entre as marcas de seta (1). Motor (1) (1) MONTAR VEIO E CAIXA DE ENGRENAGENS Monte o veio com a caixa de engrenagens da seguinte forma: 1. Retire a tampa (1) do veio (2). 2. Desaperte o parafuso (3). E retire o parafuso (4). 3.
ANTES DE INICIAR O FUNCIONAMENTO Inspecção e reabastecimento óleo do motor – Execute o procedimento seguinte, com o motor arrefecido. – Defina o nível do motor, retire o tampão de óleo (Fig. 1) e verifique se existe ou não óleo no intervalo entre as marcas de limite superior e inferior do tubo de óleo (Fig. 2). – Abasteça com óleo até à marca do limite superior se o óleo for insuficiente (o nível de óleo está próximo da marca do limite inferior) (Fig. 3).
Nota • Não substitua o óleo com o motor numa posição inclinada. • Abastecer com óleo enquanto o motor está inclinado resulta no abastecimento excessivo que causa contaminação de óleo e/ou fumo branco. Ponto 2 sobre a Substituição do óleo: “Em caso de derrames de óleo” – Em caso de derrames de óleo entre o depósito de combustível e a unidade principal do motor, o óleo é aspirado pela porta de entrada do ar de refrigeração, que irá contaminar o motor.
MANUSEAMENTO CORRECTO DA MÁQUINA – Antes de aparar, regue a área para suavizar o solo e facilitar a tarefa de aparar. – Antes de aparar, verifique a área e retire todos os obstáculos e os objectos que podem ser projectados. – Apare regularmente para tornar mais fácil manter um canto limpo e evitar ter que fazer mais do que uma passagem. Nota: A profundidade da lâmina pode ter que ser ajustada devido a diferenças na altura entre a superfície dura e a parte superior da relva.
4) Fio de arranque Puxe o manípulo de arranque suavemente até ficar difícil de puxar (ponto de compressão). De seguida, alivie o manípulo de arranque e puxe com força. Nunca puxe a corda ao máximo. Assim que o manípulo de arranque for puxado, nunca solte a mão imediatamente. Segure o manípulo de arranque até este voltar ao ponto de origem. 5) Operação de aquecimento Continue a operação de aquecimento durante 2 a 3 minutos.
PARAR 1) Solte totalmente a alavanca do acelerador (2) e quando as rpm do motor tiverem baixado, regule o botão I-O (1) para STOP, o motor irá parar. 2) Note que a cabeça de corte poderá não parar imediatamente e deixe sempre que ela abrande e pare completamente por si própria. PARAGEM (2) (1) FUNCIONAMENTO DA ALAVANCA DO ACELERADOR A pega possui alavanca de bloqueio (1) para evitar o arranque acidental.
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO PRECAUÇÃO: Antes de efectuar qualquer trabalho no aparador de cantos a gasolina, desligue sempre a máquina e retire a tampa da vela da vela de ignição (consulte “verificar a vela de ignição”).Use sempre luvas de protecção! Para garantir um longo tempo de funcionamento e para evitar quaisquer danos no equipamento, as seguintes operações de serviço devem ser executadas em intervalos regulares.
5) Defina o nível do motor e abasteça gradualmente até à marca do limite superior (6) com óleo novo. 6) Depois de encher, aperte a tampa do óleo, de forma a que não se solte e provoque fugas. Se a tampa do óleo não estiver bem fixa, pode ter uma fuga. Marca externa (limite superior) Secção escalonada interna (limite superior) Marca externa (limite inferior) Secção escalonada interna (limite inferior) (6) PONTOS SOBRE O ÓLEO – Nunca elimine o óleo do motor substituído no lixo, terra ou sarjeta.
VERIFICAR A VELA DE IGNIÇÃO – Utilize apenas a chave universal fornecida para remover ou instalar a vela de ignição. – O espaço entre os dois eléctrodos da vela de ignição deverá estar a 0,7 – 0,8 mm. Se o espaço for demasiado largo ou estreito, ajuste-o. Se a vela de ignição estiver entupida ou contaminada, limpe-a rigorosamente ou substitua-a. PRECAUÇÃO: Nunca toque no conector da vela de ignição enquanto o motor estiver a trabalhar (perigo de choque eléctrico de alta tensão).
ARMAZENAMENTO AVISO: Quando purgar o combustível, certifique-se de que pára o motor e deixa o motor arrefecer. O motor ainda está quente após desligar o motor. Aguarde até arrefecer, caso contrário, pode causar queimaduras ou incêndios. Quando a máquina não é utilizada durante um longo período de tempo, efectue o seguinte: – Purgue o combustível do depósito de combustível e carburador de acordo com o procedimento seguinte: 1) Retire a tampa do depósito de combustível e purgue o combustível por completo.
