KHA 18 LTX BL 24 Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 8 Notice d'utilisation originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l’uso originali 21 Manual original 26 Manual original 31 Bruksanvisning i original 36 www.metabo.
a b A 6 7 8 9 5 R 0 L 4 3 10 11 12 2 13 14 1 15 (20) 16 17 a b c „AUF, RELEASE“ B b 18 19 20 a C a 2 6.
KHA 18 LTX BL 24 Quick 12. *1) Serial Number: 00211.. U V 18 n1 /min rpm 0 - 1200 n2 /min rpm 1200 SDS-plus ø max. mm (in) 24 (1) s max. /min bpm 4500 W(EPTA (05/2009) J ø max. mm (in) 68 (2 5/8) ø max. mm (in) 25 (1) ø max. mm (in) 13 (1/2) m kg (lbs) 3,6 (7.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
DEUTSCH de Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B.
de DEUTSCH 7. Benutzung 7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen. 7.2 Ein-/Ausschalten Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (11) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (11) loslassen. 7.3 Betriebsart wählen Sperre (12) eindrücken und Schaltknopf (13) verdrehen.
DEUTSCH de 8. Wartung, Reinigung - Lüftungsschlitze: Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen. - Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub entfernen. - Spindel (6) immer sauber halten und etwas einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800) - Schnellspannbohrfutter (1) reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2.
ENGLISH en Reduce dust exposure: Some dust created by using this power tool may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from leadbased paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard wood like oak or beech, metals, asbestos.
en ENGLISH When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode . Avoid levering with the machine when a chisel is fitted. 7.4 Setting chisel position - Insert the chisel. - Turn the switch button (13) in such a way that it is between setting and setting . - Turn the chisel to the required position. - Turn the switch button (13) in position . - Turn the chisel until it engages. When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode . 7.
ENGLISH en Battery packs with different capacities. Only use battery packs with voltage suitable for your power tool. Order no.: 6.25346 ... 3.5 Ah (LiHD) Order no.: 6.25342 ... 5.5 Ah (LiHD) Order no.: 6.25345 ... 7.0 Ah (LiHD) etc. Order no.: 6.25591.... 4 Ah (Li-Ion) Order no.: 6.25592.... 5.2 Ah (Li-Ion) etc. Integrated dust extraction ISA 18 LTX 24 Order no.: 6.31341 For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 10.
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces marteaux sans fils, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil.
fr FRANÇAIS Installation : Faire glisser la batterie (20) jusqu'à enclenchement. 7. Utilisation 7.1 Réglage de la butée de profondeur Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7). 7.2 Mise en marche / arrêt Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (11). La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette. Pour désactiver, relâcher la gâchette (11). 7.
FRANÇAIS fr 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Pour des travaux sous vibrations réduites et donc ménageant les articulations. Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faiblement sur la poignée arrière. Les vibrations sont le plus fortement réduites dans la position moyenne (9). 8. Maintenance, nettoyage - Fente d'aération : Nettoyer régulièrement la fente d'aération de l'outil.
fr FRANÇAIS Niveau sonore typique en pondération A : LpA = Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore LWA KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-hamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt.
NEDERLANDS nl 7. Gebruik 7.1 Instellen van de boordiepteaanslag Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de boordiepteaanslag (8) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer vast. 7.2 In-/uitschakelen Druk de drukschakelaar (11) in om de machine in te schakelen. Via de drukschakelaar kunt u het toerental wijzigen. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (11) loslaten. 7.3 Functie kiezen De blokkering (12) indrukken en aan de schakelknop (13) draaien.
nl NEDERLANDS 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de gewrichten worden ontzien. De machine bij de achterste handgreep niet te licht en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand (9) worden de trillingen het meest effectief gereduceerd. 8. Onderhoud, reiniging - Ventilatiesleuven: De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd schoonmaken.
Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti martelli a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2.
it ITALIANO In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata.
ITALIANO it 6.3 Rimozione e inserimento del pacco di batterie ricaricabili Rimozione: Premere il tasto di sblocco (15) ed estrarre il pacco di batterie ricaricabili (20). Inserimento: Spingere il pacco di batterie ricaricabili (20) fino a farlo scattare in posizione. 7. Utilizzo 7.1 Impostazione dell'asta di profondità Allentare l'impugnatura supplementare (7). Regolare l'asta di profondità (8) alla profondità di foratura desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura supplementare (7). 7.
it ITALIANO modalità di funzionamento) viene eliminato ruotando la boccola in senso contrario. Se il mandrino è serrato eccessivamente: rimuovere la batteria dall'utensile. Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la boccola (2) in direzione "AUF, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Per lavorare a basse vibrazioni, evitando un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni. Premere la macchina sull'impugnatura posteriore con una forza non troppo esigua, né eccessiva.
