GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως GA7012C GA9012C
1 C 3 1 2 B A 2 4 5 3 4 6 6 9 7 8 8 5 10 6 9 10 11 12 14 7 2 8 13
45 16 11 15 102 13 17 9 10 11 A 18 B 19 15˚ 11 12 21 20 13 14 11 22 13 23 15 3
11 26 45 78 24 27 22 25 78 17 23 29 28 30 16 18 32 19 4 31
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Shaft lock Switch trigger Lock lever Indication lamp Side grip Wheel guard Screw Bearing box Nut Lever Lock nut Depressed center grinding wheel/Multi-disc 13 Inner flange 14 Super flange 15 Depressed center wheel/ Multi disc 16 Lock nut wrench 17 Shaft lock 18 Abrasive disc 19 Rubber pad 20 Wire cup brush 21 Wire wheel brush 22 Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 23 Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 6 Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
FUNCTIONAL DESCRIPTION ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Shaft lock (Fig. 1) CAUTION: • Always be sure that the side grip is installed securely before operation. CAUTION: • Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
For Australia and New Zealand (Fig. 9) Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner flange and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel). To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 10) Installing or removing abrasive disc (optional accessory) (Fig.
When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off wheel with its 7 mm or more thick wheel body, mount the lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel bore facing the wheel. For Australia and New Zealand Installing or removing abrasive cut-off wheel / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 16) MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Blocage de l’arbre Gâchette Levier de blocage Voyant indicateur Poignée latérale Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage Écrou Levier Contre-écrou Meule à moyeu déporté/ multidisque 13 Flasque intérieur 14 Super flasque 15 Meule/multidisque à moyeu déporté 16 Clé à contre-écrou 17 Blocage de l’arbre 18 Disque abrasif 19 Plateau en caoutchouc 20 Brosse coupe métallique 21 Brosse métallique à touret 22 Meule de tronçonnage abrasive/ me
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. La taille de l’alésage des meules, flasques, semelles ou autres accessoires doit être bien adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique. Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif : a) Utilisez exclusivement les types de meule recommandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélectionnée. L’utilisation de meules non conçues pour l’outil électrique est dangereuse car le carter de meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. 26. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement. 27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont le trou central est grand. 28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil. 29.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché. Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 4) ATTENTION : • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre. Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Meulage et sablage Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le manche arrière et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler.
Replacement des charbons (Fig. 18 et 19) Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve à l'intérieur du charbon est exposée au contact avec le commutateur, l'alimentation du moteur est automatiquement coupée. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être changés. Maintenez les porte-charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Spindel-Arretiertaste Elektronikschalter Einschaltsperre Anzeigelampe Seitengriff Schutzhaube Schraube Lagergehäuse Mutter Hebel Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 13 Innenflansch 14 Superflansch 15 Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 16 Sicherungsmutterschlüssel 17 Spindel-Arretiertaste 18 Schleifscheibe 19 Gummiteller 20 Topfdrahtbürste 21 Rotordrahtbürste 22 Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 23 Schu
6. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flanschen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen muss genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindelbohrung nicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen. 7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle. Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Trennschleifbetrieb: a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht angemessen abgeschirmt werden und sind unsicher.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung. 24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. 25. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt bzw. der Akku abgenommen ist. 26.
Anzeigelampe (Abb. 3) Die Anzeigelampe leuchtet grün auf, wenn die Maschine angeschlossen wird. Leuchtet die Anzeigelampe nicht auf, ist möglicherweise das Netzkabel oder die Steuerschaltung defekt. Läuft die Maschine trotz leuchtender Anzeigelampe nicht an, wenn es eingeschaltet wird, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt, oder die Steuerschaltung, der Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.
BEDIENUNG WARNUNG: • Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. • Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde. • Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Wenn Sie eine Diamantscheibe oder Trennschleifscheibe montieren, deren Scheibenkörper eine Dicke von 7 mm oder mehr aufweist, montieren Sie die Sicherungsmutter so, dass ihr kreisförmiger Führungszapfen (Vorsprung) für die Scheibenbohrung zur Scheibe gerichtet ist.
ZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Blocco dell’albero Grilletto interruttore Levetta di blocco Spia di alimentazione Impugnatura laterale Protezione disco Vite Scatola cuscinetto Dado Leva Controdado Disco/multidisco con centro depresso 13 Flangia interna 14 Super flangia 15 Disco con centro depresso/ multidisco 16 Chiave controdadi 17 Blocco dell’albero 18 Disco abrasivo 19 Gommino 20 Spazzola di ferro 21 Disco con spazzola di ferro 22 Disco abrasivo scanalato/dis
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 28 Le dimensioni dell’albero dei dischi, flange, tamponi di rinforzo e di qualsiasi altro accessorio devono essere adatte al mandrino di questo utensile elettrico. Gli accessori con fori dell’albero inadatti all’attrezzatura di montaggio dell’utensile elettrico girano sbilanciati, vibrano eccessivamente e possono causare una perdita di controllo. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
b) La protezione deve essere attaccata saldamente all’utensile elettrico e posizionata per la massima sicurezza, in modo che una parte minima del disco sia esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti causati dalla rottura del disco, e dal contatto accidentale con il disco. c) I dischi devono essere usati soltanto per le applicazioni raccomandate. Per esempio: non si deve smerigliare con il lato del disco di taglio.
. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente. 31. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile. 32. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza. 33. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto. 34. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura. 35. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere.
Installazione o rimozione della protezione disco (Per disco con centro depresso, multidisco, disco con spazzola di ferro / disco abrasivo scanalato, disco diamantato) AVVERTIMENTO: • Quando si usa un disco con centro depresso/multidisco, disco flessibile o disco con spazzola di ferro, la protezione disco deve essere montata sull’utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Scollegare la spina dell’utensile e rovesciarlo per accedere facilmente al mandrino. Smontare eventuali accessori montati sul mandrino. Montare la spazzola di ferro sul mandrino e serrare con la chiave in dotazione. Quando si usa la spazzola, non premere con forza eccessiva per evitare che i fili si pieghino troppo, con conseguente rottura anzitempo dei medesimi. Operazione con il disco con spazzola di ferro (accessorio opzionale) (Fig.
ACCESSORI ATTENZIONE: • In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato. Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Asvergrendeling Trekschakelaar Vergrendelhendel Bedrijfslampje Zijhandgreep Beschermkap Schroef Kussenblokkast Moer Hendel Borgmoer Afbraamschijf/multischijf 13 Binnenflens 14 Superflens 15 Verzonken-centerschijf/Multidisc 16 Borgmoersleutel 17 Asvergrendeling 18 Schuurschijf 19 Rubberen rugschijf 20 Komvormige draadborstel 21 Schijfvormige draadborstel 22 Doorslijpschijf/diamantschijf TECHNISCHE GEGEVENS Model
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige slijtage; en een draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf. c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
27. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of adapters om schuurschijven met een groot asgat aan dit gereedschap aan te passen. 28. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd. 29. Voor gereedschap waarop schijven met een geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden, moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin gaat. 30. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is. 31.
INEENZETTEN LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de aansluiting op het stopcontact is verbroken alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Installeren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 4) LET OP: • Zorg altijd dat de zijhandgreep stevig gemonteerd is alvorens het gereedschap te gebruiken. Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap, zoals afgebeeld.
Slijpen en schuren Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met de ene hand op de achterhandgreep en de andere hand op de zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en zet daarna de schijf of disc op het werkstuk. Doorgaans dient u de rand van de schijf of disc bij een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het werkstukoppervlak te houden. Gedurende de wenperiode met een nieuwe schijf mag u het gereedschap niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders in het werkstuk zal snijden.
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bloqueo del eje Gatillo interruptor Palanca de bloqueo Lámpara de indicación Empuñadura lateral Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes Tuerca Palanca Contratuerca Disco de amolar de centro hundido/multidisco 13 Brida interior 14 Súper arandela centradora 15 Disco de centro hundido/ multidisco 16 Llave de contratuerca 17 Bloqueo del eje 18 Disco abrasivo 19 Plato de goma 20 Grata de alambres 21 Disco de cepillo
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 42 El tamaño del agujero para eje de los discos, bridas, platos de caucho o cualquier otro accesorio deberá encajar debidamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con agujero para eje que no coincida con el eje de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán ocasionar una pérdida de control. No utilice un accesorio que esté dañado.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolar y corte abrasivo: a) Utilice solamente tipos de disco que estén recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para el disco seleccionado. Los discos para los que no ha sido diseñada la herramienta eléctrica no pueden ser protegidos debidamente y no son seguros.
25. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada o que el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. 26. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos. 27. No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar un orificio grande de disco abrasivo. 28. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta. 29.
MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación de la empuñadura lateral (mango) (Fig. 4) PRECAUCIÓN: • Antes de realizar una operación, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral está instalada firmemente. Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición de la herramienta mostrada en la figura.
Operación de amolado y lijado Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la empuñadura trasera y la otra en la empuñadura lateral. Encienda la herramienta y después aplique el disco a la pieza de trabajo. En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo. Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo.
ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bloqueio do veio Interruptor gatilho Alavanca de bloqueio Lâmpada indicadora Punho lateral Protector da roda Parafuso Caixa dos rolamentos Porca Alavanca Porca de bloqueio Roda de rebarbação deprimida ao centro/Disco múltiplo 13 Falange interior 14 Super flange 15 Roda rebaixada ao centro/ Disco múltiplo 16 Chave de porcas 17 Bloqueio do veio 18 Disco abrasivo 19 Almofada de borracha 20 Escova de arame tipo copo 21 Escova de aram
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. O tamanho da haste dos discos, falanges, base protectora ou qualquer outro acessório deve encaixar devidamente no eixo da ferramenta. Acessórios com orifícios de haste que não correspondem com o hardware de instalação da ferramenta eléctrica ficam desbalanceados, vibram excessivamente e podem causar a perda de controlo. Não utilize acessórios danificados.
c) Os discos devem ser utilizados somente para as aplicações recomendadas. Por exemplo: não rebarbar com a lateral do disco de corte. Como os discos abrasivos de corte são projectados para rebarbação periférica, a pressão lateral pode causar a quebra desses discos. d) Utilize sempre falanges em boas condições que sejam do tamanho e formato correctos para o disco seleccionado. As falanges apropriadas apóiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do disco.
35. Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres quando trabalha em condições poeirentas. Se se tornar necessário retirar o pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação (não utilize objectos metálicos) e evite estragar as partes internas. 36. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre com o resguardo da roda para recolha do pó como requerido pelas regulações domésticas. 37. Os discos de corte não devem ser sujeitos a pressão lateral. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Para ferramentas com resguardo da roda do tipo com parafuso de bloqueio (Fig. 5) Monte o protector da roda com a protuberância na banda do protector da roda alinhada com o encaixe na caixa dos rolamentos. Em seguida rode o protector da roda 180 graus para a esquerda. Certifique-se apertar o parafuso firmemente. Para retirar o protector da roda, siga inversamente o processo de instalação. Para ferramenta com resguardo da roda do tipo alavanca de fixação (Fig. 6 e 7) Solte a alavanca no protector da roda.
Operação com a escova de arame tipo disco (acessório opcional) (Fig. 14) PRECAUÇÃO: • Verifique a operação da escova de arame tipo disco funcionando a ferramenta em vazio, certificando-se de que ninguém esteja na frente ou em linha com a escova de arame tipo disco. • Não utilize uma escova de arame tipo disco danificada nem desbalanceada. A utilização de uma escova de arame tipo disco danificada pode aumentar o risco de ferimentos decorrentes do contacto com estilhaços de arame da escova.
ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças extra são recomendadas para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou peças extra podem apresentar o risco de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras para o fim a que são destinados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Spindellås Afbryderkontakt Arretering Indikatorlampe Sidegreb Beskyttelsesskærm Skrue Kuglelejeboks Møtrik Arm Låsemøtrik Forkrøppet centerslibeskive/ multi-skive 13 Indvendig flange 14 Super-flange 15 Forsænket centerskive/ multiskive 16 Låsemøtriknøgle 17 Spindellås 18 Slibeskive 19 Gummipude 20 Trådbørste 21 Trådskivebørste 22 Afskæringsskive/diamantskive 23 Beskyttelsesskærm til afskæringsskive/diamantskive 24 25 26 27 2
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af brugen skal der anvendes beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Anvend, alt efter forholdene, støvmaske, høreværn, handsker og forklæde, som kan stoppe mindre skarpe dele eller dele fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe afslyngede stykker, som er frembragt af forskelligt arbejde. Støvmaske og respirator skal kunne stoppe filtreringspartikler, som er frembragt af arbejdet.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en eller anden årsag afbrydes, skal De slukke for maskinen og holde den ubevægelig, indtil skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet, mens skiven er i bevægelse, da dette kan føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen til at skiven binder. d) Lad være med at starte skæringen i arbejdsemnet.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 2) SAMLING FORSIGTIG: • Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes. FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen. For maskiner med lås-til knap For at starte maskinen behøver man blot at trække afbryderkontakten (i retning B). Slip afbryderkontakten, når du vil stoppe.
Super-flange Modeller med bogstavet F er som standard udstyret med en superflange. Sammenlignet med en almindelig flange er det kun nødvendigt at anvende 1/3 kraft for at løsne låsemøtrikken. For Australien og New Zealand (Fig. 9) Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring slibeskiven/skiven på den indvendige flange og skru låsemøtrikken med dens fremspring vendende nedad (vendende mod skiven).
Anvendelse med afskæringsskive / diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 15) ADVARSEL: • Når en afskærings- / diamantskive anvendes, skal man sørge for kun at anvende den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til brug med afskæringsskiver. • Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning. • Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en snit af ekstrem dybde.