Tempo de funcionamento Antes do Após funcionamento lubrificação Diária (10h) 30h 50h 200h Paragem/ repouso P correspondente Item 124 Inspeccione Óleo do motor Substitua Peças de aperto (parafuso, porca) Depósito de combustível *1 129 Inspeccione 131 Limpe/ inspeccione — Drenar o combustível *3 132 Alavanca do acelerador Verifique função — Interruptor de paragem Verifique função 128 Lâmina de corte Inspeccione 123 Rotação a baixa velocidade Inspeccione/ ajuste 128 Filtro Limp
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
Dansk (Originalvejledning) Tak fordi du har købt en MAKITA udendørsmaskine. Vi er glade for at kunne anbefale dig dette MAKITA-produkt, der er resultatet af et langt udviklingsprogram og mange års viden og erfaring. Læs venligst dette hæfte der i detaljer gennemgår de forskellige punkter, som demonstrerer maskinens fremragende ydeevne. Det vil gøre dig i stand til at opnå det bedst mulige resultat med dit MAKITA-produkt. Indhold Side Symboler ............................................................
SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer – Læs denne brugsanvisning så du bliver fortrolig med håndteringen af maskinen. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af maskinen. – Det anbefales kun at udlåne maskinen til personer, som har erfaring med håndtering af sådanne maskiner. Overdrag altid brugsanvisningen.
– Start kun motoren som beskrevet i brugsanvisningen. Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug kun udstyret til de anvendelser, der er angivet. – Start kun motoren, når monteringen er fuldstændig udført. Det er kun tilladt at anvende maskinen, efter alt tilbehøret er monteret! – Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreværktøjet ikke er i kontakt med hårde objekter som f.eks. grene, sten eller lignende, eftersom skæreværktøjet drejer rundt, når du starter.
Betjeningsmetode – Brug kun maskinen i god belysning og med godt udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt fodfæste. – Skær aldrig over hoftehøjde. – Stå aldrig på en stige med maskinen. – Kravl aldrig op i træer for at klippe eller skære. – Arbejd aldrig på ustabile overflader. – Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for arbejdsområdet.
Forsøg aldrig at rette beskadigede skæreværktøjer ud eller svejse dem. – Vær opmærksom på omgivelserne. Undgå unødvendig aktivering af gashåndtaget for mindre luft- og støjforurening. Foretag korrekt justering af karburatoren. – Rengør maskinen med jævne mellemrum og kontroller, at alle skruer og møtrikker er strammet ordentligt til. – Foretag aldrig service eller opbevaring af maskinen i nærheden af åben ild. – Opbevar altid maskinen på et aflåst sted og med en tom brændstoftank.
TEKNISKE DATA Model EE2650H Håndtag Bøjlehåndtag Mål (L x B x H) uden skæreværktøj mm Vægt uden klinge kg 1.773 x 242 x 315 6,6 Brændstoftankvolumen l 0,6 Olietankvolumen l 0,08 Motorvolumen cm3 25,4 Maksimal motorydelse kW 0,77 ved 7.000 min-1 Motorhastighed ved anbefalet maksimal spindelhastighed min-1 10.000 Maksimal spindelhastighed (tilsvarende) min -1 4.800 Tomgangshastighed min-1 3.000 Omdrejningstal ved indkobling min -1 Karburator 3.
DELENES BETEGNELSER 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 DK 12 15 14 21 16 17 20 18 19 141 Delenes betegnelser 1 Tændrør 2 Koblingshus 3 Styrekabel 4 Bagerste greb 5 Lås-fra-mekanisme 6 Gashåndtag 7 I-O kontakt 8 Håndtag 9 Skaft 10 Klingehus 11 Hjul 12 Gearkasse 13 Klinge 14 Luftfilter 15 Lyddæmper 16 Udstødningsrør 17 Oliedæksel 18 Olierør 19 Startsnor 20 Brændstoftankdæksel 21 Starthåndtag
MONTERING AF HÅNDTAG FORSIGTIG: Inden du udfører arbejde på den benzindrevne kantskærer, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten fra tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! – Sørg for at grebets montering er placeret mellem pilemærkerne (1). Motor (1) (1) SAMLING AF SKAFT OG GEARKASSE Saml skaftet med gearkassen som følger: 1. Fjern dækslet (1) fra skaftet (2). 2. Løsn bolten (3). Og fjern bolten (4). 3. Sæt skaftet ind i gearkassen.