ITALIANO it KpA, KWA= Grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos Martillos de batería, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2.
ESPAÑOL es contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos.
es ESPAÑOL - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. 6.3 Inserción y extracción de la batería Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (15) y retirar la batería (20). Inserción: Empujar la batería (20) hasta que quede encajada 7. Manejo 7.
ESPAÑOL es Advertencia: El sonido de chicharra que posiblemente se oiga después de abrir el portabrocas (según la función) se elimina girando el manguito en sentido inverso. Si el portabrocas está demasiado apretado: saque la batería de la máquina. Sujete el portabrocas con una llave de boca en la cabeza del portabrocas y gire con fuerza el manguito (2) en la dirección "AUF, OPEN". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Para trabajar con menos vibraciones y proteger las articulaciones.
es ESPAÑOL Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah, HD = Valor de emisión de vibraciones (taladrado con broca de martillos perforadores en hormigón) ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones (cincelado) Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos sem fio, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2.
pt PORTUGUÊS Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Reduzir os níveis de pó: As partículas que se formam ao trabalhar com esta ferramenta podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor.
PORTUGUÊS pt Montar apenas a bucha Metabo do volume de fornecimento. 7. Utilização 7.1 Regulação do limitador de profundidade Soltar o punho adicional (7). Ajustar o limitador da profundidade de perfuração (8) à profundidade de perfuração desejada, e voltar a apertar o punho adicional (7). 7.2 Ligar/desligar Para ligar a ferramenta, prima o gatilho (11). A rotação pode ser modificada no gatilho. Para desligar, soltar o gatilho (11). 7.
pt PORTUGUÊS 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Para possibilitar operações com vibrações reduzidas e consequentemente menos esforços nas articulações. Apertar a ferramenta moderadamente junto ao punho posterior. As acções das vibrações são mais reduzidas na posição do meio (9). 8. Manutenção, limpeza - Aberturas de ventilação: Limpar casualmente as aberturas de ventilação da máquina. - Remover ocasionalmente a bateria e limpar a área de contacto da bateria e da máquina com um pano seco para remover a serradura.
PORTUGUÊS pt Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borrhammararna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2.
SVENSKA sv Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se kapitel 9.) så hamnar en mindre mängd partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent.
sv SVENSKA 7.5 Välja rotationsriktning Använd bara rotationsriktningsväljaren (10) när motorn är avstängd! Välja rotationsriktning: R = högergång (borrning, hammarborrning, bilning, skruvdragning) L = vänstergång (skruvlossning) 0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) inställd Byta chuck Se till så att spindeln (6) är ren när du byter chuck. Fetta in spindeln lite grand. (Specialfett: best.nr 6.31800). Sätt bara på de medföljande Metabo-chuckarna.
SVENSKA sv 11. Miljöskydd Släng aldrig batterierna i vatten! Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). f 12. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuporavasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
SUOMI fi suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten suodatukseen. Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys). Kerää muodostuvat hiukkaset muodostumispaikalla, vältä levittämistä ympäristöön. Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisävarusteita (katso luku 9.). Näin vähennät ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä soveltuvaa pölynimuria.
fi SUOMI 7.4 Piikkausasennon säätö - Laita terä paikalleen. - Käännä kytkentänuppi (13) niin, että se on asennon ja asennon välissä. - Käännä piikkausterää, kunnes se on haluamassasi asennossa. - Käännä kytkentänuppi (13) asentoon . - Käännä piikkausterää, kunnes se lukittuu paikalleen. Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen, konetta saa käyttää vain piikkaukseen . 7.5 Pyörimissuunnan valinta Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä (13) vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
SUOMI fi Tilausnro: 6.25591 .... 4 Ah (LiHD) Tilausnro: 6.25592 .... 5,2 Ah (LiHD) ym. Integroitu pölynimu ISA 18 LTX 24 Tilausnro: 6.31341 Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 10. Korjaus ah, HD = värähtelyemissioarvo (vasaraporaus betoniin) ah, Cheq = värähtelyemissioarvo (piikkaus) Kh,HD/Cheq = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: = äänenpainetaso LpA LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne borhammerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2.
NORSK no Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering) Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte bruksområde (se kapittel 9.) Da unngår du at partiklene når ut i miljøet. Bruk et egnet avsug.
no NORSK 7.4 Stille inn meiselposisjon - Sett inn meiselen. - Drei koblingsknappen (13) til den står mellom posisjonene og . - Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon. - Drei koblingsknappen (13) til stilling . - Drei på meiselen til den går i inngrep. Når det sitter i en meisel skal maskinen utelukkende brukes i driftsmodus meisling . 7.5 Valg av dreieretning Omkoblingsbryteren (13) må kun betjenes når motoren står stille.
NORSK no 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Ikke kast batteriene i vann. Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhammere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende materialer, arbejde med borekroner i tegl og lignende, boring uden slag i metal, træ osv.