TILBEHØR FORSIGTIG: • Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 Εξάρτημα κλειδώματος άξονα 2 Σκανδάλη διακ πτης 3 Μοχλ ς κλειδώματος 4 Ενδεικτική λυχνία 5 Πλάγια λαβή 6 Προφυλακτήρας τροχού 7 Βίδα 8 Κιβώτιο εδράσεως 9 Παξιμάδι 10 Μοχλ ς 11 Παξιμάδι ασφάλισης 12 Τροχ ς λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος 13 Εσωτερική φλάντζα 14 Χαμηλωμένου κέντρου τροχ ς/Πολυ δίσκος 15 Υπερ φλάντζα 16 Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης 17 Εξάρτημα κλειδώματος άξονα 18 Δίσκος λείανσης 19 Ελαστικ πέλμα 20 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κο
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματ ς σας πρέπει να είναι μέσα στα ρια ικαν τητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς. 6. Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονα των τροχών, πελμάτων (πατούρες), βάσεων υποστήριξης ή τυχ ν άλλων εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα μετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφ μενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας. γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής. δ) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή ταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του εξαρτήματος.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες καθαρισμού με συρματ βουρτσα: α) Να είστε προσεκτικοί δι τι συρμάτινες τρίχες εκτινάσσονται απ τη βούρτσα ακ μη και κάτω απ συνήθεις συνθήκες λειτουργίας. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα σύρματα εφαρμ ζοντας υπερβολικ φορτίο στη βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπεράσουν ελαφρ ρουχισμ ή/και το δέρμα με ευκολία.
Για εργαλείο με διακ πτη ασφάλισης Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, απλά τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης (στην κατεύθυνση Β). Για διακοπή της λειτουργίας, απελευθερώστε τη σκανδάλη ενεργοποίησης. Για συνεχή λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης (στην κατεύθυνση Β) και στη συνέχεια ωθήστε προς τα μέσα τον μοχλ ασφάλισης (στην κατεύθυνση Α). Για να ελευθερώσετε το εργαλείο απ τη θέση ασφάλισης, τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη ενεργοποίησης (στην κατεύθυνση Β), στη συνέχεια ελευθερώστε την.
Εγκατάσταση ή αφαίρεση τροχού λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/Πολύ-δίσκου (εξάρτημα) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να χρησιμοποιείτε πάντα τον προφυλακτήρα που παρέχεται ταν υπάρχει τροχ ς λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/Πολύ-δίσκος. Ο τροχ ς μπορεί να θρυμματιστεί κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας βοηθάει ώστε να μειωθούν οι πιθαν τητες για προσωπικ τραυματισμ . Τοποθετείστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στον άξονα. Εφαρμ στε τον τροχ /δίσκο στην εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης πάνω στον άξονα. (Εικ.
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού (προαιρετικ παρελκ μενο) (Εικ. 14) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτινης βούρτσας σχήματος τροχού θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να μην υπάρχει κανείς μπροστά ή σε ευθεία γραμμή με τη βούρτσα. • Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού η οποία έχει υποστεί ζημία ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μ νο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσ τερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
ENH101-13 ENGLISH DEUTSCH For European countries only Nur für europäische Länder EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Angle Grinder Model No.
ENH101-13 NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen Só para países Europeus EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Haakse slijpmachine Modelnr.
ENH101-13 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Γωνιακ ς Λειαντήρας Αρ.
ENGLISH DEUTSCH For Model GA7012C Für Modell GA7012C ENG102-3 ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG208-4 ENG208-4 Vibration The vibration total v
NEDERLANDS PORTUGUÊS Voor de model GA7012C Para Modelo GA7012C ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A) Nível do som (LWA): 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα GA7012C ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Πίεση ήχου (LpA): 90 dB (A) Δύναμη του ήχου (LWA): 101 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG208-4 Κραδασμ ς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Λειτουργια: λείανση επιφανείας Εκπομπή δ νησης (ah, AG): 7,0 m/s2 Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, το εύρος τιμών των κραδασμών
ENGLISH DEUTSCH For Model GA9012C Für Modell GA9012C ENG102-3 ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG208-4 ENG208-4 Vibration The vibration total v
NEDERLANDS PORTUGUÊS Voor de model GA9012C Para Modelo GA9012C ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A) Nível do som (LWA): 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα GA9012C ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Πίεση ήχου (LpA): 90 dB (A) Δύναμη του ήχου (LWA): 101 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG208-4 Κραδασμ ς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Λειτουργια: λείανση επιφανείας Εκπομπή δ νησης (ah, AG): 6,0 m/s2 Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, το εύρος τιμών των κραδασμών
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884938A992