INDEN ANVENDELSE Eftersyn og opfyldning af motorolie – Udfør den følgende procedure med afkølet motor. – Hold motoren vandret, fjern oliedækslet (Fig. 1) og kontroller om der er olie i området mellem olierørets mærker for øvre og nedre grænse (Fig. 2). – Påfyld olie op til mærket for den øvre grænse, hvis der mangler olie (oliestanden er tæt på mærket for den nedre grænse) (Fig. 3).
Bemærk • Skift ikke olie, mens motoren er i en vippet position. • Påfyldes der olie, mens motoren er vippet, medfører det overopfyldning, hvilket forårsager olieforurening og/eller hvid røg. Punkt 2 i Udskiftning af olie: “Hvis der spildes olie” – Hvis der spildes olie mellem brændstoftanken og motoren, suges olien ind gennem luftafkølingsindtaget, hvilket kan forurene motoren. Sørg for at tørre spildt olie af inden start af maskinen.
KORREKT HÅNDTERING AF MASKINEN – Inden kantskæring skal du vande området for at blødgøre jorden og gøre kantskæringen nemmere. – Inden kantskæring skal du kontrollere området og fjerne alle forhindringer og genstande, som kan blive kastet væk. – Foretag kantskæring jævnligt for at gøre det nemmere at bevare en pæn kant og for at undgå at arbejde mere end én gang på det samme sted. Bemærk: Klingedybden skal muligvis justeres pga. forskelle i højden mellem den hårde overflade og toppen af græsset.
4) Rekylstarter Træk forsigtigt i starthåndtaget indtil det bliver hårdt at trække i (kompressionspunktet). Før derefter starthåndtaget tilbage, og træk hårdt i det. Træk aldrig snoren helt ud. Når først starthåndtaget er trukket, må du aldrig slippe med det samme. Hold i starthåndtaget indtil det vender tilbage til den oprindelige position. 5) Opvarmning Fortsæt opvarmning i 2 til 3 minutter.
STOPPROCEDURE 1) Slip gashåndtaget (2) helt, og når motorens omdrejninger er faldet, skal du skubbe I-O kontakten (1) over på STOP, hvorefter motoren standser. 2) Vær opmærksom på at skærehovedet muligvis ikke stopper øjeblikkeligt, så giv det tid til at bremse helt ned. STOP (2) (1) BETJENING AF GASHÅNDTAG Håndtaget er udstyret med en lås-fra-mekanisme (1) for at forhindre utilsigtet start.
VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER FORSIGTIG: Inden der foretages noget arbejde på den benzindrevne kantskærer, skal motoren altid stoppes, og tændrørshætten skal tages af tændrøret (se “kontrol af tændrøret”). Bær altid beskyttelseshandsker! Udfør følgende vedligeholdelse med jævne mellemrum for at sikre en lang brugslevetid og for at undgå skader på maskinen. Dagligt eftersyn og vedligeholdelse – Kontroller inden brug maskinen for løse skruer eller manglende dele.
5) Hold motoren vandret og påfyld gradvist ny olie op til mærket (6) for den øvre grænse. 6) Efter påfyldning skrues oliedækslet ordentligt fast, så det ikke løsner sig og forårsager lækager. Hvis oliedækslet ikke skrues ordentligt på, kan olien lække ud.
KONTROL AF TÆNDRØRET – Anvend kun den medfølgende skiftenøgle til at afmontere og montere tændrøret med. – Afstanden mellem tændrørets to elektroder bør være på 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Hvis afstanden er for stor eller for lille, skal du justere den. Hvis tændrøret er sodet til eller beskidt, skal du rense det ordentligt og eller udskifte det. FORSIGTIG: Rør aldrig ved tændrørshætten, mens motoren kører (der er risiko for elektrisk stød med høj spænding).
OPBEVARING ADVARSEL: Når maskinen skal tømmes for brændstof, skal du sørge for at stoppe motoren og bekræfte, at motoren er kølet af. Motoren er stadig varm lige efter standsning af motoren. Vent indtil den køler af, ellers kan den muligvis forårsage forbrændinger eller brand. Når maskinen ikke skal anvendes i lang tid, skal du udføre følgende: – Tøm brændstoftankdækslet og karburatoren for brændstof i henhold til den følgende procedure: 1) Tag tankdækslet af og tøm alt brændstoffet ud.
Driftstid Inden brug Del Efter smøring Dagligt (10 t) 30 t 50 t 200 t Sluk/ pause Se side 143 Efterse Motorolie Udskift Fastgørende dele (bolte, møtrikker) Brændstoftank *1 148 Efterse 150 Rengør/ efterse — Tøm for brændstof *3 151 Gashåndtag Kontroller funktion — Stop-kontakt Kontroller funktion 147 Klinge Efterse 142 Omdrejninger ved lav hastighed Efterse/juster 147 Luftfilter Rengør 149 Tændrør Efterse 150 Luftafkølingskanal Rengør/ efterse 150 Efterse 150 Bræn
FEJLFINDING Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler.
