GB Power Planer Instruction manual F Rabot électrique Manuel d’instructions D Elektrohobel Betriebsanleitung I Pialla elettrica Istruzioni per l’uso Elektrische schaaf Gebruiksaanwijzing E Cepilladora eléctrica Manual de instrucciones P Plaina eléctrica Manual de instruções DK Elhøvl Brugsanvisning GR Ηλεκτρική πλάνη Οδηγίες χρήσης NL KP0810 KP0810C 007638
3 1 4 2 1 007639 2 007640 8 5 6 7 3 007688 4 9 007641 14 5 12 15 16 17 10 5 11 12 13 18 19 5 002555 6 002556 20 12 21 8 7 2 18 007641 8 22 23 24 19 25 26 002565
1 10 26 11 29 12 28 27 30 9 002566 32 10 007643 33 34 11 007801 31 12 007687 36 35 13 007802 14 007644 38 39 37 15 007645 16 007646 3
1 40 14 17 002580 18 007647 0.2 - 0.
b a 49 50 25 007828 26 002588 002589 28 002590 51 55 52 54 53 27 56 29 57 001145 30 58 007651 59 31 007652 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Knob Pointer Lock button / Lock-off button Switch trigger Planer blade Rear base Foot Socket wrench Bolts Drum Drum cover Adjusting plate Inside edge of gauge plate Blade edge Screws Heel Back side of gauge base Gauge plate Gauge base Pan head screw Planer blade locating lugs 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43.
. Be sure the blade installation bolts are securely tightened before operation. 8. Hold the tool firmly with both hands. 9. Keep hands away from rotating parts. 10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade. 11. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 12. Wait until the blade attains full speed before cutting. 13.
2. 3. 4. 5. 6. installation bolts with the socket wrench. The drum cover comes off together with the blades. (Fig. 7) To install the blades, loosely attach the adjusting plate to the set plate with the pan head screws and set the mini planer blade on the gauge base so that the cutting edge of the blade is perfectly flush with the inside flank of the gauge plate. (Fig.
Elbow (optional accessory) (Fig. 15) Use of elbow allows change of chip discharge direction to perform cleaner work. Install the elbow (optional accessory) on the tool by just slipping on it. To remove it, just pull it out. OPERATION Hold the tool firmly with one hand on the knob and the other hand on the switch handle when performing the tool. Planing operation (Fig. 16) First, rest the tool front base flat upon the workpiece surface without the blades making any contact.
Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model KP0810 Sound pressure level (LpA): 88 dB (A) Sound power level (LWA): 99 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Model KP0810C Sound pressure level (LpA): 82 dB (A) Sound power level (LWA): 93 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Vibration ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Model KP0810 Work mode: planing softwood Vibration emission (ah): 3.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Bouton Index Bouton de verrouillage / Bouton de sécurité Gâchette Fer de rabot Socle arrière Pied Clé à douille Boulons Tambour Couvercle du tambour Plaque de réglage Bord intérieur de la plaque gabarit Tranchant du fer Vis Talon Côté arrière de la base du gabarit Plaque gabarit Base du gabarit Vis à tête cylindrique large Ergots de positionnement du fer de rabot 22.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour immobiliser et soutenir la pièce sur une surface stable. Il serait instable de maintenir votre travail à la main ou contre votre corps, cela pourrait causer une perte de contrôle ou de graves blessures. 4. Ne laissez jamais traîner d’objets tels que des vieux tissus, chiffons, cordes et ficelles dans la zone de travail. 5. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
peut être dangereux. Vérifiez toujours qu’ils sont bien serrés. • Manipulez les fers avec une grande prudence. Portez des gants ou utilisez des chiffons pour protéger vos doigts ou vos mains lors du retrait ou de la pose des fers. • Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour retirer ou poser les fers. Autrement vous risquez d’effectuer un serrage excessif ou insuffisant des boulons. Cela comporte un risque de blessure. Pour l’outil à fers de rabot ordinaires (Fig.
