РУССКИЙ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR D-32372 Minden Руководство по эксплуатации Instrucţiuni de utilizare Kullanma Kılavuzu Οδηγίες χρήσης Instrukcja obsługi Інструкція з Обслуговування Használati utasítás EΛΛΗΝΙΚΑ ROMÂNĂ Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG УКРАЇНСЬКА Version 2.
8 9 10 7 11 6 5 4 12 13 14 3 2 C D F G H J 15 1 16 A 18 E 19 20 17 B
РУССКИЙ Уважаемый покупатель! Поздравляем вас с покупкой аппарата Melitta® CAFFEO®. Мы рады приветствовать еще одного гурмана кофе и ценителя аппарата Melitta® CAFFEO®. Новый высококачественный аппарат Melitta® CAFFEO® подарит вам множество незабываемых моментов за чашечкой кофе. Насладитесь вашими любимыми кофейными напитками и побалуйте себя кофе с прекрасным вкусом.
Содержание 1 Указания по данному руководству по эксплуатации...........................4 1.1 1.2 1.3 Символы в тексте руководства по эксплуатации.................................... 4 Использование по назначению................................................................. 5 Использование не по назначению............................................................ 5 2 Общие указания по технике безопасности..........................................6 3 Описание аппарата...............................
РУССКИЙ 10 Настройки функций..............................................................................23 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Настройка жесткости воды..................................................................... 23 Настройка энергосберегающего режима............................................... 24 Настройка режима готовности................................................................ 25 Настройка температуры приготовления................................................
1 Указания по данному руководству по эксплуатации Для лучшей ориентации раскройте первую и последнюю страницу руководства по эксплуатации. 1.1 Символы в тексте руководства по эксплуатации Символы в данном руководстве по эксплуатации указывают на специфические опасности, возникающие при обращении с аппаратом Melitta® CAFFEO® или указывают на полезные рекомендации.
РУССКИЙ 1.2 Использование по назначению Аппарат Melitta® CAFFEO® предназначен исключительно для приготовления кофе и кофейных напитков, для нагревания воды, а также для подогрева молока вне аппарата.
2 Общие указания по технике безопасности Внимательно прочитайте данные указания. В случае несоблюдения данных указаний возникает опасность для здоровья и функциональной исправности аппарата. Предупреждение! –– Упаковочные материалы и мелкие детали следует хранить в недоступном для детей месте. –– Все лица, использующие данный аппарат, сначала должны изучить принципы его обслуживания и ознакомиться с возможными опасностями.
РУССКИЙ Предупреждение! –– Этот аппарат предназначен для использования в домашнем хозяйстве и подобных сферах, например: на кухнях для сотрудников в магазинах, офисах и других коммерческих предприятиях; в сельскохозяйственных усадьбах; клиентами в гостиницах, мотелях и других местах проживания; в пансионатах. –– Также необходимо соблюдать указания по технике безопасности, представленные в других главах данного руководства по эксплуатации.
3 Описание аппарата 3.
РУССКИЙ 3.
3.3 Дисплей Символ Значение Индикация Объяснение /требование Паровой вентиль горит Температура подачи пара достигнута Откройте вентиль мигает Вентиль открыт горит Заполните резервуар для воды мигает Крышка отсека для молотого кофе открыта Резервуар для воды Отсек для молотого кофе горит горит 1 зерно: некрепкий 2 зерна: средней крепости 3 зерна: крепкий 4 зерна: очень крепкий мигает Заполните контейнер для кофейных зерен; мигание прекращается после следующей подачи кофе.
РУССКИЙ 4 Начало эксплуатации Перед началом эксплуатации выполните описанные ниже операции. После выполнения данных операций аппарат готов к работе. После этого можно начать приготовление кофе. Рекомендуется вылить две первые чашки кофе после первого включения аппарата. 4.1 • Установка Установите аппарат на устойчивую, ровную и сухую поверхность. Оставьте зазор примерно в 10 см до стены и до других предметов.
4.2 • Подключение Вставьте штепсельную вилку сетевого кабеля в соответствующую розетку. Предупреждение! Опасность пожара и поражения электрическим током при неправильном сетевом напряжении, неправильном подключении, повреждении контактов и сетевого кабеля –– Убедитесь в том, что сетевое напряжение соответствует напряжению, указанному на заводской табличке аппарата. Фирменная табличка располагается на правой стороне аппарата под кожухом (рис.
РУССКИЙ • Выберите требуемый сорт кофейных зерен, установив перекидной рычаг на соответствующую камеру. Предупреждение! Опасность для лиц, не переносящих кофеин. Так как над кофемолкой всегда остается некоторое количество ранее использованных зерен, то при переключении на другой сорт кофе оба сорта смешиваются. Поэтому кофе в первых двух чашках после переключения на зерна без кофеина может еще содержать кофеин. То есть кофеин отсутствует только в третьей чашке после переключения.
• Поставьте какую-нибудь емкость под устройство Perfect Cappuccino и сместите трубку для подачи пара вниз, чтобы она оказалась ниже края емкости. • Поставьте емкость под выпускное отверстие. • Поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль. →→ Символ вентиля начинает мигать. Вода стекает в емкость под устройством Perfect Cappuccino.
РУССКИЙ 4.7 • • Настройка получаемого количества Поверните регулятор количества кофе (рис. A, № 12), для его бесступенчатого изменения от 30 до 220 мл (регулятор влево: 30 мл, регулятор по центру: 125 мл, регулятор вправо: 220 мл). 5 Включение и выключение 5.1 Включение аппарата Установите сетевой выключатель (рис. B, № 20) в положение «I». →→ Аппарат находится в режиме готовности. Кнопка «Вкл./Выкл.» загорается красным светом. • Поставьте соответствующую емкость под выпускное отверстие.
5.2 Выключение аппарата • Рекомендуется поставить емкость под выпускное отверстие. • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» режим готовности. , чтобы переключить аппарат в →→ Аппарат выполняет автоматическое промывку канала подачи кофе. Варочная камера переходит в положение ожидания. Кнопка «Вкл./ Выкл.» горит красным светом. • Установите сетевой выключатель (рис. B, № 20) в положение «0», чтобы полностью выключить аппарат. Указания –– При каждом включении аппарат выполняет автоматическую промывку.
РУССКИЙ • Осторожно вкрутите фильтр для воды Melitta® Claris® при помощи ключа на нижнем конце прилагаемой ложки для кофе в резьбовое отверстие в днище резервуара для воды. • Заполните резервуар водопроводной водой до метки max. и установите его в аппарат. • Поставьте какую-нибудь емкость под устройство Perfect Cappuccino и сместите трубку для подачи пара вниз, чтобы она оказалась ниже края емкости. • Поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль.
7 Приготовление эспрессо или американо 7.1 Приготовление одной чашки эспрессо или американо Предварительные условия: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Настроена нужная крепость и количество кофе (см. стр. 15). Выбран нужный сорт кофе в контейнере для кофейных зерен. • Поставьте соответствующую емкость под выпускное отверстие. • Нажмите кнопку приготовления одной чашки кофе . →→ Запускается процесс размола и подачи кофе.
РУССКИЙ 7.3 Приготовление экспрессо или американо из молотого кофе Предварительные условия: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Настроено нужное количество кофе. • Откройте крышку отсека для молотого кофе (рис.A, № 10). →→ Мигает символ отсека для молотого кофе • . Положите максимум одну ложку со свежим молотым кофе в отсек для молотого кофе. Осторожно! –– Засыпайте в отсек для молотого кофе только молотый кофе. Растворимый кофе может засорить блок заваривания.
8 Приготовление молочной пены Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 15). • Установите емкость с молоком под устройство Perfect Cappuccino. Проследите за тем, чтобы венчик устройства Perfect Cappuccino был погружен в молоко. • Заполняйте емкость не более чем на треть, так как при вспенивании объем молока сильно увеличивается. • Нажмите кнопку подачи пара . →→ Кнопка подачи пара начинает мигать. Выполняется разогрев аппарата.
РУССКИЙ • Подождите, пока не остынет трубка для подачи пара, и после этого открутите трубку для подачи пара с венчиком против часовой стрелки от устройства Perfect Cappuccino (рис. E). • Снимите венчик устройства Perfect Cappuccino с трубки для подачи пара, потянув его вниз (рис. F). • Промойте трубку подачи пара и венчик под проточной водой или в посудомоечной машине. • Прикрутите чистую трубку для подачи пара с венчиком по часовой стрелке к устройству Perfect Cappuccino до фиксации.
9 Нагревание воды Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 15). • Подложите салфетку под устройство Perfect Cappuccino для впитывания остатков воды, которая может вытекать из него. • Снимите венчик устройства Perfect Cappuccino с трубки для подачи пара, потянув его вниз (рис. F). • Установите емкость под трубку для подачи пара и переместите трубку вниз таким образом, чтобы она оказалась ниже края емкости. • Поверните переключатель вентиля (рис.
РУССКИЙ 10 Настройки функций 10.1 Настройка жесткости воды Используйте прилагаемую тестовую полоску, чтобы определить жесткость воды в районе эксплуатации аппарата. Соблюдайте указания на упаковке тестовой полоски. Заводской настройкой аппарата является степень жесткости 4. Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15).
→→ В зависимости от выбранной установки на дисплее мигает от одного до четырех символов кофейных зерен . Аппарат снова находится в режиме готовности. 10.2 Настройка энергосберегающего режима Аппарат после последней операции автоматически переключается (в зависимости от настройки) в энергосберегающий режим (при этом он потребляет значительно меньше энергии, чем в режиме готовности).
РУССКИЙ →→ В зависимости от выбранной установки на дисплее для подтверждения мигает от одного до четырех символов кофейных зерен . Аппарат снова находится в режиме готовности. Указание Нажатие любой кнопки ведет к выходу аппарат из энергосберегающего режима. При этом выполняется операция, которая закреплена за соответствующей нажатой кнопкой (например, приготавливается кофе), однако этап разогрева аппарата занимает несколько больше времени. 10.
Индикация Время 1 час 2 часа (заводская установка) 4 часа 8 часов • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» время. , чтобы подтвердить выбранное →→ В зависимости от выбранной установки на дисплее для подтверждения мигает от одного до четырех символов кофейных зерен . Аппарат снова находится в режиме готовности. Указание В режиме готовности аппарат потребляет значительно меньше энергии.
РУССКИЙ →→ Кнопка приготовления одной чашки кофе загорается ярким светом. →→ Выбранная установка отображается на дисплее с помощью символов кофейных зерен . Индикация Температура приготовления низкая средняя (заводская установка) высокая • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» температуру приготовления. , чтобы подтвердить выбранную →→ В зависимости от выбранной установки на дисплее мигает от одного до трех символов кофейных зерен . Аппарат снова находится в режиме готовности. 10.
Обзор заводских установок: Настройка функции Заводская установка Крепость кофе средней крепости Жесткость воды жесткость воды 4 Энергосберегающий режим 15 минут Режим готовности 2 часа Температура приготовления средняя 10.6 Настройка тонкости помола Оптимальная тонкость помола настраивается на заводе. Поэтому рекомендуется выполнить юстировку примерно через 1000 циклов приготовления кофе (примерно через один год). Тонкость помола можно настраивать только при работающей кофемолке.
РУССКИЙ 11 Уход и обслуживание 11.1 Общая чистка • Протрите аппарат снаружи мягкой, влажной тканью и обычным средством для мытья посуды. • Регулярно опорожняйте и промывайте поддон для сбора не позднее появления поплавка (рис. A, № 16) в подставке под чашки. • Регулярно выполняйте чистку емкости для остатков кофе, например, в посудомоечной машине. Осторожно! –– Не используйте абразивные салфетки, губки или чистящие средства, так как это может привести к повреждению поверхности аппарата.
Указание При частой мойке в посудомоечной машине может произойти легкое изменение цвета емкости для остатков кофе и устройства Perfect Cappuccino. 11.3 Чистка блока заваривания Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Указание Для оптимальной защиты аппарата рекомендуется раз в неделю промывать блок заваривания под проточной водой. • Установите сетевой выключатель (рис. B, № 20) в положение «0», чтобы полностью выключить аппарат.
РУССКИЙ • Снова установите блок заваривания в аппарат и поверните ручку блока заваривания против часовой стрелки до упора, чтобы заблокировать его. • Установите два фиксатора кожуха сзади в аппарат и переместите кожух влево до его фиксации. • Установите сетевой выключатель (рис. B, № 20) в положение «I». • Аппарат снова находится в режиме готовности.
11.4 Встроенная программа чистки Встроенная программа чистки предназначена для удаления загрязнений и остатков кофейного масла, которые невозможно удалить вручную. Ее выполнение занимает около 15 минут. Во время всего процесса мигает символ чистки . Для достижения оптимальных результатов чистки рекомендуется сначала очистить блок заваривания (см. стр. 30). Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15).
РУССКИЙ Этап 1 Во время этапа 1 на дисплее отображается один символ кофейного зерна . →→ Сначала выполняется два автоматических цикла промывки. Горит символ отсека для молотого кофе . . 5 Откройте крышку отсека для молотого кофе. →→ Мигает символ отсека для молотого кофе 6 . Положите чистящую таблетку (рис. G) в отсек для молотого кофе, после чего закройте крышку. →→ Загорается символ резервуара для воды . →→ Этап 1 завершен.
→→ Этап 3 завершен. Этап 4 Во время этапа 4 на дисплее отображается четыре символа кофейных зерен . →→ Продолжается выполнение встроенной программы чистки. Эта процедура занимает около 5 минут. Вода из выпускного отверстия и внутри аппарата стекает в поддон для сбора капель. Затем загорается символ поддона для сбора капель . 11 Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе, после чего снова установите их. →→ После короткой фазы разогрева загорается кнопка «Вкл./Выкл.» .
РУССКИЙ 11.5 Встроенная программа для удаления накипи Встроенная программа для удаления накипи удаляет известковые отложения внутри аппарата. Ее выполнение занимает около 15 минут. Во время всей процедуры мигает символ удаления накипи . Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Осторожно! –– Выполняйте встроенную программу для удаления накипи каждые три месяца или при появлении символа удаления накипи на дисплее.
5 Окиньте вверх крышку резервуара для воды (рис. A, № 3), извлеките его по направлению вверх из аппарата и полностью опорожните. 6 Добавьте средство для удаления накипи (например, жидкое средство Melitta® ANTI CALC Espresso Machines) в резервуар для воды согласно указаниям на упаковке. Предупреждение! Опасность раздражения кожи средством для удаления накипи Соблюдайте указания по технике безопасности и сведения об используемом количестве, представленные на упаковке средства для удаления накипи.
РУССКИЙ 11 Поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль. →→ Символ вентиля начинает мигать. Раствор средства для удаления накипи вытекает из трубки для подачи пара в емкость. Эта процедура занимает около 10 минут. →→ Затем загорается символ поддона для сбора капель и символ резервуара для воды , потому что раствор средства для удаления накипи полностью прошел по всему контуру. 12 Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе.
→→ Вода внутри аппарата стекает в поддон для сбора капель. Затем загорается символ поддона для сбора капель . 17 Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе, после чего снова установите их. 18 Подождите, пока не остынет трубка для подачи пара, после чего установите на нее венчик до фиксации. →→ После короткой фазы разогрева загорается кнопка «Вкл./Выкл.» . Загораются кнопки управления, на дисплее отображаются символы кофейных зерен . Аппарат готов к работе. 11.
РУССКИЙ 12 Транспортировка и утилизация 12.1 Подготовка к транспортировке, защита от низкой температуры и меры перед периодом длительного простоя Слив воды из аппарата и его вентиляция Перед периодом долгого простоя и транспортировкой рекомендуется слить воду из аппарата и провентилировать его. Это позволит защитить его от воздействия отрицательной температуры. Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15).