Ελληνικ (Πρωτογενείς οδηγίες) Σας ευχαριστούμε πολύ που αγοράσατε αυτή τη μηχανοκίνητη συσκευή εξωτερικού χώρου της MAKITA. Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας συστήσουμε αυτό το προϊόν της MAKITA, το οποίο είναι το αποτέλεσμα ενός μακρού προγράμματος ανάπτυξης και πολλών χρόνων γνώσεων και εμπειρίας. Παρακαλώ διαβάστε αυτό το φυλλάδιο το οποίο αναφέρεται λεπτομερώς στα διάφορα σημεία που θα επιδείξουν την εξαιρετική του απόδοση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες – Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε με τον χειρισμό της συσκευής. Οι χρήστες οι οποίοι δεν διαθέτουν επαρκή ενημέρωση θα θέσουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους και τους άλλους λόγω του ακατάλληλου χειρισμού. – Συνιστάται να δανείζετε τη συσκευή μόνο στα άτομα που έχουν αποδεδειγμένη εμπειρία στο χειρισμό της. Πάντοτε να παραδίδετε το εγχειρίδιο οδηγιών.
– Ξεκινήστε τον κινητήρα μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες. Μην χρησιμοποιήσετε οποιεσδήποτε άλλες μεθόδους για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τις καθορισμένες εφαρμογές. – Ξεκινήστε τον κινητήρα μόνο αφότου ολοκληρωθεί πλήρως η συναρμολόγηση.
Μέθοδος λειτουργίας – Χρησιμοποιήστε μόνο κάτω από καλό φωτισμό και ορατότητα. Κατά τη διάρκεια της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, στον πάγο και στο χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας). Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα. – Ποτέ μην κόβετε επάνω από το ύψος της μέσης σας. – Ποτέ να μην στέκεστε πάνω σε μια σκάλα. – Ποτέ να μην σκαρφαλώνετε σε δέντρα για να εκτελέσετε εργασίες κοπής. – Ποτέ να μην εργάζεστε πάνω σε ασταθείς επιφάνειες.
Ποτέ να μην ισιώνετε ή να συγκολλάτε κατεστραμμένα κοπτικά εργαλεία. – Δώστε προσοχή στο περιβάλλον. Αποφύγετε την άσκοπη λειτουργία του γκαζιού για λιγότερη ρύπανση και εκπομπές θορύβου. Ρυθμίστε το καρμπυρατέρ σωστά. – Καθαρίζετε τη συσκευή ανά τακτά διαστήματα και ελέγχετε ότι όλες οι βίδες και τα παξιμάδια είναι καλά σφιγμένα. – Ποτέ να μην κάνετε τη συντήρηση ή την αποθήκευση της συσκευής κοντά σε γυμνές φλόγες. – Πάντοτε να αποθηκεύετε τη συσκευή σε κλειδωμένα δωμάτια με άδειο το ρεζερβουάρ καυσίμου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ Μοντέλο EE2650H Χερούλι Χερούλι σε σχήμα βρόχου Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) χωρίς το κοπτικό εργαλείο Βάρος χωρίς το κοπτικό εργαλείο mm kg 1.773 x 242 x 315 6,6 Όγκος ρεζερβουάρ καυσίμου L 0,6 Όγκος ρεζερβουάρ λαδιού L 0,08 Εκτόπισμα κινητήρα cm3 25,4 Μέγιστη απόδοση κινητήρα kW 0,77 στις 7.000 min-1 Ταχύτητα κινητήρα στη συνιστώμενη μέγιστη ταχύτητα του άξονα min-1 10.000 Μέγιστη ταχύτητα του άξονα (αντίστοιχη) min -1 4.800 Ταχύτητα ρελαντί min-1 3.