(A) Base avant (talon mobile) (B) Base arrière (talon immobile) Réglage correct (A) (B) Bien que cela ne soit pas visible sur cette vue latérale, les tranchants de fer sont parfaitement parallèles à la surface de la base arrière. Crantage à la surface Cause : Le tranchant d’un des fers (ou des deux) n’est pas parallèle à la ligne de la base arrière. Gougeage au début (B) Cause : Le tranchant d’un des fers (ou des deux) ne dépasse pas assez par rapport à la ligne de la base arrière.
oreilles (B) et réglez le garde parallèle jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le côté de la pièce à travailler. Serrez ensuite fermement la vis à oreilles (B). (Fig. 19) Lorsque vous rabotez, déplacez l’outil en gardant le garde parallèle parfaitement appuyé contre le côté de la pièce. Autrement vous risquez d’effectuer un rabotage inégal. ATTENTION : • Le tranchant du fer doit sortir légèrement (0,2 mm à 0,4 mm) pour le recouvrement à feuillure. (Fig.
Modèle KP0810C Mode de fonctionnement : rabotage de conifères Émission des vibrations (ah) : 3,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Knopf Zeiger Arretiertaste / Entsperrungstaste Ein/Aus-Schalter Hobelmesser Hintere Sohle Fuß Steckschlüssel Schrauben Hobelwelle Druckplatte Einstellplatte Innenkante der Messplatte Messerkante Schrauben Absatz Rückseite des Messsockels Messplatte Messsockel Flachkopfschraube 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
3. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete Geräte, um das Werkstück an einer stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen. 4. Lassen Sie niemals Lappen, Tücher, Seile, Schnüre usw. im Arbeitsbereich liegen. 5. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn. 6. Verwenden Sie ausschließlich scharfe Messer.
Montage und Demontage der Hobelmesser ACHTUNG: • Ziehen Sie die Bolzen zur Messerbefestigung beim Anbringen der Messer am Werkzeug fest an. Ein locker sitzender Befestigungsbolzen kann gefährlich sein. Überprüfen Sie stets, ob die Bolzen fest sitzen. • Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um. Schützen Sie Ihre Finger bzw. Hände beim Demontieren oder Montieren der Messer mit Handschuhen oder Lappen. • Verwenden Sie nur den Schraubenschlüssel von Makita zum Demontieren oder Montieren der Messer.
(A) Vordere Sohle (Beweglicher Schuh) (B) Hintere Sohle (Unbeweglicher Schuh) Richtige Einstellung (A) (B) In dieser Seitenansicht ist es zwar nicht ersichtlich, die Kanten der Messer verlaufen jedoch genau parallel zur Fläche der hinteren Sohle. Kerben in der Oberfläche Ursache: Die Kanten eines oder beider Messer verlaufen nicht parallel zur Führung der hinteren Sohle. Furchen am Anfang Ursache: Die Kanten eines oder beider Messer stehen nicht weit genug über die Führung der hinteren Sohle.
Stellen Sie die Falztiefe mit Hilfe einer Tiefenführung (Zubehör) ein. Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück an. Setzen Sie den Parallelanschlag in die Öffnung an der Vorderseite des Werkzeugs ein. Richten Sie die Messerkante an der Schnittlinie aus. (Abb. 18) Bringen Sie den Parallelanschlag am Werkzeug an, und befestigen Sie diesen mit der Unterlegscheibe und der Flügelschraube (A).
Schallpegel ENG905-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Modell KP0810 Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Modell KP0810C Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 93 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Manopola Indicatore Blocco / Sicura Interruttore Lama Base posteriore Piede Chiave a bussola Bulloni Tamburo Coperchio del tamburo Piastra di regolazione Lato interno della piastra di calibratura Bordo della lama Viti Fermo Base di calibratura - lato posteriore Piastra di calibratura Base di calibratura Viti di fissaggio 21. Alette di posizionamento della lama 22.
3. Fissare il pezzo in lavorazione a un piano stabile utilizzando morsetti o metodi analoghi. Tenere fermo il pezzo da lavoro con le mani o premendolo contro il corpo ne favorisce l’instabilità, con potenziale perdita di controllo. 4. Liberare l’area di lavoro da tappeti, tessuti, corde e simili. 5. Evitare di tagliare chiodi. Prima della sessione di lavoro, controllare e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo in lavorazione. 6. Utilizzare solo lame affilate. Maneggiare le lame con estrema cautela. 7.
• Per installare o rimuovere le lame utilizzare solo la chiave fornita da Makita. In caso contrario i bulloni di fissaggio potrebbero risultare troppo stretti oppure allentati. Questo può essere causa di incidenti. Per utensili con lame standard (Fig. 4 - 6) Per rimuovere le lame dal tamburo, svitare i bulloni di fissaggio con la chiave a bussola. Si può così estrarre il tamburo, insieme alle lame.
