DP 18-5 SA DP 28-10 S Inox SP 24-46 SG SP 28-50 S Inox Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 10 Notice d'utilisation originale 16 Originele gebruiksaanwijzing 23 Manual original 29 Manual original 36 Originalbruksanvisning 42 Alkuperäinen käyttöopas 48 www.metabo.
SP 24-46 SG 2 1 4 SP 28-50 S Inox 7 2 3 1 4 3 7 6 6 5 5 DP 18-5 SA 2 1 4 DP 28-10 S Inox 7 2 3 7 6 6 5 2 5 1 3 4
DP 18-5 SA DP 28-10 S Inox SP 24-46 SG SP 28-50 S Inox 04111.. 04112.. 04113.. 04114..
Baustpmp_de.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Achtung! Warnung vor Sachschäden. Das Gerät im Überblick Siehe Abbildung Seite 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. Netzkabel mit Stecker Handgriff / Aufhängöse Druckanschluss Pumpengehäuse Ansaugöffnungen Schwimmerschalter Niveauregulierung Schwimmerschalter Zuerst lesen! – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
DEUTSCH de Personen dürfen das Gerät nicht verwenden, wenn sie – eingeschränkte körperliche und/oder geistige Fähigkeiten haben, – eine eingeschränkte Sinneswahrnehmung haben, – unzureichende Erfahrung und/oder Kenntnisse über den Umgang mit dem Gerät haben, oder – die Betriebsanleitung nicht gelesen und verstanden haben. Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
de DEUTSCH Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen. Verlängerungskabel so verlegen, dass es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten kann. Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.
DEUTSCH de Aufstellungshinweise Damit der Schwimmerschalter einwandfrei funktioniert, muss er sich frei bewegen können! Platzbedarf DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: ca. 60 cm x 60 cm Platzbedarf SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox: ca. 70 cm x 70 cm. Das Gerät höchstens bis zu der in den Technischen Daten genannten Betriebstauchtiefe unter Wasser tauchen. Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöffnungen nicht durch Fremdkörper blockiert werden können. Pumpe gegebenenfalls auf eine Unterlage stellen.
de DEUTSCH von Räumen entstehen. Dies ist beispielsweise durch die Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen. Gefahr! Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Pumpleitung laufen. 5.2 Mindestwasserstand Dauerbetrieb: Für Dauerbetrieb muss das Gerät komplett untergetaucht sein. Eingeschränkter Betrieb: Ist das Gerät nicht komplett eingetaucht, dann ist nur eingeschränkter Betrieb möglich.
7.1 Störungssuche Pumpe läuft nicht: Keine Netzspannung. – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. Zu geringe Netzspannung. – Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden. Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst. – Ursache der Überhitzung beseitigen (Pumpe durch Fremdkörper blockiert?). Schwimmerschalter schaltet die Pumpe bei steigendem Wasserstand nicht ein. – Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend bewegen kann.
Baustpmp_en.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung en ENGLISH Original instructions 1. See illustration on page 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. Power cable with plug Handle / lifting eye Pressure connection Pump casing Suction inlets Float switch Float switch level control Please Read First! – Read these instructions in full before operating. Pay special attention to the safety instructions.
ENGLISH en Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. This device is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the device by this person.
en ENGLISH and float switch - for possible dam- 4.2 Fixing the float switch cable How the float switch cable is fixed to the age. Risk of fatal electric shock! device depends on the particular device Do not attempt to repair the pump model. If necessary, insert the float switch yourself! When repaired inexpertcable in the cable clip of the handle. ly, there is a risk of liquid entering the electrical parts of the pump. The following illustration shows the fixed float switch cable.
ENGLISH en eye to lower the pump. The pump can also be operated when suspended by a rope. 3. Before operating the pump again, ensure that the pump line has been completely emptied. 5. 5.1 Operation Switching ON and OFF After you have connected the pump to the mains, it will be switched on (9) and off (10) automatically by the float switch. The point in time at which switching occurs depends on the water level.
en ENGLISH 6.1 Regular care Regular care is required for the pump to function perfectly at all times. This also applies if the pump is not switched on for extended periods of time (e.g. during operation in soakaways). Cleaning the pump 1. Rinse pump with clean water. Remove persistent marks, e.g. algae deposits, with brush and dishwashing liquid. 2. To rinse the inside of the pump: dip pump into a container of clean water and switch on briefly. 6.