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 GR 12 15 14 21 16 17 20 18 19 160 Καθορισμός εξαρτημάτων 1 Μπουζί 2 Θήκη συμπλέκτη 3 Καλώδιο χειρισμού 4 Πίσω λαβή 5 Μοχλός κλειδώματος 6 Μοχλός γκαζιού 7 Διακόπτης I-O 8 Χερούλι 9 Άξονας 10 Θήκη δίσκου 11 Τροχός 12 Κιβώτιο ταχυτήτων 13 Λάμα 14 Φίλτρο αέρα 15 Σιγαστήρας εξάτμισης 16 Σωλήνας εξάτμισης 17 Τάπα λαδιού 18 Σωλήνας λαδιού 19 Εκκινητήρας ανατύλιξης 20 Καπάκι ρεζερβουάρ καυσίμου 21 Λαβή εκκινη
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε την οποιαδήποτε εργασία πάνω στον βενζινοκίνητο κόφτη άκρων, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε το σύνδεσμο του μπουζί από το μπουζί. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια! – Εξασφαλίστε ότι το συγκρότημα της λαβής βρίσκεται τοποθετημένο μεταξύ των σημείων με βέλη (1). Κινητήρας (1) (1) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΑΞΟΝΑ ΚΑΙ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ Συναρμολογήστε τον άξονα με το κιβώτιο ταχυτήτων ως εξής: 1. Αφαιρέστε το καπάκι (1) από τον άξονα (2). 2.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Έλεγχος και αναπλήρωση του λαδιού του κινητήρα – Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία, με κρύο τον κινητήρα. – Ορίστε το επίπεδο του κινητήρα, αφαιρέστε την τάπα λαδιού (Εικ. 1) και στη συνέχεια, ελέγξτε για να δείτε το εύρος μεταξύ των σημάνσεων του ανώτατου και του κατώτατου ορίου του σωλήνα λαδιού (Εικ. 2). – Γεμίστε το λάδι έως το ανώτατο σημάδι ορίου εάν το λάδι δεν είναι επαρκές (η στάθμη του λαδιού βρίσκεται κοντά στο κατώτατο όριο) (Εικ. 3).
Σημείωση • Μην αντικαταστήσετε το λάδι έχοντας τον κινητήρα υπό κλίση. • Το γέμισμα του λαδιού με τον κινητήρα υπό κλίση προσθέτει μια ποσότητα λαδιού μεγαλύτερη από την κανονική που προκαλεί την ρύπανση του λαδιού και/ή τον άσπρο καπνό. 2η παρατήρηση στην αντικατάσταση του λαδιού: “Εάν το λάδι χυθεί έξω” – Εάν το λάδι χυθεί έξω μεταξύ του ρεζερβουάρ καυσίμου και της κύριας μονάδας του κινητήρα, το λάδι απορροφάται μέσα στη θύρα εισαγωγής του ψυκτικού αέρα και θα προκληθεί ρύπανση του κινητήρα.
ΣΩΣΤΟΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ – Πριν την κοπή των άκρων ρίξετε νερό στην περιοχή για να μαλακώσει το έδαφος και να κάνει ευκολότερη την κοπή των άκρων. – Πριν από την κοπή των άκρων, ελέγξτε την περιοχή και αφαιρέστε όλα τα εμπόδια και τα αντικείμενα που θα μπορούσαν να πεταχτούν. – Σχεδιάστε την τακτική κοπή των άκρων ώστε να είναι ευκολότερη η διατήρηση των καθαρών άκρων και η αποφυγή εκτέλεσης περισσότερων περασμάτων.
4) Εκκινητήρας ανατύλιξης Τραβήξτε τη λαβή του εκκινητήρα ελαφρά έως ότου καταστεί δύσκολο το τράβηγμα (σημείο συμπίεσης). Στη συνέχεια επιστρέψετε τη λαβή εκκίνησης και τραβήξτε την δυνατά. Ποτέ να μην τραβήξετε το σχοινί μέχρι τέρμα. Όταν τραβηχτεί η λαβή του εκκινητήρα, ποτέ να μην ελευθερώσετε το χέρι σας αμέσως. Κρατήστε τη λαβή του εκκινητήρα έως ότου να επιστρέψει στο αρχικό της σημείο. 5) Λειτουργία προθέρμανσης Συνεχίστε τη λειτουργία προθέρμανσης για 2 έως 3 λεπτά.
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 1) Αφήστε εντελώς το μοχλό του γκαζιού (2) και αφού οι στροφές του κινητήρα χαμηλώσουν, ρυθμίστε το διακόπτη Ι-Ο (1) στη θέση STOP (ΣΤΑΣΗ) και ο κινητήρας τώρα θα σταματήσει. 2) Έχετε υπόψη ότι η κοπτική κεφαλή μπορεί να μην σταματήσει αμέσως και αφήστε την να σταματήσει εντελώς. ΣΤΑΣΗ (2) (1) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΓΚΑΖΙΟΥ Το χερούλι είναι εξοπλισμένο με ένα μοχλό κλειδώματος (1) για την αποφυγή της ακούσιας εκκίνησης.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε την οποιαδήποτε εργασία πάνω στον βενζινοκίνητο κόφτη άκρων, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε την πίπα του μπουζί από το μπουζί (δείτε την ενότητα “έλεγχος του μπουζί”). Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά γάντια! Για τη διασφάλιση της μεγάλης διάρκειας ζωής και της αποφυγής της ζημιάς στη συσκευή, εκτελείτε κατά τακτά διαστήματα τις παρακάτω εργασίες συντήρησης.