Modifica della direzione di fuoriuscita dei trucioli (Fig. 10) La direzione di fuoriuscita dei trucioli può essere modificata verso sinistra o verso destra. Per modificare la direzione, tirare il fermo verso l’esterno e ruotarlo leggermente indietro, per farlo corrispondere ad una delle due aperture sul lato opposto dello scarico dei trucioli, in modo che la sporgenza posteriore entri nel corpo cilindrico. (Fig. 11) Sacchetto per la polvere (accessorio) (Fig.
Allentare i due bulloni ad alette sull’affilatore e inserire le lame (A) e (B), in modo che esse siano a contatto con i bordi (C) e (D). Quindi stringere i bulloni ad alette. (Fig. 27) Immergere la mola in acqua per 2 o 3 minuti prima di iniziare l’affilatura. Tenere l’affilatore in modo che entrambe le lame siano a contatto con la mola, in modo da ottenere una affilatura simultanea, con lo stesso angolo. (Fig. 28) Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig.
La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra 30. 1.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Knop Aanwijspunt Vergrendelknop/uitvergrendelknop Aan/uit-schakelaar Schaafmes Achterzool Pootje Dopsleutel Bouten Cilinder Cilinderdekplaat Afstelplaat Binnenzijde van meetplaat Rand van het schaafmes Schroeven Hiel Achterkant van meetblok Meetplaat Meetblok Bolkopschroef 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 3. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen. 4. Poetsdoeken, lappen, snoeren, touwen en dergelijke mogen nooit rondslingeren op de werkplek. 5. Voorkom dat u spijkers raakt.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren. De schaafmessen aanbrengen en verwijderen LET OP: • Draai de bevestigingsbouten van het schaafmes stevig vast wanneer u de schaafmessen op het gereedschap bevestigt. Een losse bevestigingsbout kan gevaarlijk zijn. Controleer altijd of ze stevig vastgedraaid zijn. • Behandel de schaafmessen voorzichtig.
(A) Voorzool (beweegbare schoen) (B) Achterzool (vaste schoen) Juiste afstelling (A) (B) Ondanks dat het niet zichtbaar is op dit zijaanzicht, lopen de randen van de schaafmessen perfect parallel aan de rand van de achterzool. Inkepingen in het oppervlak Oorzaak: Een of beide schaafmessen loopt niet parallel aan de rand van de achterzool. Uithollen aan het begin (B) Oorzaak: Een of beide schaafmessen steekt niet ver genoeg uit ten opzichte van het achterzooloppervlak.
Bevestig de randgeleider aan het gereedschap en zet deze vast met de ring en vingerschroef (A). Draai de vingerschroef (B) los en stel de randgeleider af totdat deze de zijkant van het werkstuk raakt. Draai vervolgens vingerschroef (B) stevig vast. (zie afb. 19) Beweeg tijdens het schaven het gereedschap met de randgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk. Als u dat niet doet, kan ongelijkmatig schaafwerk het gevolg zijn. De koolborstels vervangen (zie afb.
Trilling ENG900-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Modellen KP0810 Gebruikstoepassing: schaven van zachthout Trillingsemissie (ah): 3,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Modellen KP0810C Gebruikstoepassing: schaven van zachthout Trillingsemissie (ah): 3,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
también de corriente y el operario reciba una descarga eléctrica. 3. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la pieza con la que trabaja con la mano o contra el cuerpo la deja en un estado inestable y puede provocar la pérdida de control. 4. Nunca deben dejarse trapos, trozos de tela, cables, cuerdas y elementos similares en el área de trabajo. 5. Evite cortar clavos.
MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Extracción o instalación de las cuchillas de la cepilladora PRECAUCIÓN: • Apriete los pernos de montaje de las cuchillas con cuidado cuando coloque las cuchillas en la herramienta. Un perno de montaje suelto puede ser peligroso. Compruebe siempre si están apretados firmemente. • Manipule las cuchillas con mucho cuidado.