• Снова установите пустой резервуар для воды на его место. • Полностью выключите аппарат с помощью сетевого выключателя. • Извлеките штепсельную вилку из сетевой розетки. Указание Фильтр для воды Melitta® Claris® не должен в течение длительного времени находиться в сухом состоянии. Поэтому рекомендуется хранить фильтр для воды Melitta® Claris® в стакане с водой в холодильнике, если фильтр не используется в течение длительного времени.
РУССКИЙ 13 Устранение неисправностей Неисправность Причина Меры по устранению Кофе поступает только каплями. Слишком тонкий помол. Установите более крупный помол. Очистите блок заваривания. При необходимости удалите накипь. При необходимости выполните встроенную программу чистки. Кофе не поступает. Нет воды в резервуаре для воды или он неправильно установлен. Залейте воду в резервуар для воды и проверьте правильность его установки.
Неисправность Причина Меры по устранению Беспорядочно загорается символ вентиля . В трубах внутри аппарата находится воздух. Откройте вентиль, пока вода не начнет выходить уз аппарата, после чего снова закройте вентиль. При необходимости очистите блок заваривания. Не удается установить блок заваривания после его извлечения. Блок заваривания заблокирован неверно. Проверьте, правильно ли зафиксировалась рукоятка для блокирования блока заваривания. Привод находится в неверном положении.
РУССКИЙ Пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону горячей линии, если перечисленные выше указания не привели к устранению неисправности (812) 373 79 39.
Melitta® CAFFEO®‘yu tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bir kahve ve Melitta® CAFFEO®-sever olarak sizi de aramızda görmekten memnuniyet duyuyoruz. Yüksek kaliteli bu Melitta® CAFFEO® ürünü ile çok özel kahve deneyimleri yaşayacaksınız. Gelin, en sevdiğiniz spesyal kahvelerin tadını çıkartın ve kendinizi şımartın.
İçindekiler 1 Bu kullanma kılavuzu ile ilgili bilgiler......................................................48 1.1 1.2 1.3 Bu kullanma kılavuzunda kullanılan simgeler........................................... 48 Amacına uygun kullanım........................................................................... 49 Amacına uygun olmayan kullanım............................................................ 49 2 Genel güvenlik bilgileri..........................................................................
10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Su sertliğini ayarlama................................................................................ 63 Enerji tasarruf modunu ayarlama.............................................................. 64 Bekleme (stand-by) modunu ayarlama..................................................... 65 Pişirme sıcaklığını ayarlama..................................................................... 66 Cihazı fabrika ayarlarına döndürme....................................................
1 Bu kullanma kılavuzu ile ilgili bilgiler Aradığınızı daha kolay bulabilmek için bu kullanma kılavuzunun ön ve arka tarafındaki katlanır sayfaları açınız. 1.1 Bu kullanma kılavuzunda kullanılan simgeler Bu kullanma kılavuzunda kullanılan simgeler, Melitta® CAFFEO® cihazınızın kullanımında söz konusu olabilecek özel tehlikelere karşı sizi uyarma veya faydalı bilgiler sunma amacını gütmektedir.
Amacına uygun kullanım Melitta CAFFEO® sadece kahve ve kahve spesyaliteleri hazırlama, su ısıtma ve cihazın dışında süt ısıtma amacıyla tasarlanmıştır. ® Amacına uygun kullanım şunları kapsamaktadır: • Kullanma kılavuzu dikkatle okunmalı, anlaşılmalı ve buradaki hususlara uyulmalıdır. • Özellikle güvenlik bilgilerine dikkat edilmeli ve uyulmalıdır. • Melitta® CAFFEO® bu kılavuzda tarif edilen işletim koşulları dahilinde kullanılmalıdır. 1.
2 Genel güvenlik bilgileri Lütfen aşağıdaki bilgileri dikkatle okuyunuz. Bu bilgilere uymadığınız takdirde kendi güvenliğiniz veya cihazın güvenliği tehlikeye girebilir. Uyarı! –– Şu cisimleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız: Ambalaj malzemeleri, küçük parçalar. –– Cihazı kullanacak tüm şahıslar daha önce cihazın kullanımı hakkında bilgilendirilmeli ve olası tehlikelere karşı uyarılmalıdır.
Cihazın tanımı 3.
3.3 Simge Ekran Anlamı Buhar valfi Su haznesi Toz haznesi Gösterge Açıklama/İstenen yanıyorsa Buhar alma sıcaklığına ulaşılmıştır Valfi açınız yanıp sönüyorsa Valf açıktır yanıyorsa Su haznesini doldurma yanıp sönüyorsa Toz haznesinin kapağı açıktır yanıyorsa fincanlık toz kahve verilir yanıyorsa 1 çekirdek: yumuşak 2 çekirdek: normal 3 çekirdek: sert 4 çekirdek: çok sert yanıp sönüyorsa Çekirdek haznesini doldurunuz; bir sonraki kahve alımında yanıp sönme duracaktır.
İşletime alma TÜRKÇE 4 İlk işletime alma için lütfen devamda açıklanan maddeleri uygulayınız. Bu maddeler uygulandıktan sonra cihaz kullanıma hazırdır. Artık kahve hazırlayabilirsiniz. İlk işletime alımdan sonraki ilk iki fincan kahveyi dökmenizi tavsiye ediyoruz. 4.1 • Kurulumunu yapma Cihazı dengeli, düz ve kuru bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. Diğer cisimlerle veya duvarla arasında yaklaşık 10 cm mesafe bırakınız.
4.2 • Bağlantıları kurma Elektrik kablosunu uygun bir prize takınız. Uyarı! Yanlış şebeke voltajı, yanlış yapılmış veya hasarlı bağlantılar ve elektrik kablosu yangına veya elektrik çarpmasına yol açabilir –– Şebeke voltajının cihazın tip etiketinde verilen voltajla aynı olduğundan emin olunuz. Tip etiketi cihazın sağ tarafında, kapağın arkasındadır (resim B, no. 18). –– Prizin geçerli elektrik güvenliği normlarına uygun olduğundan emin olunuz. Emin olamıyorsanız bir elektrik uzmanına başvurunuz.
Uyarı! TÜRKÇE Kafein alerjisi olan kişiler için tehlikelidir. Her zaman öğütme mekanizmasının üzerinde daha önce kullanılan çekirdeklerin artıkları kaldığından, diğer çekirdek türüne geçildiğinde iki tür birbirine karışacaktır. Bu nedenle, kafeinsiz çekirdeklere geçildiğinde ilk iki fincan halen kafeinli kahve içerebilir. Ancak geçiş yapıldıktan sonraki üçüncü fincan kafein içermeyecektir. Bilgi Pişirme sırasında kumanda kolu dik duruyorsa, öğütme mekanizmasına çekirdek ulaşmaz. 4.
• Su akışı kesildiğinde ve valf simgesi yanıp söndüğünde, valf şalterini saat yönünün tersine döndürerek valfi kapatınız. →→ Cihaz otomatik yıkama yapar, çıkıştan sıcak su akar. Bu işlemin ardından Açma/Kapama düğmesi yanar. Cihaz işletime hazırdır. 4.6 • Kahve yoğunluğunu ayarlama Mevcut dört yoğunluk derecesinden birini seçmek için kahve yoğunluğu tuşuna birkaç kez basınız. →→ Seçiminiz çekirdek simgeleriyle Gösterge ekranda gösterilir.
Açma ve kapama 5.1 Cihazın açılması TÜRKÇE • 5 Elektrik şalterini (resim B, no. 20) „I“ konumuna getiriniz. →→ Cihaz bekleme (stand-by) modundadır. Açma/Kapama düğmesi yanar. • Çıkışın altına uygun bir kap yerleştiriniz. • Cihazı açmak için Açma/Kapama düğmesine kırmızı basınız. →→ Açma/Kapama düğmesi yanıp söner. Cihaz ısınır. Cihaz otomatik yıkama yapar, çıkıştan sıcak su akar. Bunun ardından açma/kapama düğmesi ve çekirdek simgeleri yanar. Cihaz kullanıma hazırdır. 5.
6 Melitta® Claris® su filtresini yerleştirme Cihazla birlikte, kirecin ve başka zararlı madelerin filtrelenmesi için bir Melitta® Claris® su filtesi de verilmiştir. Lütfen bu filtreyi ancak ilk işletime alma işleminden sonra cihaza yerleştiriniz. Bu filtreyi kullandığınız takdirde cihazda daha az kireç çözme işlemi uygulayabilir, su sertliğini sertlik derecesi 1‘e ayarlayabilirsiniz (bu hususta bkz. sayfa 63). Kireçlenmeye karşı güvenli bir koruma ise cihazınızın ömrünü uzatacaktır.
Espresso veya Café Crème hazırlama 7.1 Bir fincan Espresso veya Café Crème hazırlama TÜRKÇE 7 Ön koşullar: Cihaz kullanıma hazırdır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). İstenen kahve yoğunluğu ve alım miktarı ayarlanmıştır (bkz. sayfa 56). Çekirdek haznesinde istenen kahve türü seçilmiştir. • Çıkışın altına uygun bir kap yerleştiriniz. • Tek fincan tuşuna basınız. →→ Öğütme işlemini ve kahve akışını başlatınız. Ayarlanan alım miktarına ulaşıldığında kahve akışı otomatik olarak kesilir.
7.3 Toz kahve ile Espresso veya Café Crème hazırlama Ön koşullar: Cihaz kullanıma hazırdır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). İstenen alım miktarı ayarlanmıştır. Toz haznesinin (resim A, no. 10) kapağını açınız. • →→ Toz haznesi simgesi yanıp söner. Toz haznesine en fazla bir kahve kaşığı kadar taze toz kahve koyunuz. • Dikkat! –– Toz haznesine sadece neskafe doldurunuz. Hazır kahve ürünleri pişirme ünitesine yapışabilir.
Süt köpüğü hazırlama TÜRKÇE 8 Ön koşul: Cihaz kullanıma hazırdır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). • Perfect Cappuccino‘nun altına içinde süt olan bir kap yerleştiriniz. Perfect Cappuccino çalkalayıcısının süte dalmasına dikkat ediniz. • Köpürtme sırasında sütün hacmi oldukça artacağından kabı en faz üçte bir oranında doldurunuz. • Buhar tuşuna basınız. →→ Buhar tuşu yanıp söner. Cihaz ısınır. Buhar sıcaklığına ulaşıldığında, buhar tuşu ve valf simgesi yanar.
• Temizlenen buhar borusunu, çalkalayıcı ile birlikte saat yönünde döndürerek Perfect Cappuccino‘ya takınız, yerine oturmalıdır. Bilgi Protein oranı yüksek, soğuk süt kullanmanızı tavsiye ediyoruz. İyi bir süt köpüğü için sütteki yağ oranı değil, protein oranı önemlidir. 9 Sıcak su hazırlama Ön koşul: Cihaz kullanıma hazırdır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). • Dışarı akabilecek suyu emmesi için Perfect Cappuccino‘nun altına bir bez seriniz.
Fonksiyon ayarları 10.1 Su sertliğini ayarlama Bölgenizdeki su sertliğini belirlemek için ürünle birlikte verilen test şeridini kullanınız. Lütfen test şeridinin ambalajındaki talimatları izleyiniz. Fabrika tarafından su sertliği 4 olarak ayarlanmıştır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“).
10.2 Enerji tasarruf modunu ayarlama Cihaz, yapılan son işlemden sonra (ayara göre) enerji tasarruf moduna geçer (bu moddayken cihaz, „kullanıma hazır“ durumuna oranla çok daha az enerji tüketir). Enerji tasarruf modu için farklı süreler ayarlayabilirsiniz. Fabrika tarafından cihaz 15 dakikaya ayarlanmıştır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“).
10.3 Bekleme (stand-by) modunu ayarlama TÜRKÇE Cihaz, yapılan en son işlemden (ayara göre) iki saat sonra otomatik olarak bekleme (stand-by) moduna geçer. Bekleme (stand-by) modu için farklı süreler ayarlayabilirsiniz. Fabrika tarafından cihaz 2 saate ayarlanmıştır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Lütfen bekleme (stand-by) modunu şu şekilde ayarlayınız: • Dört kumanda tuşu zayıf bir şekilde yanana kadar tek fincan tuşuna ve buhar tuşuna aynı anda basınız.
10.4 Pişirme sıcaklığını ayarlama Fabrika tarafından pişirme sıcaklığı 2. kademeye (orta ) ayarlanmıştır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Lütfen pişirme sıcaklığını şu şekilde ayarlayınız: • Dört kumanda tuşu zayıf bir şekilde yanana kadar tek fincan tuşuna ve buhar tuşuna aynı anda basınız. • Mevcut üç pişirme sıcaklığından birini seçmek için tek fincan tuşuna basınız. →→ Tek fincan tuşu açık renkte yanar.
TÜRKÇE 10.5 Cihazı fabrika ayarlarına döndürme Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). • Cihazı elektrik şalterinden kapatınız. • Açma/kapama düğmesindeki • Kahve yoğunluğu tuşu • Cihazı aynı anda elektrik şalterinden açınız. kırmızı ışık sönene kadar bekleyiniz. ile çift fincan tuşuna aynı anda basınız. →→ Tüm ayarlar tekrar fabrika ayarlarına ayarlanmıştır.
10.6 Öğütme derecesini ayarlama Öğütme derecesi teslimat öncesinde en uygun ayara getirilmiştir. Bu nedenle, öğütme derecesini ancak yaklaşık 1000 adet kahve hazırlandıktan sonra (yaklaşık 1 yıl) ayarlamanızı tavsiye ediyoruz. Öğütme derecesini ancak öğütücü çalışırken ayarlayabilirsiniz. Yani öğütme derecesini makine kahve vermeye başladıktan hemen sonra ayarlayınız. Kahve aroması yeteri kadar yoğun değilse, daha ince öğütme derecesi seçmenizi tavsiye ediyoruz. • 68 Kolu (resim B, no.
Bakım TÜRKÇE 11 11.1 Genel temizlik • Cihazın dış yüzeylerini yumuşak, nemli bir bez ve sıradan bulaşık deterjanı ile temizleyiniz. • Damlama haznesini düzenli olarak, en geç şamandıra (resim A, no. 16) fincan panelinin üstünden dışarı çıktığında boşaltınız ve temizleyiniz. • Posa kabını düzenli olarak, örneğin bulaşık makinesinde temizleyiniz. Dikkat! –– Cihaz yüzeyinin zarar görmemesi için aşındırıcı bez, sünger veya temizleme maddeleri kullanmayınız.
11.3 Pişirme ünitesinin temizlenmesi Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Bilgi Cihazınızın en iyi şekilde korunması için pişirme ünitesini haftada bir kez akan musluk suyunun altında tutarak temizleyiniz. • Cihazı tamamen kapatmak için elektrik şalterini (resim B, no. 20) „0“ konumuna getiriniz. • Cihazın sağ tarafındaki girintiyi (resim B, no. 18) tutunuz ve kapağı sağa doğru çekerek çıkartınız.
Entegre temizlik programı, elle temizlenemeyen artıkları ve kahve yağı kalıntılarını temizler. Programın toplam süresi yaklaşık 15 dakikadır. İşlem yürütülürken temizlik simgesi yanıp söner. En iyi temizlik sonucunu elde etmek için pişirme ünitesini önceden temizlemenizi tavsiye ediyoruz (bkz. sayfa 70). Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“).
6 Toz haznesinin kapağını açınız, içine bir adet temizlik tableti atınız (resim G) ve toz haznesinin kapağını kapatınız. →→ Su haznesi simgesi yanar. →→ 1. aşama tamamlanmıştır. Aşama 2 2. aşama esnasında ekranda iki çekirdek simgesi 7 gösterilir. Su haznesinin kapağını (resim A, no. 3) kaldırınız ve su haznesini yukarı çekerek cihazdan çıkartınız. Su haznesini „Max“ işaretine kadar temiz musluk suyuyla doldurup tekrar yerleştiriniz. →→ Buhar tuşu yanar. →→ 2. aşama tamamlanmıştır. Aşama 3 3.