5) Τοποθετήστε επίπεδα τον κινητήρα και στη συνέχεια, γεμίστε βαθμιαία έως τη σήμανση του ανώτατου ορίου (6) με καινούργιο λάδι. 6) Μετά το γέμισμα, σφίξτε καλά την τάπα του λαδιού έτσι ώστε να μην ξεσφίξει και προκαλέσει διαρροές. Εάν η τάπα του λαδιού δεν στερεωθεί καλά μπορεί να προκληθεί διαρροή.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΠΟΥΖΙ – Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο κλειδί γενικής χρήσης για την αφαίρεση ή την τοποθέτηση του μπουζί. – Το διάκενο μεταξύ των δυο ηλεκτροδίων του μπουζί πρέπει να είναι 0,7 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Διορθώστε το διάκενο εάν είναι πολύ μεγάλο ή μικρό. Εάν το μπουζί είναι βουλωμένο ή ρυπαρό, καθαρίστε το καλά ή αντικαταστήστε το. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ να μην αγγίζετε το σύνδεσμο του μπουζί καθώς λειτουργεί ο κινητήρας (υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από την υψηλή τάση).
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την αποστράγγιση του καυσίμου, φροντίστε να σταματήσετε τον κινητήρα και επιβεβαιώσετε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει. Ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός αμέσως μετά το σταμάτημα του κινητήρα. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει, αλλιώς μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Χρόνος λειτουργίας Πριν τη λειτουργία Μετά τη Καθημερινά λειτουργία (10 ώρες) 30 ώρες 50 ώρες 200 ώρες Παύση/ Αντίστοιχη αποθήκευση Σ Στοιχείο 162 Επιθεώρηση Λάδι κινητήρα Αντικατάσταση Σφίξιμο εξαρτημάτων (μπουλόνι, παξιμάδι) Ρεζερβουάρ καυσίμου *1 167 Επιθεώρηση 169 Καθάρισμα/ επιθεώρηση — Αποστράγγιση καυσίμου *3 170 Μοχλός γκαζιού Έλεγχος λειτουργίας — Διακόπτης διακοπής Έλεγχος λειτουργίας 166 Κοπτική λάμα Επιθεώρηση 161 Περιστροφή χαμηλής ταχύτητας Έλεγχος/ ρύθμιση 166 Φ
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται. Για επισκευές, επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις ή την τοπική αντιπροσωπεία. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Σπρώξτε 7 με 10 φορές.
Türkçe (Orijinal Talimatlar) Bu MAKITA ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Uzun bir geliştirme programının ve yılların bilgi ve birikiminin bir sonucu olarak ortaya çıkan bu MAKITA ürününü sizlere sunmaktan mutluluk duyuyoruz. Makinenin üstün performansta kullanılması için birçok konuyla ilgili ayrıntılı bilgilerin bulunduğu bu kılavuzu lütfen dikkatlice okuyun. Bu kılavuz, MAKITA ürününden mümkün olan en iyi sonuçları almanıza yardımcı olacaktır. İçindekiler Sayfa Simgeler ..................
GÜVENLİK TALİMATLARI Genel Talimatlar – Makinenin nasıl çalıştırılacağını öğrenmek için bu kullanım kılavuzunu okuyun. Yetersiz bilgiye sahip kullanıcılar, yanlış kullanım neticesinde hem kendilerini, hem de başkalarını tehlikeye atarlar. – Bu makinenin yalnızca deneyimli kişilere verilmesi önerilir. Her zaman kullanım kılavuzunu da makineyle birlikte verin.
– Motoru mutlaka talimatlara uygun olarak çalıştırın. Motoru çalıştırmak için başka bir yöntem kullanmayın! – Makineyi yalnızca açıklanan işlemlerde kullanın. – Motoru yalnızca montaj ve kurulum işlemleri eksiksiz tamamlandıktan sonra çalıştırın. Makinenin çalıştırılmasına yalnızca tüm gerekli aksesuarlar takıldıktan sonra izin verilmelidir! – Makineyi kullanmaya başlamadan önce, kesici parçanın dal, taş vb.
Çalıştırma yöntemi – Makineyi yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık olduğu yerlerde kullanın. Kış mevsiminde kaygan veya ıslak alanlara, buz ve kara dikkat edin (kayma riski). Her zaman yere sağlam ve dengeli basın. – Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın. – Kesinlikle merdiven üzerinde çalışmayın. – Kesim yapmak üzere ağaca çıkmayın. – Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalışmayın. – Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi vs. gibi yabancı maddeleri temizleyin.