(A) Base delantera (zapata móvil) (B) Base trasera (zapata fija) Ajuste correcto (A) (B) Aunque esta vista lateral no puede mostrarlo, los bordes de las cuchillas están perfectamente paralelos a la superficie de la base posterior. Muescas en la superficie Causa: una o ambas cuchillas no tienen bordes paralelos a la línea de base posterior. Ranurado al principio (B) Causa: uno o ambos bordes no sobresalen lo suficiente en relación con la línea de base posterior.
Monte el tope de borde en la herramienta y fíjelo con la arandela y el tornillo de mano (A). Afloje el tornillo de mano (B) y ajuste el tope de borde hasta que entre en contacto con el lateral de la pieza de trabajo. A continuación, apriete firmemente el tornillo de mano (B). (Fig. 19) Cuando realice un cepillado, mueva la herramienta con el tope de borde bien asentado en el lateral de la pieza de trabajo. De lo contrario, el cepillado puede ser desigual.
Vibración ENG900-1 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modelo KP0810 Modo de trabajo: cepillado de madera blanda Emisión de vibraciones (ah): 3,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modelo KP0810C Modo de trabajo: cepillado de madera blanda Emisión de vibraciones (ah): 3,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramien
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Manípulo Ponteiro Botão de bloqueio / Botão de desbloqueio Gatilho Lâmina da plaina Base traseira Pé Chave de bocas Parafusos Tambor Tampa do tambor Chapa de afinação Extremidade interior da chapa de medição Extremidade da lâmina Parafusos Calcanhar Lado posterior da base de medição Chapa de medição Base de medição 20. Parafuso de cabeça plana 21.
contra o corpo deixa-o instável e pode levar à perda de controlo. 4. Panos, tecidos, cabos, fios e semelhantes nunca devem ser deixados perto da zona de trabalho. 5. Evite cortar pregos. Verifique a existência e retire todos os pregos da peça de trabalho, antes de utilizar. 6. Utilize apenas lâminas afiadas. Manuseie as lâminas com muito cuidado. 7. Certifique-se de que os parafusos de fixação da lâmina estão bem apertados antes de utilizar. 8. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas mãos. 9.
Para as ferramentas com as lâminas de plaina padrão (Fig. 4 - 6) Para remover as lâminas no tambor, desaperte os parafusos de fixação com a chave de bocas. A tampa do tambor sai juntamente com as lâminas. Para montar as lâminas, limpe primeiro todas as farpas ou material estranho que esteja colado ao tambor ou lâminas. Utilize lâminas das mesmas dimensões e peso, caso contrário resultará em oscilação/vibração do tambor, o que causará uma fraca acção de plainagem e, por fim, a avaria da ferramenta.
Mudança da direcção de saída das farpas (Fig. 10) A direcção de saída das farpas pode ser mudada para a direita ou esquerda. Para mudar a direcção, puxe o batente para fora enquanto o roda ligeiramente para trás e encaixe-o numa das duas aberturas no lado oposto da saída de farpas, de forma a que a reentrância encaixe na saliência. (Fig. 11) Saco do pó (acessório) (Fig. 12) Coloque o saco do pó na abertura da saída de farpas. A abertura da saída de farbas é canelada.
Em primeiro lugar, solte as duas porcas de orelhas no suporte e insira as lâminas (A) e (B), de forma a que entrem em contacto com os lados (C) e (D). De seguida, aperte as porcas de orelhas. (Fig. 27) Coloque a pedra de amolar em água durante 2 ou 3 minutos antes de afiar. Segure no suporte de forma a que ambas as lâminas entrem em contacto com a pedra de amolar, para afiar ao mesmo tempo no mesmo ângulo. (Fig. 28) Substituir as escovas de carvão (Fig.
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 30. 1.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Knap Pil Låseknap/sikringsknap Kontaktgreb Høvljern Bagende Fodstykke Topnøgle Bolte Tromle Tromledæksel Justeringsplade Indre kant af måleplade Jernskær Skruer Bagkant Bagside af målebase Måleplade Målebase Rundhovedet skrue 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
6. Brug kun skarpe høvljern. Håndter høvljernene yderst forsigtigt. 7. Sørg for, at høvljernets monteringsbolte er helt fastspændte, før værktøjet tages i brug. 8. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder. 9. Hold hænderne på afstand af roterende dele. 10. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes på et arbejdsemne. Hold øje med vibreringer eller slinger, der kan være tegn på en dårlig montering eller et dårligt afbalanceret høvljern. 11.
målepladen. Placer justeringspladen på høvljernet, og tryk derefter justeringspladens bagkant ind, så den flugter med bagsiden af målebasen, og stram de to skruer på justeringspladen. Skub nu justeringspladens bagkant ind i tromlens rille, og sæt tromledækslet på plads henover. Stram alle monteringsboltene lige meget med topnøglen. Til værktøj med minihøvljern 1. Fjern det eksisterende høvljern, hvis værktøjet har været i brug, og rengør omhyggeligt tromleoverfladerne og tromledækslet.