ENGLISH en 9. Disposal Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Power tools do not belong in the household rubbish. According to European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment, electrical waste must be collected separately and taken to an environmentally friendly recycling ?facility. 10.
Baustpmp_fr.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité. Vue d'ensemble de l'appareil Voir illustration page 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. 16 Câble d'alimentation avec connecteur Poignée / anneau de suspension Raccord de pression Carter de pompe Ouvertures d'aspiration 3. Interrupteur à flotteur Régulation de niveau, interrupteur à flot- 3.
FRANÇAIS fr – le refoulement de matières explosibles, inflammables, agressives ou dangereuses pour la santé ainsi que de matière fécales Aucune personne ne doit utiliser l'appareil quand – ses capacités corporelles et/ou mentales sont limitées, – sa perception sensorielle est limitée, – son expérience et/ou ses connaissances de la manipulation de l'appareil sont insuffisantes ou – quand elle n'a pas lu ou compris la notice d'utilisation.
fr FRANÇAIS Le raccordement ne doit s'effectuer qu'à des prises de courant à contact de sécurité, installées, mises à la terre et contrôlées de façon réglementaire. La tension secteur et la protection électrique doivent correspondre aux caractéristiques techniques. Soulever et transporter toujours l'appareil par sa poignée, jamais par le câble de raccordement ou le tuyau de pression. Les câbles de rallonge doivent avoir une section suffisante. Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés.
Fixation du câble de l'interrupteur à flotteur La fixation du câble de l'interrupteur à flotteur dépend du modèle. Presser le cas échéant le câble de l'interrupteur à flotteur dans l'attache de câble sur la poignée. L'illustration ci-dessous montre le câble de l'interrupteur à flotteur fixé. 5. 5.1 Attention ! Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait être endommagé.
fr FRANÇAIS Attention! L'interrupteur à flotteur doit toujours pouvoir bouger librement vers le haut et vers le bas, afin que l'appareil puisse démarrer et s'arrêter. Attention ! L'appareil ne doit pas se mettre en marche plus de 20 fois par heure, afin d'éviter une surchauffe du moteur. Dangers dus à des dérangements de l'appareil ! Excluez par des mesures adéquates que l'appareil puisse subir des dommages consécutifs dus à des inondations de locaux en cas de dérangement.
6.3 Maintenance de l'appareil (uniquement pour SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S Inox) Attention! En cas de joint défectueux, du lubrifiant peut s'écouler de la pompe, ce qui conduit à un encrassement du liquide à refouler. Le lubrifiant contenu dans la pompe submersible pour eaux usées n'est pas toxique, mais peut cependant modifier les propriétés de l'eau. Dangers! Faire effectuer les travaux de maintenance uniquement par un personnel spécialisé et qualifié. Après 4 000 et jusqu'à max.
fr FRANÇAIS Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Conformément à la directive européenne 2002/96/ CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques, la collecte des appareils électriques doit être séparée, ils doivent être remis dans des déchetteries afin d'être recyclés en respectant l'environnement. 10.
Baustpmp_nl.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung Originele gebruiksaanwijzing 1. Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok. Het apparaat in een oogopslag Zie afbeelding pagina 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. netsnoer met stekker handgreep / ophangoog drukaansluiting pomphuis aanzuigopeningen vlotterschakelaar niveauregeling vlotterschakelaar Lees deze tekst voor u begint! – Lees deze gebruiksaanwijzing vóór ingebruikname geheel door.
nl NEDERLANDS – het verpompen van zout water. – het verpompen van explosieve, ontvlambare, agressieve of gevaarlijke stoffen en faecaliën. Personen mogen het apparaat niet gebruiken als ze – over beperkte lichamelijke en/of mentale vaardigheden beschikken, – onvoldoende waarnemingsvermogen hebben, – onvoldoende ervaring en/of kennis met resp. in de omgang met het apparaat hebben of – de handleiding niet gelezen en begrepen hebben. Er dient op gelet te worden dat kinderen niet met het apparaat spelen.
overeenstemmen met de Technische gegevens. Het apparaat altijd optillen of transporteren aan de handgreep, nooit aan het netsnoer of de drukslang. Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdiameter hebben. Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn. Netsnoer en verlengsnoer niet knikken, kneuzen, meeslepen of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen. Het verlengsnoer mag niet in contact komen met de te verpompen vloeistof.
nl NEDERLANDS 3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik neemt, moet u erop letten dat de pompleiding volledig leeg is. 5. 5.1 Opstelinstructies Voor een probleemloze werking van de vlotterschakelaar moet deze zich vrij kunnen bewegen! Benodigde ruimte DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: ca. 60 cm x 60 cm Benodigde ruimte SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox: ca. 70 cm x 70 cm.