TÜRKÇE →→ Açma/Kapama düğmesi kısa bir ısınma süresinin ardından yanar. Kumanda tuşları ve çekirdek simgeleri yanar. Cihaz kullanıma hazırdır. Bilgi Temizlik esnasında valf simgesi yanarsa: –– Perfect Cappuccino‘nun altına bir kap koyunuz ve valf şalterini (resim A, no. 6) sağa çevirerek valfi açınız. –– Valf simgesi yanıp söner. –– Valf simgesi kesintisiz olarak yandığında, valf şalterini sola çevirerek valfi kapatınız. –– Entegre temizlik programı sürdürülür.
11.5 Entegre kireç çözme programı Entegre kireç çözme programı, cihazın içindeki kireç artıklarını temizler. Programın toplam süresi yaklaşık 15 dakikadır. İşlem yürütülürken kireç çözme simgesi yanıp söner. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Dikkat! –– Entegre kireç çözme programını 3 ayda bir veya ekranda kireç çözme simgesi yandığında uygulayınız. –– Yalnızca Melitta® ANTI CALC Espresso Machines kireç çözücü kullanınız.
Uyarı! 7 Su haznesini tekrar yerleştiriniz. 8 Buhar tuşuna TÜRKÇE Kireç çözücü ciltte tahrişe yol açabilir Kireç çözücünün ambalajındaki miktar ve güvenlik bilgilerine dikkat ediniz. basınız. →→ 1. aşama tamamlanmıştır. Aşama 2 2. aşama esnasında ekranda iki çekirdek simgesi gösterilir. →→ Entegre kireç çözme programı başlatılır. Su, cihazın içinde damlama haznesine akar. Bu işlemin süresi yaklaşık 10 dakikadır. Bunun ardından valf simgesi yanar.
→→ Buhar tuşu 15 Buhar tuşuna yanar. basınız. →→ 2. aşama tamamlanmıştır. Aşama 3 3. aşama esnasında ekranda üç çekirdek simgesi gösterilir. →→ Valf simgesi yanıp söner. Su, buhar borusundan kaba akar. Bunun ardından valf simgesi yanar. 16 Valf şalterini sola çevirerek valfi kapatınız. →→ Su, cihazın içinde damlama haznesine akar. Bunun ardından damlama haznesi simgesi yanar. 17 Damlama haznesi ve posa kabını boşaltıp tekrar yerleştiriniz.
11.6 Su haznesindeki kireci çözme TÜRKÇE Otomatın sorunsuz bir şekilde çalışabilmesi için su haznesindeki kireci düzenli aralıklarla çözmeniz gereklidir. • Su haznesinin (resim A, no. 3) kapağını kaldırınız ve su haznesini yukarı çekerek cihazdan çıkartınız. • Kireç çözme işleminden önce önce – şayet varsa – Melitta® Claris® su filtresini su haznesinden çıkartınız (bkz. sayfa 58). • Su haznesine sıradan bir kireç çözücü doldurunuz. Swirl® marka sıvı hızlı kireç çözücü kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
12 Nakliye ve bertaraf 12.1 Nakliye ön hazırlıkları, otomat uzun süre kullanılmayacaksa alınacak önlemler ve donma emniyeti Cihazdaki suyu boşaltma ve cihaza hava basma Uzun süre kullanılmayacaksa veya taşınacaksa önceden cihazın suyunu boşaltmanızı ve cihaza hava basmanızı tavsiye ediyoruz. Böylece cihaz dona karşı da korunacaktır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). • Perfect Cappuccino‘nun altına bir kap yerleştiriniz.
Bilgi TÜRKÇE Melitta® Claris® su filtresi uzun süre kuru kalmamalıdır. Bu nedenle, cihazı uzun süre kullanmayacaksanız Melitta® Claris® su filtresini bir bardak suya koyarak buzdolabında saklamanızı tavsiye ediyoruz. Nakliye • Cihazın suyunu boşaltınız ve hava basınız. • Damlama haznesini ve posa kabını boşaltınız ve temizleyiniz. • Çekirdek haznesini ve su haznesini boşaltınız. Dibe yapışan çekirdekleri gerekiyorsa elektrik süpürgesi ile temizleyiniz.
13 Arızaların giderilmesi Arıza Nedeni Giderilmesi Kahve damla damla akıyor. Öğütme derecesi fazla ince. Daha kaba bir öğütme derecesi ayarlayınız. Pişirme ünitesini temizleyiniz.. Gerekiyorsa kirecini çözünüz. Gerekiyorsa entegre temizlik programını yürütünüz. Kahve akmıyor. Su haznesi dolu değil veya doğru yerleştirilmemiş. Su haznesini doldurunuz ve düzgün yerleşmesine dikkat ediniz. . Gerekiyorsa valfi açarak suyun dışarı çıkmasını sağlayınız ve valfi tekrar kapatınız.
Nedeni Pişirme ünitesi çıkartıldıktan sonra tekrar yerleştirilemiyor. Tek ve çift fincan tuşları Açma/Kapama düğmesi ile dönüşümlü olarak yanıp sönüyor Tüm kumanda tuşları seri halinde yanıp sönüyor Giderilmesi Pişirme ünitesi düzgün kilitlenmemiş. Pişirme ünitesi kilitleme mekanizması kolunun düzgün bir şekilde yerine oturup oturmadığını kontrol ediniz. Tahrik doğru pozisyonda değil. Cihazı kapatıp açınız, bunun ardından tek fincan ve çift fincan tuşuna aynı anda 2 saniyeden uzun bir süre basınız.
82
Drodzy Klienci! Gratulujemy zakupu ekspresu do kawy Melitta® CAFFEO®. Nowy, wysokogatunkowy produkt Melitta® CAFFEO® dostarczy Państwu wielu miłych chwil przy filiżance kawy, pozwoli delektować się ulubionymi napojami kawowymi i wszystkimi zmysłami czerpać przyjemność z picia tego wyjątkowego napoju.
Spis treści 1 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi................................................86 1.1 1.2 1.3 Symbole stosowane w tekście niniejszej instrukcji obsługi....................... 86 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................. 87 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem............................................ 87 2 Ogólne zasady bezpieczeństwa............................................................88 3 Opis urządzenia.....................
10 Ustawienia funkcji................................................................................102 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Ustawianie twardości wody..................................................................... 102 Ustawianie trybu energooszczędnego.................................................... 103 Ustawianie trybu oczekiwania................................................................. 104 Ustawianie temperatury parzenia.........................................................
1 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Dla lepszej orientacji należy rozłożyć składaną okładkę pierwszej i ostatniej strony instrukcji obsługi. 1.1 Symbole stosowane w tekście niniejszej instrukcji obsługi Symbole stosowane w niniejszej instrukcji obsługi wskazują na szczególne zagrożenia podczas eksploatacji ekspresu do kawy Melitta® CAFFEO® lub zawierają przydatne wskazówki.
1.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ekspres do kawy CAFFEO® firmy Melitta® jest przeznaczony wyłącznie do przyrządzania kawy i napojów kawowych, a także do podgrzewania wody oraz mleka poza urządzeniem. • uważne przeczytanie, zrozumienie i przestrzeganie wskazówek zawartych w instrukcji obsługi, • przestrzeganie zwłaszcza zasad bezpieczeństwa, • stosowanie ekspresu do kawy Melitta® CAFFEO® w warunkach opisanych w tej instrukcji obsługi. 1.
2 Ogólne zasady bezpieczeństwa Należy uważnie przeczytać poniższe wskazówki. Ich nieprzestrzeganie może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo użytkownika i urządzenia. Ostrzeżenie! –– Następujące przedmioty przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci: materiał opakowaniowy, małe części. –– Wszystkie osoby, które używają urządzenia, powinny wcześniej zapoznać się z jego obsługą i potencjalnym niebezpieczeństwem z nim związanym.
3 Opis urządzenia 3.
3.3 Symbol Wyświetlacz Znaczenie Zawór pary Pojemnik na wodę Otwór na kawę mieloną Wskazanie Objaśnienie / polecenie świeci się Osiągnięta temperatura pobierania pary, otworzyć zawór. miga Zawór otwarty świeci się Napełnić pojemnik na wodę. miga Otwarta pokrywa otworu na kawę mieloną świeci się Kawa mielona jest pobierana po naciśnięciu przycisku jednej filiżanki .
4 Uruchamianie Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy wykonać opisane poniżej czynności. 4.1 • Ustawienie Ustawić urządzenie na stabilnej, równej i suchej powierzchni. Zachować odstęp ok. 10 cm od ściany i innych przedmiotów. Ostrożnie! –– Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach lub w wilgotnych pomieszczeniach.
4.2 • Podłączanie Podłączyć kabel sieciowy do odpowiedniego gniazdka sieciowego. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru i porażenia prądem elektrycznym na skutek niewłaściwego napięcia sieciowego, nieprawidłowych lub uszkodzonych przyłączy i kabli sieciowych –– Upewnić się, że napięcie sieciowe jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Tabliczka znamionowa znajduje się po prawej stronie urządzenia pod osłoną (rys. B, nr 18).
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo dla osób z nietolerancją kofeiny. Ponieważ powyżej młynka do kawy zawsze pozostają resztki poprzednio używanego ziarna, przy przełączaniu na inny rodzaj ziarna oba rodzaje mieszają się z sobą. Z tego względu po przełączeniu na ziarno bezkofeinowe pierwsze dwie filiżanki napoju mogą zawierać jeszcze kofeinę. Dopiero trzecia filiżanka kawy po przełączeniu nie zawiera kofeiny. POLSKI Wskazówka Gdy przy parzeniu dźwigienka jest ustawiona pionowo, ziarno nie wpada do młynka. 4.
→→ Symbol zaworu miga. Woda spływa do naczynia podstawionego pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. • Gdy woda przestanie spływać i podświetli się symbol zaworu , obrócić przełącznik zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zamykając zawór. →→ Urządzenie wykonuje automatyczne płukanie, przy czym z wylewu wypływa gorąca woda. Następnie zaświeci się wyłącznik Urządzenie jest gotowe do pracy. 4.
Włączanie i wyłączanie 5.1 Włączanie urządzenia Wyłącznik sieciowy (rys. B, nr 20) ustawić w położeniu „I”. →→ Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania. Wyłącznik czerwono. • Ustawić odpowiednie naczynie pod wylew. • Aby włączyć urządzenie, nacisnąć wyłącznik świeci się na . →→ Wyłącznik miga. Urządzenie rozgrzewa się. Urządzenie wykonuje automatyczne płukanie, przy czym z wylewu wypływa gorąca woda. Następnie zapala się wyłącznik i symbole ziaren kawy . Urządzenie jest gotowe do pracy. 5.
6 Wkładanie filtra wody Melitta Claris® Do urządzenia dołączony jest filtr wody Melitta® Claris® służący do odfiltrowywania kamienia i innych substancji szkodliwych. Filtr wkłada się do urządzenia dopiero po pierwszym uruchomieniu. Gdy stosowany jest ten filtr, urządzenie może być odkamieniane rzadziej, a twardość wody można ustawić na 1 (patrz strona 102). Bezpieczna ochrona przed osadzaniem kamienia pozwala wydłużyć okres eksploatacji urządzenia.
Wskazówka 7 Przyrządzanie espresso lub café crème 7.1 Przyrządzanie filiżanki espresso lub café crème POLSKI Filtr wody Melitta® Claris® nie powinien pozostawać suchy przez dłuższy okres. W przypadku dłuższego nieużywania filtra wody Melitta® Claris® zaleca się przechowywać go w lodówce w szklance wody. Warunki: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Ustawiono odpowiednią moc i pobieraną ilość (patrz strona 94).
7.3 Przyrządzanie espresso lub café crème z kawy mielonej Warunki: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Ustawiono odpowiednią pobieraną ilość. Otworzyć pokrywę otworu na kawę mieloną (rys. A, nr 10). • →→ Symbol otworu na kawę mieloną miga. Wsypać maksymalnie jedną łyżeczkę świeżej kawy mielonej do otworu na mieloną kawę. • Ostrożnie! –– Do otworu na kawę mieloną wsypywać wyłącznie zmieloną kawę. Produkty rozpuszczalne mogą oblepić zaparzacz.
8 Przyrządzanie spienionego mleka • Ustawić naczynie z mlekiem pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. Mieszadło spieniacza do mleka Perfect Cappuccino musi być zanurzone w mleku. • Naczynie napełniać maksymalnie w jednej trzeciej, ponieważ podczas spieniania objętość mleka bardzo się zwiększa. • Nacisnąć przycisk pary POLSKI Warunek: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). . →→ Przycisk pary miga. Urządzenie rozgrzewa się.
• Odłączyć mieszadło spieniacza do mleka Perfect Cappuccino od przewodu parowego, pociągając je do dołu (rys. F). • Umyć przewód parowy i mieszadło pod bieżącą wodą lub w zmywarce do naczyń. • Umyty przewód parowy z mieszadłem wkręcać do spieniacza do mleka Perfect Cappuccino zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż się zatrzaśnie. Wskazówka Zaleca się stosowanie zimnego mleka z dużą zawartością białka. Zawartość białka, a nie tłuszczu ma decydujący wpływ na uzyskanie dobrze spienionego mleka.
9 Przyrządzanie wrzątku Warunek: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Podłożyć ściereczkę pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino, która wchłonie ewentualnie wypływające resztki wody. • Odłączyć mieszadło spieniacza do mleka Perfect Cappuccino od przewodu parowego, pociągając je do dołu (rys. F). • Ustawić naczynie pod przewodem parowym i przesunąć przewód parowy w dół, tak aby znajdował się poniżej krawędzi naczynia.
10 Ustawienia funkcji 10.1 Ustawianie twardości wody Aby ustalić twardość wody, użyć dołączonego paska testowego. Przestrzegać instrukcji na opakowaniu paska. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4. Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95).
10.2 Ustawianie trybu energooszczędnego Po ostatniej czynności urządzenie automatycznie (w zależności od ustawienia) przełącza się w tryb energooszczędny (urządzenie zużywa wtedy znacznie mniej energii niż w trybie gotowości). Można ustawić różny czas aktywacji trybu energooszczędnego. Ustawienie fabrycznie urządzenia to 15 minut . POLSKI Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95).
Wskazówka Aby urządzenie przeszło z trybu energooszczędnego na pracę, wystarczy przycisnąć dowolny przycisk. Funkcja przyciśniętego przycisku (np. przyrządzanie kawy) zostanie bezpośrednio wykonana, ale faza nagrzewania będzie trwała nieco dłużej. 10.3 Ustawianie trybu oczekiwania Po upływie dwóch godzin od wykonania ostatniej czynności (w zależności od ustawienia) urządzenie automatycznie przełącza się w tryb oczekiwania. Można ustawić różny czas aktywacji trybu oczekiwania.
→→ W zależności od wyboru, w celu potwierdzenia na wyświetlaczu miga od 1 do 4 symboli ziaren kawy . Urządzenie ponownie znajduje się w trybie oczekiwania. Wskazówka POLSKI W trybie oczekiwania urządzenie zużywa znacznie mniej energii. Jednak w przypadku długiego okresu nieużywania urządzenia (np. także w nocy) zaleca się wyłączenie go wyłącznikiem sieciowym. 10.4 Ustawianie temperatury parzenia Temperatura parzenia ustawiona jest fabrycznie na poziom 2 (średnia ).
→→ W zależności od wyboru na wyświetlaczu miga od 1 do 3 symboli ziaren kawy . Urządzenie ponownie znajduje się w trybie oczekiwania. 10.5 Przywracanie ustawień fabrycznych Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). • Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym. • Odczekać, aż czerwona kontrolka wyłącznika • Jednocześnie nacisnąć przycisk mocy kawy filiżanek . • Jednocześnie wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym. zgaśnie.