Tilslutning til støvsuger (Fig. 14) Hvis De vil høvle og holde arbejdsområdet rent, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til værktøjet. Slut derefter støvsugerslangen til spånudledningens åbning som vist i figurerne. Spånstuds (ekstraudstyr) (Fig. 15) Brug af spånstuds gør det muligt at ændre spånudledningens retning, så renere arbejde kan udføres. Monter spånstudsen (ekstraudstyr) på værktøjet ved at sætte det på. Træk blot i den for at tage den af.
• • • • • • • • Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Måleplade Lågesæt Kantafskærmning (styrepind) Smøringssten Støvposesæt Spånstuds Topnøgle Sæt med skråskæringsmålepind BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Λαβή Δείκτης Κουμπί ασφάλισης / Κουμπί κλειδώματος Σκανδάλη-διακόπτης Μαχαίρι πλάνης Πίσω βάση Πόδι Κλειδί Μπουλόνια Τύμπανο Κάλυμμα τυμπάνου Ρυθμιζόμενη πλάκα Εσωτερικό άκρο της πλάκας μετρητή Άκρο μαχαιριού Βίδες Φτέρνα Πίσω πλευρά της βάσης μετρητή Πλάκα μετρητή Βάση μετρητή Βίδα κεφαλής 21. Γλωττίδες εντοπισμού μαχαιριού πλάνης 22. Φτέρνα ρυθμιζόμενης πλάκας 23.
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 3. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο. 4. Δεν πρέπει να αφήνετε ποτέ κουρέλια, πανιά, νήματα, σκοινιά και παρόμοια αντικείμενα γρω από την περιοχή εργασίας. 5.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Αφαίρεση ή τοποθέτηση των μαχαιριών της πλάνης ΠΡΟΣΟΧΗ: • Σφίξτε προσεκτικά τα μπουλόνια τοποθέτησης μαχαιριών όταν συνδέετε τα μαχαίρια στο εργαλείο. Ένα χαλαρά τοποθετημένο μπουλόνι μπορεί να είναι επικίνδυνο. Να ελέγχετε πάντα αν αυτά είναι σφιγμένα με ασφάλεια. • Να χειρίζεστε τα μαχαίρια πολύ προσεκτικά.
(A) Μπροστινή βάση (κινητό πέλμα) (B) Πίσω βάση (ακίνητο πέλμα) Σωστή ρύθμιση (A) (B) Παρότι δεν απεικονίζονται σε αυτήν την πλάγια όψη, τα άκρα των μαχαιριών κινούνται τελείως παράλληλα στην επιφάνεια της πίσω βάσης. Χαραγές στην επιφάνεια Αιτία: Ένα ή τα δύο μαχαίρια δεν έχουν το άκρο τους παράλληλο στη γραμμή της πίσω βάσης. Εντομή στην αρχή (B) Αιτία: Ένα ή τα δύο άκρα μαχαιριών δεν προεξέχουν αρκετά σε σχέση με τη γραμμή της πίσω βάσης.
Δημιουργία αυλακιών (ένωση με γκινισιά) (Εικ. 17) Για να κάνετε μια βηματική κοπή όπως απεικονίζεται στην εικόνα, χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρου (κανόνας οδήγησης). Ρυθμίστε το βάθος αυλακιού με τη χρήση του οδηγού βάθους (αξεσουάρ). Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας. Τοποθετήστε τον οδηγό άκρου στην οπή στην πρόσοψη του εργαλείου. Ευθυγραμμίστε το άκρο μαχαιριού με τη γραμμή κοπής. (Εικ. 18) Τοποθετήστε τον οδηγό άκρου στο εργαλείο και ασφαλίστε το με τη ροδέλα και τη βίδα χειρός (A).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884693G996 ALA www.makita.