Hasarlı kesici parçaları kesinlikle düzleştirmeye çalışmayın veya kaynak yapmayın. – Çevreye duyarlı olun. Kirliliğin ve gürültü emisyonunun azaltılması için kısma mandalını gereksiz yere kullanmaktan kaçının. Karbüratörü doğru şekilde ayarlayın. – Makineyi düzenli aralıklarla temizleyin ve tüm vida ve somunlarının sağlam şekilde sıkıldığından emin olun. – Çıplak alevlerin yakınında kesinlikle makineyi çalıştırmayın veya servis çalışması yapmayın.
TEKNİK VERİLER Model EE2650H Kol Yuvarlak kol Kesici parça hariç boyutlar (U x G x Y) mm Kesici bıçak hariç ağırlık kg 1.773 x 242 x 315 6,6 Yakıt deposu hacmi L 0,6 Yağ deposu hacmi L 0,08 Motor hacmi cm3 25,4 Maksimum motor performansı kW 7.000 dak-1’de 0,77 dak-1 Önerilen maks. mil devrinde motor devri 10.000 Maksimum mil devri (karşılık gelen) dak -1 4.800 Rölanti devri dak-1 3.000 Kavrama devri dak -1 Karbüratör Buji Elektrot boşluğu ISO 10517’ye göre titreşim 3.
PARÇALARIN GÖSTERİMİ 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 TR 12 15 14 21 16 17 20 18 19 179 Parçaların gösterimi 1 Buji 2 Kavrama kutusu 3 Kontrol kablosu 4 Arka sap 5 Kilit açma mandalı 6 Kısma mandalı 7 Açma/kapama düğmesi 8 Kol 9 Şaft 10 Bıçak kutusu 11 Tekerlek 12 Dişli kutusu 13 Bıçak 14 Hava temizleyici 15 Egzoz susturucusu 16 Egzoz borusu 17 Yağ kapağı 18 Yağ borusu 19 Geri sarmalı marş 20 Yakıt deposu kapağı 21 Marş kolu
KOLUN TAKILMASI DİKKAT: Benzinli kenar ataşmanı üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce, mutlaka motoru durdurun ve buji üzerindeki buji konektörünü çıkartın. Daima koruyucu eldiven takın! – Sap tertibatının, ok işareteri (1) arasına takıldığından emin olun. Motor (1) (1) ŞAFT VE DİŞLİ KUTUSUNUN TAKILMASI Şaftı dişli kutusuyla birlikte şu adımları takip ederek monte edin: 1. Şaftın (2) kapağını (1) çıkartın. 2. Cıvatayı (3) gevşetin. Ardından, cıvatayı (4) sökün. 3. Şaftı dişli kutusuna yerleştirin.
ÇALIŞMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE Motor yağının kontrolü ve doldurulması – Aşağıdaki prosedürü motor soğuduktan sonra uygulayın. – Motoru düz şekilde yerleştirin, yağ kapağını çıkartın (Şekil 1) ve mevcut yağın yağ borusunun üst sınır ile alt sınır çizgileri arasındaki bölgede olup olmadığını kontrol edin (Şekil 2). – Yağ yetersizse (yağ seviyesi alt sınır çizgisine yakınsa), yağ ilave edin (Şekil 3).
Not • Motordaki yağı yatık bir konumda değiştirmeyin. • Motor yatık vaziyetteyken yağ doldurulması, aşırı miktarda yağ doldurulmasına ve neticesine yağ kirlenmesine ve/veya çalışma sırasında beyaz duman çıkmasına yol açabilir. Yağ değişimiyle ilgili uyarı 2: “Yağ dökülürse” – Yakıt deposu ile motor ana ünitesi arasına yağ dökülürse yağ, soğutma havası giriş portuna çekilerek motorun kirlenmesine neden olur. Çalıştırmadan önce dökülen yağın temizlendiğinden emin olun.
MAKİNENİN DOĞRU TAŞINMASI VE TUTULMASI – Çalışmaya başlamadan önce, toprağın yumuşaması ve çalışmanın daha kolay olması için ilgili alanı sulayın. – Çalışmaya başlamadan önce, ilgili alanı kontrol edin ve makine tarafından fırlatılabilecek tüm engelleri ve yabancı maddeleri temizleyin. – Düzenli bir çalışma planının yapılması, kenarların daha düzgün olmasını sağlarken, aynı alandan birden fazla defa geçilmesini önler.