10.6 Wybór stopnia zmielenia Fabrycznie ustawiono optymalny stopień zmielenia. Z tego względu zaleca się regulację stopnia zmielenia dopiero po 1000 cyklach parzenia kawy (po ok. roku). Stopień zmielenia można ustawiać wyłącznie podczas pracy młynka. Należy go więc ustawiać bezpośrednio po rozpoczęciu procesu parzenia kawy. • Ustawić dźwigienkę (rys. B, nr 19) w jednej z trzech pozycji (patrząc od tyłu urządzenia).
11 Konserwacja 11.1 Ogólne czyszczenie • Urządzenie czyścić z zewnątrz miękką, wilgotną ściereczką i dostępnym w handlu płynem do naczyń. • Regularnie opróżniać i myć pojemnik na skropliny, najpóźniej wtedy, gdy pływak (rys. A, nr 16) wystaje ponad podstawkę na filiżanki. • Regularnie myć pojemnik na fusy, np. w zmywarce do naczyń. Ostrożnie! –– Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni urządzenia, nie stosować szorujących ściereczek, gąbek ani środków do szorowania.
11.3 Czyszczenie zaparzacza Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Wskazówka POLSKI W celu optymalnej ochrony urządzenia zaleca się czyścić zaparzacz pod bieżącą wodą raz w tygodniu. • Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, ustawić wyłącznik sieciowy (rys. B, nr 20) w położeniu „0”. • Przytrzymać ręką wgłębienie po prawej stronie urządzenia (rys. B, nr 18) i zdjąć osłonę w prawo.
• Urządzenie ponownie znajduje się w trybie oczekiwania. 11.4 Zintegrowany program czyszczenia Zintegrowany program czyszczenia usuwa pozostałości i resztki oleju kawowego, których nie można usunąć ręcznie. Cały proces trwa łącznie ok. 15 min. W trakcie procesu miga symbol czyszczenia . W celu uzyskania optymalnego rezultatu czyszczenia zaleca się uprzednie umycie zaparzacza (patrz str. 109). Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95).
Faza 1 W fazie 1 na wyświetlaczu wyświetla się jeden symbol ziarna . →→ Najpierw wykonywane są dwa automatyczne cykle płukania. Symbol otworu na kawę mieloną świeci się. Otworzyć pokrywę otworu na kawę mieloną. →→ Symbol otworu na kawę mieloną 6 miga. Wrzucić tabletkę czyszczącą (rys. G) i zamknąć pokrywę otworu na kawę mieloną. →→ Symbol pojemnika na wodę POLSKI 5 świeci się. →→ Faza 1 jest zakończona. Faza 2 W fazie 2 na wyświetlaczu wyświetlają się dwa symbole ziaren 7 .
Faza 4 W fazie 4 na wyświetlaczu wyświetlają się cztery symbole ziaren . →→ Zintegrowany program czyszczenia jest kontynuowany. Ten proces trwa ok. 5 minut. Woda spływa z wnętrza urządzenia i wylewu do pojemnika na skropliny. Następnie symbol pojemnika na skropliny zaświeci się. 11 Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy i włożyć je ponownie. →→ Po krótkiej fazie nagrzewania zaświeci się wyłącznik . Zaświecą się także przyciski obsługi i symbole ziaren kawy . Urządzenie jest gotowe do pracy.
11.5 Zintegrowany program odkamieniania Zintegrowany program odkamieniania usuwa kamień wewnątrz urządzenia. Cały proces trwa łącznie ok. 15 min. W trakcie całego procesu miga symbol odkamieniania . Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). POLSKI Ostrożnie! –– Zintegrowany program odkamieniania przeprowadzać co 3 miesiące lub gdy na wyświetlaczu zaświeci się symbol odkamieniania .
6 W pojemniku na wodę, zgodnie ze wskazówkami na opakowaniu, umieścić środek odkamieniający (np. odkamieniacz w płynie Melitta® ANTI CALC Espresso Machines). Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo podrażnienia skóry przez odkamieniacz Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i informacji dot. dozowania znajdujących się na opakowaniu odkamieniacza. 7 Ponownie włożyć pojemnik na wodę do urządzenia. 8 Nacisnąć przycisk pary . →→ Faza 1 jest zakończona.
→→ Następnie zaświeci się symbol pojemnika na skropliny i pojemnika na wodę , ponieważ roztwór odkamieniacza został całkowicie usunięty z urządzenia. 12 Opróżnić pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy. 13 Ponownie włożyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy, a pojemnik na fusy podstawić pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. →→ Przycisk pary POLSKI 14 Dokładnie wypłukać pojemnik na wodę, napełnić go świeżą wodą z kranu do oznaczenia poziomu maks. i ponownie włożyć. zaświeci się.
11.6 Odkamienianie pojemnika na wodę Aby zapewnić bezproblemowe działanie urządzenia, należy regularnie odkamieniać pojemnik na wodę. • Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (rys. A, nr 3) i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry. • Przed przystąpieniem do odkamieniania wyjąć z pojemnika na wodę filtr Melitta® Claris® (jeśli jest) (patrz str. 96). • Wlać do pojemnika na wodę dostępny w handlu środek odkamieniający. Polecamy odkamieniacz w płynie Swirl® o szybkim działaniu.
12 Transport i utylizacja 12.1 Przygotowanie do transportu, ochrona przed zamarzaniem i postępowanie w przypadku dłuższego nieużywania urządzenia Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). • Ustawić naczynie pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. • Nacisnąć jednocześnie przycisk pary sekundy. →→ Przycisk pary • miga. Symbol pojemnika na wodę na dłużej niż 2 świeci się. Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (rys.
• Całkowicie wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym. • Wyjąć wtyczkę z gniazda. Wskazówka Filtr wody Melitta® Claris® nie powinien pozostawać suchy przez dłuższy okres. W przypadku dłuższego nieużywania filtra wody Melitta® Claris® zaleca się przechowywać go w lodówce w szklance wody. Transport • Usunąć wodę i napowietrzyć urządzenie. • Opróżnić i wyczyścić pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy. • Opróżnić pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą.
Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Postępowanie Kawa leci tylko kroplami. Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia. Oczyścić zaparzacz. Ewentualnie odkamienić. Ewentualnie uruchomić zintegrowany program czyszczenia. Kawa nie leci. Nienapełniony lub niewłaściwie włożony pojemnik na wodę. Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić uwagę na jego poprawne ułożenie. Ewentualnie otworzyć zawór i zamknąć go dopiero, gdy z urządzenia zacznie lecieć woda.
Usterka Przyczyna Zaparzacz nie daje się ponownie włożyć. Przyciski jednej i dwóch filiżanek migają na zmianę z wyłącznikiem . Nieprzerwane miganie wszystkich przycisków 120 Postępowanie Zaparzacz jest nieprawidłowo zablokowany. Sprawdzić, czy uchwyt blokady zaparzacza jest poprawnie zatrzaśnięty. Napęd nie znajduje się w prawidłowej pozycji. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, a następnie jednocześnie nacisnąć przyciski jednej i dwóch filiżanek na ponad 2 sekundy.
Kedves Vásárló! Szívből gratulálunk Melitta® CAFFEO® kávéautomatája megvásárlásához. Örömünkre szolgál, hogy ezúton köszönthetjük Önt a kávékedvelők és a Melitta® CAFFEO®-használók között. Annak érdekében, hogy Ön és vendégei hosszasan élvezhessék a Melitta® CAFFEO® kávégép nyújtotta örömöket, olvassa el figyelmesen az alábbi használati utasítást, és őrizze azt meg.
Tartalomjegyzék 1 Tanácsok a használati utasításhoz......................................................124 1.1 1.2 1.3 A használati utasítás szövegében található szimbólumok...................... 124 Rendeltetésszerű használat.................................................................... 125 Nem rendeltetésszerű használat............................................................. 125 2 Általános biztonsági utasítások...........................................................
10 Funkcióbeállítások...............................................................................139 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 A víz keménységének beállítása............................................................. 139 Energiatakarékos üzemmód beállítása................................................... 140 Készenléti állapot beállítása................................................................... 141 A lefőzési hőmérséklet beállítása........................................................
1 Tanácsok a használati utasításhoz Nyissa ki a használati utasítás kinyitható lapjait az első és hátsó oldalon a jobb tájékozódás érdekében. 1.1 A használati utasítás szövegében található szimbólumok A használati utasításban szereplő szimbólumok utalnak a Melitta® CAFFEO® kezelésével kapcsolatos különleges veszélyekre, illetve hasznos tanácsokkal látják el Önt.
1.2 Rendeltetésszerű használat A Melitta CAFFEO® kizárólag kávé és kávéspecialitások készítésére, gépen kívüli víz felmelegítésére, illetve tej felmelegítésére szolgál. ® A rendeltetésszerű használat magában foglalja a következőket: • a használati utasítás figyelmes elolvasását, megértését és figyelembe vételét. • a biztonsági tudnivalók különös szem előtt tartását. • a Melitta® CAFFEO® kávéautomata az ebben a használati utasításban leírt üzemi feltételek közötti használatát. 1.
2 Általános biztonsági utasítások Kérjük, olvassa el figyelmesen a következő utasításokat. Amennyiben nem tartja be az utasításokat, azzal csökkenhet saját és készüléke biztonsága. Figyelmeztetés! –– Többek között a következő tárgyakat tartsa távol a gyermekektől: csomagoló anyagok, apró alkotórészek. –– Mindazon személyeknek, akik a készüléket használni fogják, meg kell ismerkedniük annak kezelésével, és tisztában kell lenniük a lehetséges veszélyekkel.
3 A készülék leírása 3.
3.
4 Üzembe helyezés Az első üzembe helyezés során a következőkben leírt pontokat hajtsa végre. Amennyiben ezeket a pontokat végrehajtotta, a készülék üzemkész. Ezt követően megkezdheti a kávékészítést. Javasoljuk, hogy az első két csésze kávét az első üzembe helyezés után öntse ki. 4.1 • Felállítás A készüléket stabil, egyenes és száraz felületre állítsa fel. A faltól és más tárgyaktól körülbelül 10 cm távolságot tartson.
4.2 • Csatlakoztatás Csatlakoztassa a hálózati kábelt a megfelelő csatlakozó aljzatba. Figyelmeztetés! Égés és áramütés veszélye nem megfelelő hálózati feszültség, rossz vagy rongálódott csatlakozók és hálózati kábel miatt –– Győződjön meg róla, hogy a hálózati feszültség a készülék típustábláján feltüntetett feszültséggel megegyezik. A típustábla a készülék jobb oldalán található, hátul a burkolaton (B ábr., 18 sz.).
Figyelmeztetés! Koffein érzékenyekre vonatkozó veszély. Mivel a kávédaráló tetején mindig marad egy kevés az előtte felhasznált kávészemekből, a másik kávéfajtára történő átkapcsolásnál összekeveredik a két típus. Ezért az első két csésze kávé, a koffeinmentes kávéra történő átkapcsolást követően még tartalmazhat koffeint. Ezáltal csak a harmadik csésze kávé lesz koffeinmentes az átkapcsolást követően. Tudnivaló Amennyiben a billenő kar a lefőzésnél függőlegesen áll, nem jut kávészem az kávédarálóba.
• Fordítsa el a szelepkapcsolót (A ábra, 6 sz.) az óramutató járásával megegyezően a szelep kinyitásához. →→ A szelep szimbóluma alatt. • villog. Víz folyik a tartályba a Perfect Cappuccino Amikor már nem folyik több víz, és a szelep szimbóluma világít, fordítsa el a szelepkapcsolót az óramutató járásával ellentétes irányba a szelep bezárásához. →→ A készülék egy automatikus öblítést hajt végre, melynek során forró víz folyik ki a kifolyón. Végül világítani kezd a Be-/Ki-kapcsoló gomb .
Be- / Kikapcsolás 5.1 A készülék bekapcsolása Kapcsolja a hálózati kapcsolót (B. ábr., 20. sz.) az „I“ állásba. →→ A készülék a készenléti állapotban van. A Be-/Kikapcsoló gomb világít. • Tegyen megfelelő tartályt a kifolyó alá. • Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot bekapcsolásához. pirosan a készülék →→ A Be-/Kikapcsoló gomb villogni kezd. A készülék ekkor megkezdi a felfűtést. A készülék automatikus öblítést hajt végre, melynek során forró víz folyik ki a kifolyón.
6 Melitta® Claris®-vízszűrő behelyezése A készülékhez mellékeltek egy Melitta® Claris® vízszűrőt a vízkő és egyéb káros anyagok kiszűréséhez. Kérjük, hogy ezt csak a készülék első üzembe helyezése után helyezze be a készülékbe. Ha a szűrőt használja, ritkábban kell a készüléket vízkőmentesíteni és a vízkeménységet az 1. keménységi fokra állíthatja. (Vegye figyelembe a 139. oldalon leírtakat). A vízkövesedés elleni biztonságos védekezéssel meghosszabbíthatja készüléke élettartamát.
Tudnivaló A Melitta® Claris®-vízszűrő nem állhat hosszabb ideig szárazon. Ezért azt javasoljuk, hogy ha hosszabb ideig használaton kívül van a készülék, akkor a Melitta® Claris®-vízszűrőt egy üveg vízben a hűtőben tárolja. 7 Eszpresszó vagy Café Créme készítése 7.1 Egy csésze eszpresszó vagy Café Créme készítése • Tegyen megfelelő tartályt a kifolyó alá. • Nyomja meg az egy csésze kávé kezelőgombot MAGYAR Előfeltételek: A készülék üzemkész (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon).
7.3 Eszpresszó vagy Café Créme készítése őrölt kávéból Előfeltételek: A készülék üzemkész (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). A kívánt kávémennyiség be van állítva. Nyissa ki az őrölt kávé tartály fedelét (Az A ábr., 10 sz.). • →→ Az őrölt kávé tartály szimbóluma világít. Töltsön be maximum egy kávéskanálnyi friss őrölt kávét az őrölt kávé tartályba. • Vigyázat! –– Az őrölt kávé tartályt kizárólag őrölt kávéval töltse fel. Instant termékek a lefőző-egységet eltömíthetik.
8 Tejhab készítése Előfeltétel: A készülék üzemkész (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). • Tegyen egy tartályt tejjel a Perfect Cappuccino alá. Ügyeljen arra, hogy Perfect Cappuccino keverő csigája a tejben legyen. • Töltse fel maximum egy harmadig a tartályt, mivel a tej térfogata a habosítás során jelentősen megnő. • Nyomja meg a gőzölés kezelőgombját . →→ A gőzölés kezelőgomb villog. A készülék ekkor megkezdi a felfűtést.
• Öblítse el a gőzölőcsövet és a keverő csigát folyó víz alatt, vagy a mosogatógépben. • Forgassa a megtisztított gőzölő csövet a csigával együtt az óramutató járásával megegyezően a Perfect Cappuccino-ra, amíg be nem kattan. Tudnivaló Javasoljuk, hogy magas fehérjetartalmú, hideg tejet használjon. Ahhoz, hogy jó tejhabot kapjon, nem a tej zsírtartalma, hanem annak fehérjetartalma a mérvadó. 9 Forró víz készítése Előfeltétel: A készülék üzemkész (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon).
10 Funkcióbeállítások 10.1 A víz keménységének beállítása Az Ön lakhelyén található víz keménységének megállapításához használja a mellékelt tesztcsíkot. Ügyeljen a tesztcsíkok csomagolásán található utasításokra. A vízkeménység gyári beállítása 4-es. Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). • Nyomja meg egyidejűleg az egy csésze kávé kezelőgombot és a gőzölés kezelőgombot , amíg a négy kezelőgomb enyhén világítani kezd.
10.2 Energiatakarékos üzemmód beállítása A készülék az utolsó művelet után automatikusan (a beállítástól függően) energiatakarékos üzemmódba kapcsol (a készülék így jelentősen kevesebb energiát használ, mint készenléti üzemmódban). Az energiatakarékos üzemmódhoz különböző időtartamokat állíthat be. A készülék gyári beállítása 15 perc . Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon).