DANSK da belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
da DANSK Mejsling (indstilles kun ved brug af hammerborepatronen (5)) Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling. Undgå løftebevægelser med maskinen, når mejslen er sat i. 7.4 Indstilling af mejslens position - Sæt mejslen i. - Drej skifteknappen (13) så langt, at den står mellem position og position . - Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position. - Drej skifteknappen (13) til position . - Drej mejslen, så den går i hak.
DANSK da Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj. Best.-nr.: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD) Best.-nr.: 6.25342 ..... 5,5 Ah (LiHD) Best.-nr.: 6.25345 ..... 7,0 Ah (LiHD) etc. Best.-nr.: 6.25591 ..... 4 Ah (Li-Ion) Best.-nr.: 6.25592 ..... 5,2 Ah (Li-Ion) etc. Integreret støvudsugning ISA 18 LTX 24 Best.-nr.: 6.31341 Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe młoty udarowo-obrotowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
POLSKI pl W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce obfitą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
pl POLSKI Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD” są wyposażone we wskaźnik naładowania i sygnalizator (19): - Po naciśnięciu przycisku (18) diody LED wskazują stan naładowania. - Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować. 6.3 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (15) i wysunąć akumulator (20). Wkładanie: wsunąć akumulator (20) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 7. Użytkowanie 7.
POLSKI pl W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentualnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie wiercenia. Zalecenia: Grzechotanie ewentualnie słyszalne po otwarciu uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane funkcjonowaniem) zostaje wyłączone przeciwnym obrotem tulei. W przypadku bardzo mocno zaciśniętego uchwytu wiertarskiego: wyjąć akumulator z maszyny. Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i mocno przekręcić tuleję (2) w kierunku „OTW., RELEASE”. 7.
pl POLSKI ah, HD = Wartość emisji wibracji (wiercenie udarowe w betonie) ah, Cheq = Wartość emisji wibracji (dłutowanie) Kh,HD/Cheq = Nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: = Ciśnienie akustyczne LpA LWA = Poziom mocy akustycznej KpA, KWA= Nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 58 Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία (20) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C. Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) „Li-Power, LiHD“ έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (19): - Πατήστε το πλήκτρο (18) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (4) στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και αφαιρέστε το εξάρτημα (b). 7.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ Χρησιμοποιείτε το ταχυτσόκ κατά το τρύπημα χωρίς καλέμισμα σε μέταλλο, ξύλο κτλ. και για το βίδωμα. Σφίξιμο του εξαρτήματος (βλέπε σελίδα 2, εικόνα B): Γυρίστε το δακτύλιο (2) προς την κατεύθυνση "ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE" (a).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el f 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση της μπαταρίας n1 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n2 = Στροφές με φορτίο ømax = Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος = Μέγιστος αριθμός κρούσεων smax W = Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία D = Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2.
MAGYAR hu (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve. FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
hu MAGYAR Fúrás Ütvefúrás (csak a kalapács-fúrótokmány (5) használata esetén állítsa be) Vésés (csak kalapács-fúrótokmány (5) használata esetén) Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés üzemmódban üzemeltesse. Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen, ha a véső van befogva. 7.4 Vésőhelyzet beállítása - Helyezze be a vésőt. - Forgassa el úgy a kapcsológombot (13), hogy az a és a állás között legyen. - Addig forgassa el a vésőt, amíg az a kívánt helyzetbe kerül.
MAGYAR hu lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször teljesen nyissa meg és zárja be. A felgyülemlett por kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen tisztítsa meg tisztítóspray segítségével. f 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные отбойные молотки/ перфораторыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2.
РУССКИЙ ru Из неисправных литий-ионных аккумуляторных блоков может вытекать слабокислая горючая жидкость! При попадании этой жидкости на кожу немедленно промойте поражённый участок большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок.
ru РУССКИЙ дополнительную рукоятку на зажимную шейку инструмента. Вставьте ограничитель глубины сверления (8). Плотно затяните дополнительную рукоятку под нужным углом в зависимости от применения. 6.2 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (20). При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C.
РУССКИЙ ru Извлечение инструмента: См. с. 2, рис. A. - Поверните фиксирующую обойму (4) в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b). 7.8 Замена сменного инструмента с быстрозажимным сверлильным патроном Используйте быстрозажимной сверлильный патрон для сверления без удара по металлу, древесине и т. п., а также для завинчивания. Закрепление сменного инструмента (см. с. 2, рис. B): Поверните гильзу (2) в направлении «ОТКРЫТЬ, RELEASE» (a).
ru РУССКИЙ Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). f 12. Технические характеристики Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока n1 = частота вращения холостого хода n2 = частота вращения под нагрузкой Øмакс. = максимальный диаметр отверстия sмакс.
170 27 4960 - 0617 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.