4) Manüel marş Marş kolunu gerilim hissedilene (sıkışma noktasına) kadar yavaşça çekin. Ardından, marş kolunu bırakın ve bu sefer güçlü bir şekilde çekin. İpi kesinlikle sonuna kadar çekmeyin. Marş kolu çekildikten sonra, marş kolunu hemen bırakmayın. Marş kolu başlangıçtaki konumuna dönene kadar bekleyin. 5) Isıtma çalıştırması Isıtma çalıştırmasını 2 ila 3 dakika boyunca sürdürün. Not: Aşırı yakıt çekilmesi durumunda, bujiyi çıkartın ve fazla yakıtı boşaltmak için marş kolunu yavaşça çekin.
DURDURMA 1) Kısma mandalını (2) tam olarak açın ve motor dvr/dak değeri düştüğünde açma/kapama düğmesini (1) DURDURMA konumuna getirin; motor derhal duracaktır. 2) Kesim başlığının hemen durmayabileceğine dikkat edin ve tamamen yavaşlaması için bekleyin. DURDURMA (2) (1) KISMA MANDALININ ÇALIŞTIRILMASI Makinenin kazara çalışmasının önlenmesi için kol üzerinde bir kilit açma mandalı (1) mevcuttur.
SERVİS TALİMATLARI DİKKAT: Benzinli kenar ataşmanı üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce, daima motoru durdurun ve buji konektörünü bujiden çıkartın (bkz. “bujinin kontrolü”).Daima koruyucu eldiven kullanın! Makinenin uzun ömürlü olması ve olası hasarların önlenmesi için, düzenli aralıklarla aşağıda açıklanan servis çalışmaları gerçekleştirilmelidir. Günlük kontrol ve bakımlar – Çalışmaya başlamadan önce, makinede gevşek vida veya eksik parça olup olmadığını kontrol edin.
5) Motoru düz şekilde yerleştirin ve üst sınır çizgisine (6) kadar kademeli olarak yeni yağ doldurun. 6) Yağı doldurduktan sonra, yağ kapağını gevşemeyecek ve kaçaklara neden olmayacak şekilde sağlamca sıkın. Yağ kapağı sağlam şekilde sıkılmazsa, kaçağa neden olabilir. Dış çizgi (üst sınır) Dış çizgi (alt sınır) Kademeli iç bölüm (üst sınır) Kademeli iç bölüm (alt sınır) (6) YAĞLA İLGİLİ UYARILAR – Boşaltılan motor yağını kesinlikle çöpe, toprağa veya kanalizasyon giderine dökmeyin.
BUJİNİN KONTROLÜ – Bujiyi sökmek ve takmak için yalnızca ürünle birlikte verilen standart anahtarı kullanın. – Bujinin iki elektrotu arasındaki boşluk 0,7 ila 0,8 mm (0,028” ila 0,032”) olmalıdır. Boşluk çok geniş veya darsa, ayarlayın. Buji tıkanırsa veya kirlenirse, iyice temizleyin veya değiştirin. DİKKAT: Motor çalışıyorken buji konektörüne kesinlikle dokunmayın (yüksek gerilimde elektrik çarpması tehlikesi).
SAKLAMA UYARI: Yakıtı boşaltırken, motoru durduğunuzdan ve motorun tamamen soğuduğundan emin olun. Durdurulsa bile motor hala sıcak olabilir. Motor soğuyana kadar bekleyin, aksi takdirde yanıklara veya yangına yol açabilir. Makine uzun süre kullanılmayacaksa, şu adımları takip edin: – Yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı aşağıdaki prosedürü takip ederek boşaltın: 1) Yakıt deposu kapağını çıkartın ve yakıtı tamamen boşaltın. Yakıt deposunda yabancı madde kalmışsa, tamamen temizleyin.
Çalışma süresi Çalışma öncesi Parça Yağlama sonrası Günlük (10 sa) 30 sa 50 sa 200 sa Kapatma/ dinlenme Karşılık gelen P 181 Kontrol edin Motor yağı Değiştirin Parçaları sıkın (cıvata, somun) Yakıt deposu *1 186 Kontrol edin 188 Temizleyin/ kontrol edin — Yakıtı boşaltın *3 189 Kısma mandalı Çalışma kontrolü — Durdurma düğmesi Çalışma kontrolü 185 Kesici bıçak Kontrol edin 180 Düşük devirli dönüş Kontrol edin/ ayarlayın 185 Hava temizleyici Temizleyin 187 Buji Kontrol ed
SORUN GİDERME Onarım talebinde bulunmadan, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, makinenizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol edin. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. Onarım için, Yetkili Servis Merkezine veya satıcınıza başvurun.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885327A994 ALA www.makita.