Tudnivaló Tetszés szerinti gomb megnyomásával felébreszti a készüléket az energiatakarékos üzemmódból A megnyomott gombhoz tartozó funkciót (pl. kávé készítése) a készülék közvetlenül végrehajtja, csak a felfűtési fázis lesz hosszabb. 10.3 Készenléti állapot beállítása A készülék az utolsó használat után két órával (beállítástól függően) automatikusan készenléti állapotba kapcsol. A készenléti állapothoz különböző időtartamokat állíthat be. A készülék gyári beállítása 2 óra .
→→ Kiválasztás szerint a jóváhagyáshoz 1 és 4 közötti kávészem-szimbólumok villognak a kijelzőn. A készülék ismét a készenléti állapotban van. Tudnivaló Készenléti állapotban a készülék jelentősen kevesebb energiát használ. Mégis azt javasoljuk, amennyiben hosszabb ideig használaton kívül van a készülék (pl. éjszaka is), kapcsolja ki a készüléket a hálózati kapcsolóval. 10.4 A lefőzési hőmérséklet beállítása Gyárilag a lefőzési hőmérséklet 2-es (közepes ) fokozatra van beállítva.
→→ Kiválasztás szerint 1 és 3 közötti kávészem-szimbólumok villognak kijelzőn. A készülék ismét a készenléti állapotban van. a 10.5 Gyári beállítások visszaállítása Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). Kapcsolja le a készüléket a hálózati kapcsoló segítségével. • Várja meg, amíg a Be- /Kikapcsoló gomb piros lámpája • Nyomja meg egyidejűleg a kávé erősség kezelőgombot. • Kapcsolja be egyidejűleg a készüléket a hálózati kapcsoló segítségével.
10.6 Őrlési fokozat beállítása Az őrlési fokozatot kiszállítás előtt optimálisan beállították. Ezért azt javasoljuk, hogy az őrlési fokozatot csak körülbelül 1000 kávé lefőzése (kb. 1 év) után állítsa be. Az őrlési fokozatot csak a kávéőrlő működése közben tudja beállítani. Az őrlési fokozatot tehát közvetlenül a kávéfőzés indítása után állítsa be. Amennyiben a kávé aromája nem elég intenzív, finomabb őrlési fokozat beállítását javasoljuk Önnek. • 144 Állítsa a kart (B ábr., 19.
11 Ápolás és karbantartás 11.1 Általános tisztítás • Tisztítsa meg a készülék külsejét egy puha, benedvesített kendővel és kereskedelmi forgalomban kapható mosogatószerrel. • Rendszeresen ürítse, és takarítsa ki a cseppfogó tálcát, legkésőbb, mikor az úszó (A ábr., 16 sz.) elérte a csészetartó lemez fölötti szintet. • Rendszeresen tisztítsa a kávézacc tartályt, pl. mosogatógépben.
11.3 A lefőző-egység tisztítása Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). Tudnivaló Készüléke optimális védelme érdekében javasoljuk, hogy a lefőző-egységet hetente egyszer folyó vezetékes víz alatt tisztítsa. • Kapcsolja a hálózati kapcsolót (B. ábr., 20. sz.) „0“ pozícióba, hogy a készülék teljesen kikapcsoljon. • Nyúljon be a készülék jobb oldalán található mélyedésbe (B ábr., 18. sz.), és jobbra húzza le a burkolatot.
• A készülék ismét a készenléti állapotban van. 11.4 A beépített tisztítóprogram A beépített tisztítóprogram eltávolítja azokat a maradványokat és kávéolajmaradványokat, melyeket kézzel nem lehet eltávolítani. Ez összesen kb. 15 percig tart. A teljes tisztítás folyamata alatt villog a tisztítás szimbóluma . Az optimális tisztítási eredmény érdekében javasoljuk, hogy előtte tisztítsa ki lefőzőegységet (lásd 146. oldal). Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133.
1. fázis Az 1. fázis alatt a kijelzőn megjelenik a kávészem szimbólum . →→ Ezután két automatikus öblítést hajt végre a készülék. Az őrölt kávé tartály szimbóluma világít. 5 Nyissa ki az őrölt kávé tartály fedelét. →→ Az őrölt kávé tartály szimbóluma 6 világít. Dobjon be egy tisztítótablettát (G ábr.), és zárja le az őrölt kávé tartály fedelét. →→ A víztartály szimbóluma világít. →→ Az 1. fázis befejeződött. 2. fázis A 2. fázis alatt két kávészem-szimbólum 7 jelenik meg a kijelzőn.
4. fázis A 4. fázis során a kijelzőn négy kávészem-szimbólum jelenik meg. →→ A beépített tisztítóprogram folytatódik. Ez a folyamat kb. 5 percig tart. A víz kifolyik a kifolyón, valamint a készülék belsejében a cseppfogó tálcára. Végül a cseppfogó tálca szimbóluma világít . 11 Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt, majd helyezze azokat vissza. →→ Rövid felfűtési fázis után világít a be-/kikapcsoló gomb .A kezelőgombok és a kávészem-szimbólumok világítanak. A készülék üzemkész.
11.5 A beépített vízkőmentesítés A beépített vízkőmentesítés eltávolítja a vízkő-maradványokat a készülék belsejéből. Ez összesen kb. 15 percig tart. A teljes folyamat alatt villog a vízkőmentesítés szimbóluma . Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). Vigyázat! –– A beépített vízkőmentesítést háromhavonta végezze el, vagy akkor, amikor a vízkőmentesítés szimbóluma a kijelzőn világít.
6 Adjon vízkőmentesítő anyagot (pl. Melitta® ANTI CALC Espresso Machines folyékony vízkőmentesítőt) a csomagoláson előírtaknak megfelelően a víztartályba. Figyelmeztetés! A vízkőmentesítő anyagok bőrirritációt okozhatnak. Ügyeljen a biztonsági tudnivalókra és a mennyiségi adatokra a vízkőmentesítő anyagok csomagolásán. 7 Helyezze vissza a víztartályt. 8 Nyomja meg a gőzölés kezelőgombját . →→ Az 1. fázis befejeződött. 2. fázis jelenik meg a kijelzőn. MAGYAR A 2.
13 Helyezze ismét be a cseppfogó tálcát a kávézacc tartály nélkül, és állítsa a kávézacc tartályt a Perfect Cappuccino alá. 14 Öblítse ki a víztartályt alaposan friss vezetékes vízzel, a max. jelölésig töltse fel, és helyezze azt ismét vissza. →→ A gőzölés kezelőgomb világít. 15 Nyomja meg a gőzölés kezelőgombját . →→ A 2. fázis befejeződött. 3. fázis A 3. fázis során a kijelzőn 3 kávészem-szimbólum jelenik meg. →→ A szelep szimbóluma villog. Víz folyik a gőzölő csőből a tartályba.
11.6 A víztartály vízkőmentesítése • Nyissa fel a víztartály fedelét (A ábr., 3 sz.), és felfelé húzza ki a készülékből a víztartályt. • Távolítsa el - amennyiben még benne van - a Melitta® Claris®-vízszűrőt a vízkőmentesítés előtt a víztartályból (lásd 134. oldal). • Töltse fel a víztartályt kereskedelmi forgalomban kapható vízkőmentesítő anyaggal. Mi a Swirl® gyors vízkőmentesítő folyadékot javasoljuk. Ügyeljen a vízkőmentesítő anyag gyártójának utasításaira.
12 Szállítás és ártalmatlanítás 12.1 Előkészítés szállításra, fagyvédelem és intézkedések hosszabb használaton kívül helyezés esetére Távolítsa el a vizet a készülékből, és szellőztesse azt át Azt javasoljuk, hogy amennyiben a készüléket hosszabb ideig használaton kívül helyezi, vagy szállítja, távolítsa el a készülékből a vizet és szellőztesse át azt. Azért, hogy a készüléket fagykároktól megóvja. Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon).
• Kapcsolja ki teljesen a készüléket a hálózati kapcsoló segítségével. • Húzza ki a hálózati csatlakozót. Tudnivaló A Melitta® Claris® vízszűrő nem állhat hosszabb időtartamig szárazon. Ezért azt javasoljuk, hogy ha hosszabb ideig használaton kívül van a készülék, akkor a Melitta® Claris®-vízszűrőt egy üveg vízben a hűtőben tárolja. • Távolítsa el a vizet a készülékből és szellőztesse át azt. • Ürítse ki és tisztítsa ki a cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt.
13 Üzemzavar elhárítás Üzemzavar Okok Intézkedés A kávé csak cseppenként folyik. Az őrlési fokozat túl finom. Az őrlési fokozatot állítsa be durvábbra. Tisztítsa meg a lefőzőegységet. Esetleg vízkőmentesítsen. Esetleg végezze el a beépített tisztítóprogramot. A kávé nem adagolódik. A víztartály nincs megtöltve vagy nincs rendesen behelyezve. Töltse fel a víztartályt és ügyeljen a helyes pozicionálásra.
Üzemzavar Intézkedés A lefőző-egységet nem helyesen rögzítette. Ellenőrizze, hogy a fogantyú a lefőző-egység rögzítéséhez helyesen bepattant-e a helyére. A meghajtás nincs a megfelelő pozícióban. Kapcsolja újra ki és be a készüléket, és végül nyomja meg egyidejűleg két másodpercnél tovább az egy és két csésze kávé kezelőgombot .A meghajtás a pozícióba áll. Végül a lefőző-egységet helyezze be, és ellenőrizze a helyes rögzítést.
158
Dragi cliente şi clienţi! Vă felicităm pentru achiziţionarea cafetierei Melitta® CAFFEO®. Ne bucurăm că avem ocazia de a vă saluta în calitate de amator de cafea şi de posesor Melitta® CAFFEO®. Cu noul dvs. produs de calitate Melitta® CAFFEO® , vă veţi bucura de multe momente speciale în timp ce vă savuraţi cafeaua. Bucuraţi-vă cu toate simţurile de specialităţile dvs. preferate de cafea şi lăsaţi-vă răsfăţaţi.
Cuprins 1 Indicaţii referitoare la acest manual de utilizare...................................162 1.1 1.2 1.3 Simbolurile din textul acestui manual de utilizare................................... 162 Utilizarea conformă cu destinaţia............................................................ 163 Utilizarea neconformă cu destinaţia........................................................ 163 2 Indicaţii generale de securitate............................................................
10 Setarea funcţiilor..................................................................................178 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Setarea durităţii apei............................................................................... 178 Setarea modului de economisire a energiei............................................ 179 Setarea modului stand-by....................................................................... 180 Setarea temperaturii de fierbere..............................................
1 Indicaţii referitoare la acest manual de utilizare Pentru o mai bună orientare, desfaceţi paginile pliante de pe copertele din faţă şi din spate ale acestui manual de utilizare. 1.1 Simbolurile din textul acestui manual de utilizare Simbolurile din aceste instrucţiuni de utilizare vă atrag atenţia asupra pericolelor deosebite atunci când utilizaţi aparatul dvs. Melitta® CAFFEO® sau vă oferă indicaţii folositoare. Avertisment! Textele cu acest simbol conţin informaţii privind siguranţa dvs.
1.2 Utilizarea conformă cu destinaţia Aparatul Melitta® CAFFEO® este destinat exclusiv preparării cafelei şi specialităţilor de cafea, preparării apei calde, precum şi încălzirii laptelui în afara aparatului. Utilizarea conformă cu destinaţia înseamnă • că dvs. citiţi, înţelegeţi şi respectaţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. • că dvs. respectaţi în special indicaţiile de securitate.
2 Indicaţii generale de securitate Vă rugăm să citiţi cu atenţie complet următoarele indicaţii. Dacă nu respectaţi indicaţiile, atunci acest lucru poate afecta siguranţa dvs. şi a aparatului. Avertisment! –– Printre altele, următoarele obiecte trebuie păstrate în afara zonei de acces a copiilor: ambalajul, piesele mici. –– Toate persoanele care folosesc aparatul trebuie să se fi familiarizat în prealabil cu utilizarea acestuia şi să se fi informat despre posibilele pericole.
3 Descrierea aparatului 3.
3.
4 Punerea în funcţiune Pentru prima punere în funcţiune, vă rugăm să efectuaţi paşii descrişi în cele ce urmează. După ce aţi efectuat aceşti paşi, aparatul este pregătit de funcţionare. Puteţi prepara în final cafeaua. Vă recomandăm ca la prima punere în funcţiune să aruncaţi conţinutul primelor două căni de cafea. 4.1 • Montarea Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană şi uscată. Asiguraţi o distanţă de circa 10 cm faţă de perete şi de celelalte obiecte.
4.2 • Racordarea Racordaţi cablul de alimentare la o priză corespunzătoare. Avertisment! Pericol de incendiu şi de electrocutare ca urmare a tensiunii necorespunzătoare de reţea, a racordurilor şi a cablurilor de reţea necorespunzătoare sau deteriorate –– Asiguraţi-vă că tensiunea de reţea corespunde cu tensiunea indicată pe plăcuţa cu caracteristicile tehnice ale aparatului. Plăcuţa cu caracteristicile tehnice se află pe partea dreaptă a aparatului, în spatele carcasei (fig. B, nr. 18).
Avertisment! Pericol pentru persoanele cu intoleranţă la cofeină. Deoarece întotdeauna deasupra râşniţei rămâne un rest din boabele utilizate anterior, la mutarea pe un alt sortiment de boabe, cele două sortimente se vor amesteca. Prin urmare, primele două căni preparate după mutarea pe boabe decofeinizate mai pot conţine cafea cu cofeină. Prin urmare, doar a treia ceaşcă preparată de la mutare este fără cofeină.
→→ Simbolul pentru ventil luminează Perfect Cappuccino. • intermitent. Apa curge în vasul de sub Imediat ce nu mai curge apă şi simbolul pentru ventil se aprinde, rotiţi comutatorul de ventil în sens invers acelor de ceasornic, pentru a închide ventilul. →→ Aparatul va efectua o clătire automată, timp în care curge apă fierbinte din scurgere. În final se aprinde butonul pornit/oprit . Aparatul este pregătit de funcţionare. 4.
• 5 Pornire şi oprire 5.1 Pornirea aparatului Acţionaţi comutatorul de reţea (fig. B, nr. 20) în poziţia „I”. →→ Aparatul se află din nou în modul stand-by. Butonul pornit/oprit aprinde în culoarea roşie. • Aşezaţi un vas corespunzător sub scurgere. • Apăsaţi butonul pornit/oprit se , pentru a porni aparatul. →→ Butonul pornit/oprit luminează intermitent. Aparatul încălzeşte. Aparatul va efectua o clătire automată, timp în care curge apă fierbinte din scurgere.
6 Montarea filtrului de apă Melitta® Claris® Aparatul este prevăzut cu un filtru de apă Melitta® Claris® pentru filtrarea depunerilor de calcar şi a altor elemente dăunătoare. Vă rugăm să îl introduceţi în aparat numai după prima punere în funcţiune. Dacă utilizaţi acest filtru, aparatul va necesita mai rar detartrarea şi duritatea apei va putea fi setată la gradul 1 (consultaţi pagina 178). Datorită protecţiei sigure anticalcar, se prelungeşte durata de viaţă a aparatului dvs.
Indicaţie Filtrul de apă Melitta® Claris® nu ar trebui să rămână uscat pe o perioadă mai lungă de timp. Prin urmare, în cazul în care dispozitivul nu este utilizat o perioadă de timp îndelungată, recomandăm păstrarea filtrului de apă Melitta® Claris® într-un pahar cu apă, în frigider. 7 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème 7.1 Prepararea unei ceşti de Espresso sau Café Crème Condiţii: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171).
7.3 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème cu cafea măcinată Condiţii: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Cantitatea de cafea dorită este setată. Deschideţi capacul recipientului de cafea măcinată (fig. A, nr. 10). • →→ Simbolul pentru recipientul de cafea măcinată luminează intermitent. Umpleţi cu maxim o lingură de cafea proaspăt măcinată recipientul pentru cafea măcinată. • Atenţie! –– Umpleţi recipientul exclusiv cu cafea măcinată.
8 Prepararea spumei de lapte Condiţie: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). • Puneţi un vas cu lapte sub Perfect Cappuccino. Fiţi atenţi ca mixerul Perfect Cappuccino să fie scufundat în lapte. • Umpleţi vasul maxim o treime, deoarece la spumare volumul laptelui creşte considerabil. • Apăsaţi tasta de comandă pentru aburi . →→ Tasta de comandă pentru aburi luminează intermitent. Aparatul încălzeşte.
• Trageţi de sus în jos mixerul Perfect Cappucino de pe tubul de abur (fig. F). • Clătiţi tubul de abur şi mixerul cu apă curentă sau în maşina de spălat vase. • Rotiţi tubul de abur cu mixerul curăţate în sensul acelor de ceasornic pe Perfect Cappuccino, până se fixează prin blocare. Indicaţie Vă recomandăm să folosiţi lapte rece cu un conţinut ridicat de albumină. Pentru o spumă bună de lapte contează nu atât grăsimea, cât conţinutul de albumină al laptelui.
9 Prepararea apei calde Condiţie: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). • Aşezaţi o lavetă sub Perfect Cappuccino, pentru a colecta eventualele scurgeri de apă rămasă. • Trageţi de sus în jos mixerul Perfect Cappucino de pe tubul de abur (fig. F). • Aşezaţi un vas sub tubul de abur şi împingeţi tubul de abur în jos, până când acesta se află sub marginea vasului. • Rotiţi comutatorul cu ventil (fig. A, nr.
10 Setarea funcţiilor 10.1 Setarea durităţii apei Utilizaţi banda de testare furnizată, pentru a determina duritatea apei din regiunea dvs. Vă rugăm să citiţi indicaţiile de pe ambalajul benzii de testare. Duritatea apei este setată din fabrică, la nivelul 4. Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171).
10.2 Setarea modului de economisire a energiei După ultima acţiune, aparatul comută automat (în funcţie de setare) în modul de economisire a energiei (aparatul consumă astfel semnificativ mai puţină energie decât în modul pregătit de funcţionare). Pentru modul de economisire a energiei, puteţi seta intervale diferite. Intervalul setat din fabrică este de 15 minute . Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171).
Indicaţie Apăsând aleatoriu o tastă, aparatul iese din modul de economisire a energiei. Funcţia tastei apăsate se activează imediat (de ex. pentru prepararea cafelei), numai etapa de încălzire durează ceva mai mult. 10.3 Setarea modului stand-by La două ore de la ultima acţiune (în funcţie de setare), aparatul trece automat în modul stand-by. Pentru modul stand-by, puteţi seta intervale de timp diferite. Intervalul de timp setat din fabrică este de 2 ore .
→→ În funcţie de selecţie, pe afişaj luminează intermitent de la 1 până la 4 simboluri cu boabe de cafea . Aparatul se află din nou în modul stand-by. Indicaţie În modul stand-by, aparatul consumă de asemenea semnificativ mai puţină energie electrică. Recomandăm totuşi, ca în caz de neutilizare pe o perioadă îndelungată (de exemplu şi peste noapte) să decuplaţi comutatorul de reţea. 10.4 Setarea temperaturii de fierbere Temperatura de fierbere este setată din fabrică la nivelul 2 (mediu ).
→→ În funcţie de selecţie, pe afişaj se aprind de la 1 până la 3 simboluri cu boabe . Aparatul se află din nou în modul stand-by. 10.5 Revenirea la setările din fabrică Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). • Decuplaţi aparatul de la comutatorul de reţea. • Aşteptaţi până se stinge lumina roşie a butonului pornit/oprit • Apăsaţi concomitent tasta de comandă pentru intensitatea cafelei tasta de comandă pentru două porţii .
10.6 Setarea gradului de măcinare Gradul de măcinare a fost setat în mod optim înainte de livrare. De aceea, vă recomandăm să ajustaţi gradul de măcinare doar după circa 1000 preparări de cafea (aproximativ 1 an). Puteţi seta gradul de măcinare în timp ce râşniţa funcţionează. Prin urmare, setaţi gradul de măcinare imediat după pornirea preparării cafelei. Dacă aroma cafelei nu este suficient de intensă, atunci vă recomandăm să setaţi mai fin gradul de măcinare. Setaţi maneta (fig. B, nr.
11 Îngrijirea şi întreţinerea 11.1 Curăţarea generală • Curăţaţi aparatul din exterior cu o lavetă moale, umezită şi cu detergent de vase obişnuit din comerţ. • Goliţi şi curăţaţi cu regularitate picurătorul, cel mai târziu când flotorul (fig. A, nr. 16) se află deasupra suportului pentru ceşti. • Curăţaţi recipientul de zaţ în mod regulat, de ex. în maşina de spălat vase. Atenţie! –– Pentru a evita deteriorarea suprafeţei aparatului nu utilizaţi lavete, bureţi sau detergenţi abrazivi.
11.3 Curăţarea elementului de încălzire Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Indicaţie • Acţionaţi comutatorul de reţea (fig. B, nr. 20) în poziţia „0”, pentru a decupla complet aparatul. • Prindeţi de adâncitura din partea dreaptă a aparatului (fig. B, nr. 18) şi trageţi de carcasă înspre dreapta. • Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul roşu de la mânerul elementului de încălzire (fig.
• Aparatul se află din nou în modul stand-by. 11.4 Programul integrat de curăţare Programul integrat de curăţare îndepărtează resturile şi urmele de ulei de cafea, care nu se pot îndepărta manual. Durează în total circa 15 minute. În timpul întregului proces, simbolul pentru curăţare luminează intermitent . Pentru un rezultat optim de curăţare vă recomandăm să curăţaţi înainte elementul de încălzire (consultaţi pagina 185).
Etapa 1 În timpul etapei 1, pe afişaj apare un simbol cu boabe de cafea . →→ Apoi, se vor efectuate două cicluri automate de spălare. Simbolul aferent recipientului de cafea măcinată se aprinde. 5 Deschideţi capacul recipientului de cafea măcinată. →→ Simbolul pentru recipientul de cafea măcinată 6 luminează intermitent. Introduceţi o tabletă de curăţare (fig. G) şi închideţi capacul recipientului de cafea măcinată. →→ Simbolul pentru recipientul de apă se aprinde. →→ Etapa 1 este încheiată.
Etapa 4 În timpul etapei 4, pe afişaj apar patru simboluri cu boabe de cafea . →→ Programul integrat de curăţare continuă. Acest proces durează circa 5 minute. Apa se prelinge din scurgere, precum şi în interiorul aparatului în picurător. În final se aprinde simbolul pentru picurător . 11 Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ, apoi montaţi-le din nou. →→ Butonul pornit/oprit se aprinde după o scurtă fază de încălzire. Se aprind tastele de comandă cu simbolurile cu boabe .
11.5 Programul integrat de detartrare Programul integrat de detartrare îndepărtează resturile de calcar din interiorul aparatului. Durează în total circa 15 minute. În timpul întregului proces, simbolul de detartrare luminează intermitent . Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Atenţie! –– Efectuaţi programul integrat de detartrare la fiecare 3 luni, sau atunci când pe afişaj se aprinde simbolul pentru detartrare .
6 Adăugaţi agentul de detartrare (z. B. agent de detartrare lichid Melitta® ANTI CALC Espresso Machines), conform indicaţiilor de pe ambalajul din recipientul de apă. Avertisment! Pericol de iritare a pielii datorită agentului de detartrare Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi specificaţiile privind cantitatea, de pe ambalajul agentului de detartrare. 7 Reintroduceţi recipientul de apă în aparat. 8 Apăsaţi tasta de comandă pentru aburi . →→ Etapa 1 este încheiată.
→→ În final se aprind simbolurile pentru picurător şi pentru recipientul de apă , deoarece soluţia de detartrare s-a scurs complet. 12 Goliţi picurătorul şi recipientul pentru zaţul de cafea. 13 Montaţi din nou picurătorul fără recipientul de zaţ şi aşezaţi recipientul de zaţ sub Perfect Cappuccino. 14 Clătiţi temeinic recipientul de apă, umpleţi-l cu apă proaspătă de la robinet până la marcajul max. şi reintroduceţi-l în aparat.
11.6 Detartrarea recipientului de apă Trebuie să detartraţi recipientul de apă la intervale regulate, pentru a asigura o funcţionare perfectă. • Ridicaţi capacul recipientului de apă (fig. A, nr. 3) şi trageţi în sus recipientul de apă din aparat. • Îndepărtaţi – în cazul în care există – filtrul de apă Melitta® Claris® din recipientul de apă (consultaţi pagina 172). • Umpleţi recipientul de apă cu un agent obişnuit de detartrare. Vă recomandăm agentul lichid de detartrare rapidă marca Swirl®.
12 Transportul şi dezafectarea 12.1 Pregătirea pentru transport, protecţie anti-îngheţ şi măsuri în caz de neutilizare îndelungată Golirea apei din aparat şi aerisirea Vă recomandăm, ca în caz de neutilizare îndelungată şi înainte de transportare, să goliţi de apă şi să aerisiţi aparatul. Astfel aparatul este protejat şi de îngheţ. Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). • Puneţi un vas sub Perfect Cappuccino.
• Decuplaţi complet aparatul de la comutatorul de reţea. • Scoateţi ştecherul. Indicaţie Filtrul de apă Melitta® Claris® nu ar trebui să rămână uscat pe o perioadă mai lungă de timp. Prin urmare, în cazul în care dispozitivul nu este utilizat o perioadă de timp îndelungată, recomandăm păstrarea filtrului de apă Melitta® Claris® într-un pahar cu apă, în frigider. Transportul • Goliţi de apă şi aerisiţi aparatul. • Goliţi picurătorul şi recipientul pentru zaţul de cafea.
13 Remedierea defecţiunilor Defecţiune Cauză Măsură Cafeaua curge doar prin picurare. Gradul de măcinare e prea fin. Reglaţi mai grosier gradul de măcinare. Curăţaţi elementul de încălzire. Eventual efectuaţi detartrarea. Eventual, efectuaţi un program integrat de curăţire. Cafeaua nu curge. Recipientul de apă este gol sau nu este montat corect. Umpleţi recipientul de apă şi fiţi atenţi la poziţia corectă. Eventual deschideţi ventilul până se scurge apa din aparat şi închideţi din nou ventilul.
Defecţiune Cauză Elementul de încălzire nu se mai poate introduce după ce a fost scos. Elementul de încălzire nu este blocat corect. Tastele de comandă pentru o porţie, respectiv două porţii luminează intermitent, alternativ cu butonul Elementul de încălzire lipseşte sau nu este montat corect. Montaţi corect elementul de încălzire. Camera de infuzie este umplută în exces.
Αγαπητοί πελάτες! Συγχαρητήρια για την αγορά της Melitta® CAFFEO®. Με χαρά μας σας καλωσορίζουμε ως λάτρη του καφέ και κάτοχο της Melitta® CAFFEO®. Με το νέο σας ποιοτικό προϊόν Melitta® CAFFEO® θα απολαύσετε πολλές ιδιαίτερες εμπειρίες καφέ. Απολαύστε με όλες σας τις αισθήσεις τα αγαπημένα σας ροφήματα καφέ και αφεθείτε να σας παρασύρουν.
Πίνακας περιεχομένων 1 Υποδείξεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης...........................200 1.1 1.2 1.3 Σύμβολα που υπάρχουν στο κείμενο των οδηγιών χρήσης.................... 200 Ενδεδειγμένη χρήση................................................................................ 201 Μη ενδεδειγμένη χρήση.......................................................................... 201 2 Γενικές υποδείξεις ασφάλειας..............................................................
10 Ρυθμίσεις λειτουργίας..........................................................................215 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Ρύθμιση σκληρότητας νερού.................................................................. 215 Ρύθμιση κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας...................................... 216 Ρύθμιση κατάστασης αναμονής.............................................................. 217 Ρύθμιση θερμοκρασίας παρασκευής......................................................
1 Υποδείξεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης Για καλύτερο προσανατολισμό, ανοίξτε τα αναδιπλούμενα φύλλα του εξωφύλλου και του οπισθοφύλλου των οδηγιών χρήσης. 1.1 Σύμβολα που υπάρχουν στο κείμενο των οδηγιών χρήσης Τα σύμβολα αυτών των οδηγιών χρήσης σάς εφιστούν την προσοχή σε σοβαρούς κινδύνους κατά τη χρήση της Melitta® CAFFEO® ή παρέχουν χρήσιμες υποδείξεις.
1.2 Ενδεδειγμένη χρήση Η καφετιέρα Melitta® CAFFEO® προορίζεται αποκλειστικά για την παρασκευή καφέ και ροφημάτων με καφέ, τη θέρμανση νερού, καθώς και τη θέρμανση γάλακτος εκτός της συσκευής. Στην ενδεδειγμένη χρήση περιλαμβάνονται τα εξής: • η προσεκτική ανάγνωση, κατανόηση και τήρηση των οδηγιών χρήσης. • ιδίως η προσεκτική τήρηση των υποδείξεων ασφάλειας. • η χρήση της Melitta® CAFFEO® στα πλαίσια των συνθηκών λειτουργίας που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. 1.
2 Γενικές υποδείξεις ασφάλειας Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω υποδείξεις. Η μη τήρηση των υποδείξεων ενδέχεται να υπονομεύσει την ασφάλειά σας και την ασφάλεια της συσκευής. Προειδοποίηση! –– Φυλάσσετε μεταξύ άλλων τα ακόλουθα αντικείμενα μακριά από παιδιά: υλικά συσκευασίας, μικροεξαρτήματα. –– Όλοι όσοι χρησιμοποιούν τη συσκευή πρέπει να έχουν εξοικειωθεί εκ των προτέρων με το χειρισμό της και να έχουν ενημερωθεί για τους πιθανούς κινδύνους.
3 Περιγραφή της συσκευής 3.
3.
4 Έναρξη λειτουργίας Για την πρώτη έναρξη λειτουργίας, προβείτε στις ενέργειες που περιγράφονται παρακάτω. Αφού πραγματοποιήσετε αυτές τις ενέργειες, η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Στη συνέχεια μπορείτε να παρασκευάσετε καφέ. Σας συνιστούμε να απορρίψετε το περιεχόμενο των δύο πρώτων φλιτζανιών καφέ μετά από την πρώτη έναρξη λειτουργίας. 4.1 • Τοποθέτηση Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια σταθερή, επίπεδη και στεγνή επιφάνεια. Αφήστε απόσταση περίπου 10 εκ. από τον τοίχο και άλλα αντικείμενα.
4.2 • Σύνδεση Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε μια κατάλληλη πρίζα. Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας από λάθος τάση δικτύου, λάθος συνδέσεις και καλώδια ρεύματος που έχουν υποστεί ζημιά –– Βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην τάση η οποία αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών της συσκευής. Η πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της συσκευής πίσω από το κάλυμμα (εικ. B, αρ. 18).
Προειδοποίηση! Κίνδυνος για άτομα με δυσανεξία στην καφεΐνη. Επειδή πάντα παραμένει μια ποσότητα από τους κόκκους που χρησιμοποιήθηκαν την τελευταία φορά στον μύλο, κατά την αλλαγή σε άλλο είδος καφέ τα δύο είδη αναμειγνύονται. Έτσι ενδέχεται τα πρώτα δύο φλιτζάνια μετά από την αλλαγή σε κόκκους χωρίς καφεΐνη να περιέχουν καφέ με καφεΐνη. Συνεπώς μόλις το τρίτο φλιτζάνι καφέ μετά από την αλλαγή δεν θα περιέχει καφεΐνη.
• Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 6) δεξιόστροφα για να ανοίξετε τη βαλβίδα. →→ Το σύμβολο της βαλβίδας αναβοσβήνει. Στο σκεύος κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino ρέει νερό. • Όταν σταματήσει η ροή του νερού και ανάψει το σύμβολο της βαλβίδας , περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα. →→ Η συσκευή πραγματοποιεί αυτόματο καθαρισμό, κατά τη διάρκεια του οποίου ρέει ζεστό νερό από το ακροφύσιο. Στη συνέχεια ανάβει το πλήκτρο ΟΝ/ΟFF .
• 5 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 5.1 Ενεργοποίηση συσκευής Τοποθετήστε το διακόπτη ρεύματος (εικ. B, αρ. 20) στη θέση „I“. →→ Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής. Το πλήκτρο ΟΝ/ΟFF γίνεται κόκκινο. • Τοποθετήστε ένα κατάλληλο σκεύος κάτω από το ακροφύσιο. • Πατήστε το πλήκτρο OΝ/OFF για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. →→ Το πλήκτρο ON/OFF αναβοσβήνει. Η συσκευή προθερμαίνεται. Η συσκευή πραγματοποιεί αυτόματο καθαρισμό, κατά τη διάρκεια του οποίου ρέει καυτό νερό από το ακροφύσιο.
6 Τοποθέτηση φίλτρου νερού Melitta® Claris® Στη συσκευή περιλαμβάνεται ένα φίλτρο νερού Melitta® Claris® για την απομάκρυνση αλάτων και άλλων επιβλαβών ουσιών. Τοποθετήστε το στη συσκευή μόνο μετά την πρώτη ενεργοποίησή της. Εάν χρησιμοποιείτε το φίλτρο, η συσκευή χρειάζεται λιγότερο συχνά αφαίρεση αλάτων και μπορείτε να ρυθμίσετε τη σκληρότητα του νερού στη βαθμίδα σκληρότητας 1 (προσέξτε σχετικά τη σελίδα 215).
Υπόδειξη Το φίλτρο νερού Melitta® Claris® δεν πρέπει να παραμένει στεγνό για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Συνεπώς, σε περίπτωση που δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, συνιστάται να διατηρείτε το φίλτρο νερού Melitta® Claris® στο ψυγείο μέσα σε ένα ποτήρι με νερό. 7 Παρασκευή εσπρέσο ή καφέ με γάλα 7.1 Παρασκευή ενός φλιτζανιού εσπρέσο ή καφέ με γάλα Προϋποθέσεις: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209).
• Για να διακόψετε πρόωρα την παροχή καφέ πατήστε το πλήκτρο για δύο φλιτζάνια . 7.3 Παρασκευή εσπρέσο ή καφέ με γάλα με καφέ σε σκόνη Προϋποθέσεις: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Έχει ρυθμιστεί η επιθυμητή ποσότητα καφέ. • Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ (εικ. A, αρ. 10). →→ Το σύμβολο του δοχείου αλεσμένου καφέ • αναβοσβήνει. Ρίξτε το πολύ ένα κουταλάκι του καφέ φρέσκου καφέ σε σκόνη στο δοχείο αλεσμένου καφέ.
Υπόδειξη Εάν δεν τοποθετήσετε καφέ εντός 90 δευτερολέπτων από το άνοιγμα του δοχείου αλεσμένου καφέ, η συσκευή μεταβαίνει ξανά σε λειτουργία με κόκκους καφέ και απορρίπτει τον καφέ σε σκόνη στο δοχείο υπολειμμάτων καφέ προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος υπερπλήρωσης του θαλάμου παρασκευής. 8 Παρασκευή αφρογάλακτος Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). • Τοποθετήστε ένα σκεύος με γάλα κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino.
• Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα και να διακόψετε την παρασκευή αφρογάλακτος. Ο όγκος του γάλακτος θα πρέπει σχεδόν να έχει διπλασιαστεί, ενώ το σκεύος θα πρέπει να έχει θερμανθεί αισθητά. • Πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής ατμού για να μεταβείτε από τη λειτουργία ατμού στην κανονική λειτουργία.
• Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 6) δεξιόστροφα για να ανοίξετε τη βαλβίδα. →→ Το σύμβολο της βαλβίδας καυτό νερό στο σκεύος. αναβοσβήνει. Από το σωλήνα ατμού ρέει • Όταν πάρετε την επιθυμητή ποσότητα νερού, περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα. • Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο σωλήνας ατμού και σπρώξτε ξανά τον αναδευτήρα στο κάτω τμήμα του σωλήνα ατμού πιέζοντάς τον μέχρι να ασφαλίσει. 10 Ρυθμίσεις λειτουργίας 10.
Βαθμός σκληρότητας νερού • Ιδιότητες °dH °f μαλακό 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f μέτριο 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f σκληρό 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f πολύ σκληρό (εργοστασιακή ρύθμιση) > 21,2 °dH > 38 °f Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF σκληρότητα νερού. για να επιβεβαιώσετε την επιλεγμένη →→ Ανάλογα με την επιλογή, αναβοσβήνουν 1 έως 4 σύμβολα κόκκων οθόνη. Η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. στην 10.
Ένδειξη Χρόνος 5 λεπτά 15 λεπτά (εργοστασιακή ρύθμιση) 30 λεπτά απενεργοποίηση • Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF χρόνο. για να επιβεβαιώσετε τον επιλεγμένο →→ Ανάλογα με την επιλογή, αναβοσβήνουν για επιβεβαίωση 1 έως 4 σύμβολα κόκκων στην οθόνη. Η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. Υπόδειξη Πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο διακόπτεται την κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας. Η λειτουργία του πατημένου πλήκτρου (π.χ. παρασκευή καφέ) εκτελείται άμεσα, μόνο το στάδιο προθέρμανσης διαρκεί κάπως περισσότερο.
→→ Το πλήκτρο για δύο φλιτζάνια ανάβει έντονα. Η επιλογή σας εμφανίζεται στην οθόνη με τα σύμβολα κόκκων Ένδειξη . Χρόνος 1 ώρα 2 ώρες (εργοστασιακή ρύθμιση) 4 ώρες 8 ώρες • Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF χρόνο. για να επιβεβαιώσετε τον επιλεγμένο →→ Ανάλογα με την επιλογή, αναβοσβήνουν για επιβεβαίωση 1 έως 4 σύμβολα κόκκων στην οθόνη. Η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. Υπόδειξη Στην κατάσταση αναμονής η συσκευή καταναλώνει σαφώς λιγότερη ενέργεια.
10.4 Ρύθμιση θερμοκρασίας παρασκευής Η θερμοκρασία παρασκευής έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο στη στάθμη 2 (μέτρια ). Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Ρυθμίστε τη θερμοκρασία παρασκευής ως εξής: • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι και το πλήκτρο εξαγωγής ατμού μέχρι τα τέσσερα πλήκτρα λειτουργίας να ανάψουν αχνά. • Πατήστε το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι θερμοκρασιών παρασκευής.
10.5 Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). • Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη ρεύματος. • Περιμένετε, μέχρι να σβήσει η κόκκινη λυχνία στο πλήκτρο ON/OFF . • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο για την ένταση καφέ πλήκτρο για δύο φλιτζάνια . • Ενεργοποιήστε ταυτόχρονα τη συσκευή από το διακόπτη ρεύματος. και το →→ Όλες οι λειτουργίες θα επανέλθουν στις εργοστασιακές τους ρυθμίσεις.
10.6 Ρύθμιση βαθμού άλεσης Ο βαθμός άλεσης έχει ρυθμιστεί πριν από την παράδοση για βέλτιστη απόδοση. Σας συνιστούμε επομένως, να ρυθμίσετε το βαθμό άλεσης μόνο μετά από περίπου 1000 παρασκευές καφέ (περίπου 1 έτος). Η ρύθμιση του βαθμού άλεσης είναι δυνατή μόνο κατά τη λειτουργία του μύλου. Ρυθμίστε λοιπόν το βαθμό άλεσης αμέσως μετά από την έναρξη μιας παρασκευής καφέ. Εάν το άρωμα του καφέ δεν είναι αρκετά έντονο, συνιστάται η ρύθμιση του βαθμού άλεσης σε λεπτότερη στάθμη. Τοποθετήστε το μοχλό (εικ.
11 Φροντίδα και συντήρηση 11.1 Γενικός καθαρισμός • Καθαρίζετε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής, χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νοτισμένο πανί και κοινό απορρυπαντικό πιάτων. • Αδειάζετε και καθαρίζετε τακτικά το δοχείο αποστράγγισης, το αργότερο όταν το φλοτέρ (εικ. A, αρ. 16) προεξέχει από τη σχάρα φλιτζανιού. • Καθαρίζετε τακτικά το δοχείο υπολειμμάτων, π.χ. στο πλυντήριο πιάτων.
11.3 Καθαρισμός μονάδας παρασκευής Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Υπόδειξη Για τη βέλτιστη προστασία της συσκευής σας συνιστάται ο εβδομαδιαίος καθαρισμός της μονάδας παρασκευής κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης. • Τοποθετήστε το διακόπτη ρεύματος (εικ. B, αρ. 20) στη θέση „0“ για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή. • Πιάστε την εσοχή στη δεξιά πλευρά της συσκευής (εικ. B, αρ. 18) και τραβήξτε το κάλυμμα προς τα δεξιά.
• Τοποθετήστε το διακόπτη ρεύματος (εικ. B, αρ. 20) στη θέση „I“. • Η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. 11.4 Ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού Το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού απομακρύνει υπολείμματα και υπολείμματα ελαίου καφέ τα οποία δεν είναι δυνατό να απομακρυνθούν με το χέρι. Η διαδικασία διαρκεί συνολικά 15 λεπτά περίπου. Καθ‘ όλη τη διάρκεια της διαδικασίας αναβοσβήνει το σύμβολο καθαρισμού .
Στάδιο 1 Κατά το 1ο στάδιο εμφανίζεται στην οθόνη ένα σύμβολο κόκκου καφέ . →→ Αρχικά πραγματοποιούνται δύο αυτόματες διαδικασίες καθαρισμού. Το σύμβολο του δοχείου αλεσμένου καφέ ανάβει. 5 Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ. →→ Το σύμβολο του δοχείου αλεσμένου καφέ 6 αναβοσβήνει. Ρίξτε μέσα μια ταμπλέτα καθαρισμού (εικ. G) και κλείστε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ. →→ Το σύμβολο του δοχείου νερού ανάβει. →→ Το 1ο στάδιο ολοκληρώθηκε.
10 Πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής ατμού . →→ Το 3ο στάδιο ολοκληρώθηκε. Στάδιο 4 Κατά το 4ο στάδιο εμφανίζονται στην οθόνη τέσσερα σύμβολα κόκκων καφέ . →→ Το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού συνεχίζεται. Αυτή η διαδικασία διαρκεί περίπου 5 λεπτά. Από το ακροφύσιο ρέει νερό προς τα έξω, καθώς και στο δοχείο αποστράγγισης στο εσωτερικό της συσκευής. Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο του δοχείου αποστράγγισης . 11 Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε το ξανά στη συσκευή.
11.5 Ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων Το ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων απομακρύνει υπολείμματα ασβεστίου από το εσωτερικό της συσκευής. Η διαδικασία διαρκεί συνολικά 15 λεπτά περίπου. Καθ‘ όλη τη διάρκεια της διαδικασίας, το σύμβολο αφαίρεσης αλάτων αναβοσβήνει. Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209).
5 Σηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού (εικ. A, αρ. 3), τραβήξτε προς τα πάνω το δοχείο νερού και στη συνέχεια αφαιρέστε το από τη συσκευή και αδειάστε το τελείως. 6 Ρίξτε στο δοχείο νερού το μέσο αφαίρεσης αλάτων (π. χ. Melitta® ANTI CALC Espresso Machines Flüssigentkalker) σύμφωνα με τις οδηγίες της συσκευασίας. Προειδοποίηση! Κίνδυνος ερεθισμού του δέρματος από το προϊόν αφαίρεσης αλάτων Τηρήστε τις υποδείξεις ασφάλειας και τη δοσολογία που αναγράφονται στη συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων.
→→ Το σύμβολο της βαλβίδας αναβοσβήνει. Από το σωλήνα ατμού ρέει το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων στο σκεύος. Αυτή η διαδικασία διαρκεί περίπου 10 λεπτά. →→ Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο του δοχείου αποστράγγισης και το σύμβολο δοχείου νερού όταν έχει διέλθει όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων. 12 Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων. 13 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο αποστράγγισης χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino.
18 Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο σωλήνας ατμού και σπρώξτε ξανά τον αναδευτήρα από κάτω στο σωλήνα ατμού πιέζοντάς τον μέχρι να ασφαλίσει. →→ Το πλήκτρο ON/OFF ανάβει μετά από ένα σύντομο στάδιο προθέρμανσης. Τα πλήκτρα και τα σύμβολα κόκκων ανάβουν. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. 11.6 Αφαίρεση αλάτων στο δοχείο νερού Θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά το δοχείο νερού από τα άλατα προκειμένου να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία. • Σηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού (εικ. A, αρ.
12 Μεταφορά και απόρριψη 12.1 Προετοιμασία για τη μεταφορά, την προστασία από τον παγετό και μέτρα για τη μη χρήση για μεγάλο χρονικό διάστημα Αποστράγγιση και εξαέρωση συσκευής Σας συνιστούμε να αποστραγγίζετε και να εξαερώνετε τη συσκευή σε περίπτωση μη χρήσης για μεγάλο χρονικό διάστημα και πριν από μια μεταφορά. Έτσι η συσκευή προστατεύεται και από ζημιές λόγω παγετού. Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209).
• Τοποθετήστε το άδειο δοχείο νερού ξανά στη θέση του. • Απενεργοποιήστε πλήρως τη συσκευή από το διακόπτη ρεύματος. • Αποσυνδέστε το φις. Υπόδειξη Το φίλτρο νερού Melitta® Claris® δεν πρέπει να παραμένει στεγνό για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Συνεπώς, σε περίπτωση που δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, συνιστάται να διατηρείτε το φίλτρο νερού Melitta® Claris® στο ψυγείο μέσα σε ένα ποτήρι με νερό. Μεταφορά • Αποστραγγίστε και εξαερώστε τη συσκευή.
Επίλυση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Ο καφές ρέει μόνο σε σταγόνες Ο βαθμός άλεσης είναι υπερβολικά λεπτός. Ρυθμίστε πιο χονδρό βαθμό άλεσης. Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής. Αφαιρέστε ενδεχομένως τα άλατα. Εκτελέστε ενδεχομένως το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού. Δεν ρέει καφές. Το δοχείο νερού δεν είναι γεμάτο ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Γεμίστε το δοχείο νερού και προσέξτε να το τοποθετήσετε σωστά.
Πρόβλημα Αιτία Λύση Το σύμβολο της βαλβίδας δεν ανάβει σωστά Υπάρχει αέρας στους αγωγούς στο εσωτερικό της συσκευής. Ανοίξτε τη βαλβίδα μέχρι να τρέξει νερό από τη συσκευή και κλείστε ξανά τη βαλβίδα. Καθαρίστε ενδεχομένως τη μονάδα παρασκευής. Μετά από την αφαίρεσή της, η μονάδα παρασκευής δεν μπορεί να τοποθετηθεί πλέον στη θέση της. Η μονάδα παρασκευής δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ασφάλισης της μονάδας παρασκευής έχει ασφαλίσει σωστά.
Шановний покупець! Щиро вітаємо Вас з покупкою автоматичної кава-машини Melitta® CAFFEO®. Ми ради привітати Вас гурман кави та цінитель Melitta® CAFFEO®. Ця високоякісна кава-машина Melitta® CAFFEO® подарує Вам багато особливих хвилин насолоди за чашкою кави. Насолоджуйтесь Вашими улюбленими кавовими напоями та побалуйте себе чашкою смачної кави.
Зміст 1 Вказівки до інструкції з експлуатації.................................................238 1.1 1.2 1.3 Символи та умовні позначення в тексті інструкції............................... 238 Використання за призначенням........................................................... 239 Використання не за призначенням...................................................... 239 2 Інструкція з безпеки............................................................................240 3 Опис приладу..............
10 Програмування функцій.....................................................................254 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Програмування жорсткості води........................................................... 254 Програмування таймера для режиму енергозбереження.................. 255 Програмування таймера для режиму очікування............................... 256 Програмування температури заварювання......................................... 257 Повернення до заводських установок.......................
1 Вказівки до інструкції з експлуатації Для легкої орієнтації розгорніть першу та останню сторінки цієї інструкції з експлуатації. 1.1 Символи та умовні позначення в тексті інструкції Символи у цій інструкції з експлуатації звертають увагу на особливу небезпеку при користуванні кава-машиною Melitta® CAFFEO® або дають корисні поради. Попередження! Текст з таким символом містить інформацію щодо Вашої безпеки та вказує на можливі травми і нещасні випадки.
1.2 Використання за призначенням Автоматична кава-машина Melitta® CAFFEO® призначена виключно для приготування кави та кавових напоїв, для зовнішнього нагрівання води або молока. Використання за призначенням припускає, • що Ви уважно прочитали, зрозуміли та дотримуєтесь інструкції з експлуатації. • що Ви точно дотримуєтесь вказівок з безпеки. • що Ви дотримуєтесь умов експлуатації Melitta® CAFFEO®, зазначених у цій інструкції. 1.
2 Інструкція з безпеки Прочитайте цю інструкцію дуже уважно. Якщо Ви не дотримуватиметеся вказівок з безпеки, це може привести до нанесення шкоди Вашому здоров’ю та пошкоджень приладу. Попередження! –– Зберігайте такі предмети, як матеріали упакування та дрібні деталі і т.і. у недосяжному для дітей місці. –– Всі особи, які використовують прилад, повинні бути ознайомлені з технікою експлуатації приладу та попереджені про можливу небезпеку.
3 Опис приладу 3.
3.
4 Перше увімкнення Перед першим увімкненням приладу виконайте дії, описані у наступних пунктах. Після того, як Ви виконали дії, описані у цих пунктах, прилад готовий до використання. Тепер Ви можете приготувати каву. Рекомендується вилити дві перші чашки, які Ви приготували після першого увімкнення. 4.1 • Установка Помістіть прилад на суху, рівну і нерухому поверхню. Відстань до стіни та інших предметів повинна становити не менше 10 см.
4.2 • Підключення Підключіть кабель живлення до відповідної мережевої розетки. Попередження! Загроза пожежі та враження електричним струмом через помилкову мережеву напругу, невідповідні або пошкоджені з’єднання та кабель живлення –– Переконайтеся, що мережева напруга відповідає напрузі, зазначеній на заводській табличці. Заводська табличка розташована на правому боці приладу під кожухом блока заварювання (рис. B, № 18).
Попередження! Небезпека для осіб з нестерпністю кофеїну Оскільки у кавничці завжди залишається невелика кількість попередньо змелених зерен, при перемиканні обидва сорти зерен змішуються. Тому, після перемикання контейнеру для кавових зерен на зерна без кофеїну перші дві чашки все ще містять кофеїн. Таким чином, після перемикання лише третя приготована чашка кави не містититиме кофеїну. Вказівка Якщо під час заварювання кави перемикач стоїть вертикально, зерна не подаються до кавниці . 4.
• Щоб відкрити вентиль поверніть регулятор вентиля (рис. A, № 6) за годинниковою стрілкою. →→ Символ вентиля почне блимати. Вода поступає у посуд під приладом «Perfect Cappuccino». • Як тільки вода припинить бігти та загориться символ вентиля поверніть регулятор проти годинникової стрілки. , →→ Прилад виконає автоматичну промивку, під час якої гаряча вода ллється з випускного отвору. Наприкінці засвітиться кнопка Увімк./Вимк. Прилад готовий до використання. 4.
• 5 Увімкнення/вимкнення 5.1 Увімкнення приладу Установіть мережевий вимикач (рис. B, № 20) у положення „I“. →→ Прилад знаходиться у режимі очікування. Після промивки кнопка Увімк./ Вимк. загориться червоним світлом. • Підставте посуд під випускний отвір для наповнення кави. • Щоб увімкнути прилад, натисніть кнопку Увімк./Вимк. . →→ Кнопка Увімк./Вимк. почне блимати. Прилад нагрівається. Прилад проводить автоматичну промивку, під час якої гаряча вода ллється з випускного отвору.
6 Установка фільтру для води Melitta® Claris® До приладу додається фільтр для води Melitta® Claris® для фільтрації накипу та інших шкідливих домішок. Установіть фільтр у прилад тільки після першого увімкнення приладу. При використанні фільтру Вам потрібно буде значно рідше проводити очищення від накипу та Ви можете встановити рівень жорсткості води 1 (див. сторінку 254) Завдяки надійному захисту від накипу подовжується термін служби приладу.
Вказівка Фільтр Melitta® Claris® не можна зберігати сухим протягом тривалого часу. Під час тривалої перерви у використанні рекомендується зберігати фільтр для води Melitta® Claris® у склянці з водою у холодильнику. 7 Приготування Еспресо або Café Crème 7.1 Приготування однієї чашки кави Еспресо або Café Crème Попередні умови: Прилад готовий до використання (див. „Увімкнення/ вимкнення“ на сторінці 247) Бажана міцність та кількість кави установлена (див. сторінку 246).
→→ Починається подвійний цикл помелу та видачі кави. Подача кави закінчиться автоматично, коли буде видана відповідно встановлена кількість кави. • Щоб передчасно перервати видачу кави, натисніть кнопку для приготування двох чашок кави . 7.3 Приготування Еспресо або Café Crème з меленої кави Попередні умови: Прилад готовий до використання (див. „Увімкнення/ вимкнення“ на сторінці 247) Установлена бажана кількість кави. • Відкрийте кришку відсіку для меленої кави (рис. A, № 10).
Вказівка Якщо упродовж 90 секунд після відкриття відсіку для меленої кави не видається кава, прилад знову перемикається на кавові зерна і мелена кава поступає до контейнеру для кавової гущі, що може привести до переповнювання камери заварювання. 8 Приготування молочної піни Попередні умови: Прилад готовий до використання (див. „Увімкнення/ вимкнення“ на сторінці 247) • Підставте посуд з молоком під насадку для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino».
• Поверніть регулятор вентиля проти годинникової стрілки, щоб припинити збивання молочної піни. Об’єм молока має подвоїтися, а посуд відчутно нагрітися. • Натисніть кнопку подачі пари молочної піни. • Зачекайте доки трубка з парою охолоне, тоді зніміть її повернувши разом з насадкою «Perfect Cappuccino» (рис. E) проти годинникової стрілки. • Зніміть насадку «Perfect Cappuccino» з трубки для пари, потягнувши її донизу (рис. F).
9 Приготування гарячої води Попередні умови: Прилад готовий до використання (див. „Увімкнення/ вимкнення“ на сторінці 247) • Покладіть ганчірку під прилад для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino», щоб зібрати можливі залишки води. • Зніміть насадку «Perfect Cappuccino» з трубки для пари, потягнувши її донизу (рис. F). • Встановіть посуд під трубку для пари та опустіть трубку у посуд, щоб вона опинилась нижче верхнього краю посуду.
10 Програмування функцій 10.1 Програмування жорсткості води Для визначення жорсткості води у Вашому регіоні скористайтеся тестовими смужками, які входять до комплекту кава-машини. Уважно прочитайте інструкцію з використання на упаковці тестових смужок. Значення жорсткості води встановлено заводом-виробником на рівні 4. Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247).
→→ В залежності від зробленого вибору на дисплеї почнуть блимати від одного до чотирьох символів кавового зерна . Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. 10.2 Програмування таймера для режиму енергозбереження Після останнього режиму роботи прилад автоматично (за попередніми установками) переходить до режиму енергозбереження (прилад споживає значно менше енергії, ніж у робочому режимі). Ви можете установити таймер на необхідний час.
• Для підтвердження обраного часу натисніть кнопку Увімк./Вимк . →→ В залежності від зробленого вибору на дисплеї заблимають від одного до чотирьох символів кави . Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. Вказівка При натисканні будь-якої кнопки ви можете відключити режим енергозбереження. Функція натиснутої кнопки (наприклад, приготування кави) виконується одразу , але фаза підігрівання триває довше. 10.
Індикація Час 1 година 2 години (заводська установка) 4 години 8 годин • Для підтвердження обраного часу натисніть кнопку Увімк./Вимк . →→ В залежності від зробленого вибору на дисплеї почнуть блимати від одного до чотирьох символів кави . Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. Вказівка У режимі очікування прилад споживає значно менше енергії. При тривалій перерві у використанні (наприклад, вночі) рекомендується вимикати кавамашину з мережі електропостачання. 10.
→→ Ваш вибір буде відображено на дисплеї за допомогою символів кавових зерен . Індикація Температура заварювання низька середня (заводська установка) висока • Для підтвердження обраної температурі заварювання натисніть кнопку Увімк./Вимк . →→ В залежності від зробленого вибору на дисплеї почнуть блимати від одного до трьох символів кавового зерна . Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. 10.5 Повернення до заводських установок Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див.
Огляд заводських установок: Програмування функцій Заводські установки Міцність кави нормальна Жорсткість води жорсткість води 4 Режим енергозбереження 15 хвилин Режим очікування 2 години Температура заварювання середня 10.6 Програмування ступеню помелу Перед постачанням приладу ступінь помелу оптимально програмується виробником. Рекомендується регулювати ступінь помелу приблизно через 1000 циклів приготування кави (приблизно 1 рік). Ступінь помелу програмують тільки під час помелу кави.
11 Обслуговування та догляд 11.1 Загальне очищення • Протріть зовнішні поверхні кава-машини м’якою вологою ганчіркою та звичайним миючим засобом. • Регулярно спорожнюйте піддон для збирання крапель, найпізніше, коли поплавець (рис. A, № 16) з’явиться на підставці для чашок. • Регулярно мийте контейнер для кавової гущі, наприклад у посудомийній машині. Увага! –– Не використовуйте ганчірки з мікроволокна, губки та миючі засоби, які можуть пошкодити поверхню кавоварки.
Вказівка При частому митті у посудомийній машині насадка «Perfect Cappuccino» та контейнер для кавової гущі можуть трохи змінити свій колір. 11.3 Очищення блоку заварювання Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). Вказівка Для оптимального захисту приладу рекомендується мити блок заварювання раз на тиждень під струменем водопровідної води. • Установіть мережевий вимикач (рис. B, № 20) у положення „0“, щоб повністю вимкнути прилад.
• Встановіть два фіксатори на кожусі позаду приладу та поверніть кожух вліво до фіксації. • Установіть мережевий вимикач (рис. B, № 20) у положення „I“. • Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. 11.4 Інтегрована програма очищення Інтегрована програма очищення усуває залишки та рештки кавової олії, які неможливо очистити вручну. Програма триває близько 15 хвилин. Протягом усієї програми очищення блимає символ очищення .
4 Встановіть піддон для збору крапель без контейнера для кавової гущі. Контейнер для кавової гущі підставте під випускний отвір. Фаза 1 Під час фази 1 на дисплеї відображається символ кавового зерна . →→ Потім проведіть два автоматичні цикли промивання. Символ відсіку для меленої кави загориться. 5 Відкрийте кришку відсіку для меленої кави. →→ Символ відсіку для меленої кави 6 заблимає. Покладіть таблетку для очищення у відсік для меленої кави (рис.G) та закрийте кришку відсіку для меленої кави.
9 Спорожніть контейнер для кавової гущі та знову встановіть його під випускний отвір. 10 Натисніть кнопку подачі пари . →→ Фаза 3 завершена. Фаза 4 Під час фази 4 на дисплеї відображаються чотири символи кавового зерна . →→ Інтегровану програму очищення буде продовжено. Процес триває приблизно 5 хвилин. Вода біжить з випускного отвору, а також всередині приладу у піддон для збору крапель. Наприкінці загориться символ піддона для збору крапель .
11.5 Інтегрована програма видалення накипу Інтегрована програма видалення накипу виводить накип з приладу. Програма триває приблизно 15 хвилин. Під час усієї програми блимає символ видалення накипу . Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). Увага! –– Слід проводити інтегровану програму видалення накипу кожні 3 місяці або, коли загориться символ видалення накипу .
5 Відкиньте кришку резервуару для води (рис. A, № 3) та витягніть резервуар з приладу. 6 Додайте засіб для видалення накипу у окремий посуд із 0,5 л теплої води. Перемішайте засіб для видалення накипу (наприклад, ложкою з довгою ручкою). Попередження! Небезпека для шкіри при контакті з засобом для видалення накипу Дотримуйтесь запобіжних заходів та вказівок щодо кількості засобу для видалення накипу, які вказані на упаковці.
12 Поверніть регулятор вентиля (рис.A, № 6) за годинниковою стрілкою, щоб відкрити вентиль. →→ Символ вентиля блимає. Вода з розчинними вапняними відкладеннями стече з трубки для пари у посуд. Процес триває приблизно 10 хвилин. →→ Наприкінці програми загориться символ піддона для збору крапель і символ резервуару для води , тому що розчин для видалення накипу повністю виведено. 13 Спорожніть піддон для збору крапель та контейнер для кавової гущі.
19 Зачекайте доки трубка для пари охолоне і знову встановіть насадку на трубку для пари до фіксації. →→ Лампочка індикатора на кнопці Увімк./Вимк. загориться після короткої фази підігріву. Горять лампочки індикаторів кнопок та символів кавових зерен . Прилад готовий до використання. 11.6 Видалення накипу з резервуару для води Для забезпечення бездоганної роботи приладу необхідно проводити регулярне видалення накипу з резервуару для води. • Відкиньте кришку резервуару для води (рис.
12 Транспортування та утилізація 12.1 Підготовка до транспортування, захист від морозу та заходи у разі тривалої перерви у використанні Спустіть воду та провітріть прилад У разі тривалої перерви у використанні та при транспортуванні рекомендується злити воду та провітрити прилад. Таким чином прилад захищають від морозу. Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247).
• Повністю вимкніть прилад за допомогою мережевого вимикача. • Витягніть штепсельну вилку. Вказівка Фільтр Melitta® Claris® не можна зберігати сухим протягом тривалого часу. Під час тривалої перерви у використанні рекомендується зберігати фільтр для води Melitta® Claris® у склянці з водою у холодильнику. Транспортування • Спустіть воду та провітріть прилад. • Спорожніть та промийте піддон для збору крапель і контейнер для кавової гущі. • Спорожніть резервуар для води і контейнер для кавових зерен.
Усунення несправностей Несправність Можлива причина Можливе вирішення Кава наливається краплями. Кава надто тонко змелена. Встановіть більш грубий ступінь помелу. Очистіть блок заварювання. Очистіть від накипу. Запустіть інтегровану програму очищення. Кава не витікає. У резервуарі для води немає води або резервуар неправильно встановлений. Наповніть резервуар для води та встановіть правильно. Відкрийте вентиль, доки з приладу стече вода і знову закрийте вентиль. Забився блок заварювання.
Несправність Можлива причина Можливе вирішення Блок заварювання не вставляється після того, як його вийняли. Блок заварювання було неправильно зафіксовано. Перевірте, чи правильно вставлена ручка для фіксації блоку заварювання. Привід у неправильному положенні. Вимкнути та знову увімкнути прилад, а потім одночасно натиснути кнопку для приготування однієї чашки кави і кнопку для приготування двох чашок кави і утримувати їх натиснутими не довше 2-х секунд. Привід повернеться у правильне положення.