NEDERLANDS nl Gevaar door storingen aan het apparaat! Sluit met behulp van geschikte maatregelen uit dat bij storingen aan het apparaat gevolgschade kan ontstaan door overstroming van kamers. Dit kan bijvoorbeeld worden gedaan door een alarminstallatie of reservepomp te gebruiken. 5.2 Gevaar! Laat de pomp niet met een gesloten pompleiding lopen. Minimale waterstand 6.1 Beperkte bediening: Is het apparaat niet geheel ondergedompeld, dan is alleen een beperkt gebruik mogelijk.
nl NEDERLANDS tot max. 8000 bedrijfsuren, maar minstens eenmaal per jaar, moet de hoeveelheid en kwaliteit van de olie in de oliekamer worden gecontroleerd. 7. Problemen en storingen Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint: de stekker uit het stopcontact nemen. 7.1 Foutopsporing Pomp loopt niet: Er is geen netspanning. – Controleer het snoer, de stekker, het stopcontact en de zekering. De netspanning is te laag. – Gebruik een verlengsnoer met voldoende grote aderdiameter.
Baustpmp_es.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung ESPAÑOL es Manual original 1. ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia de daños personales a causa de la electricidad. Vista general del aparato Véase la figura de la página 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. Cable de red con enchufe Empuñadura / Argolla de sujeción Toma de presión Bastidor de bomba Orificios de aspiración 3. Interruptor por flotador Regulación de nivel interruptor por flota- 3.
es ESPAÑOL así como para el transporte de excrementos. Personas no deben usar el aparato, si – tienen capacidades corporales o mentales limitadas, – tienen una percepción sensorial limitada, – tienen insuficiente experiencia y/o conocimientos acerca del uso del aparato o – no han leído o entendido completamente el manual de instrucciones. Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta.
Cables de extensión deben contar con suficiente diámetro. Tambores de cables siempre deben estar completamente desenrollados. No doble, aplaste, pise ni tire de los cables de red o de la extensión, protéjalos contra cantos afilados, aceite y calor. Tienda el cable de extensión de modo que no pueda entrar en contacto con el líquido a bombear. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte el enchufe de red. ESPAÑOL es – se han realizado modificaciones arbitrarias en el aparato.
es ESPAÑOL Indicaciones de montaje A fin de que funcione perfectamente el interruptor por flotador, es necesario que éste se mueva libremente. Espacio necesario DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: aprox. 60 cm x 60 cm Espacio necesario SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox: aprox. 70 cm x 70 cm. Sumerja el aparato hasta la profundidad mencionada en los datos técnicos. Coloque la bomba de tal manera que los orificios de aspiración no esté bloqueada por cuerpos extraños.
ESPAÑOL es zar, p. ej. mediante la instalación de un sistema de alarmas o de una bomba de reserva. ¡PELIGRO! No permita que la bomba trabaje contra una línea de bombeo cerrada. 5.2 Nivel mínimo de agua Funcionamiento constante: Para el funcionamiento constante el aparato tiene que estar completamente sumergido. Funcionamiento limitado: En caso de que el aparato no esté completamente sumergido, sólo es posible un funcionamiento limitado.
es ESPAÑOL ¡PELIGRO! Trabajos de mantenimiento sólo deben ser realizados por personal especializado y calificado. Después de 4000 hasta máx. 8000 horas de servicio, mínimo una vez al año debe controlarse la cantidad y la calidad del aceite en la cámara de aceite. 7. Problemas y averías ¡PELIGRO! Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato: Desenchufe el cable de alimentación. 7.1 Localización de averías La bomba no se pone en marcha: No hay tensión de alimentación.
ESPAÑOL es pondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3.
Baustpmp_pt.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung pt PORTUGUÊS Manual original 1. Perigo de choque eléctrico! Alerta diante de danos físicos pessoais devido à corrente eléctrica. Vista geral da bomba Vide figura na página 2. 1 2 3 4 5 6 7 2.
PORTUGUÊS pt A bomba não deve ser utilizada por pessoas que – apresentarem deficiências corporais e/ou mentais, – tem uma percepção sensorial prejudicada, – não possuem práticas e/ou conhecimentos suficientes sobre o manuseio com a bomba ou que – não leram e entenderam as Instruções de Serviço. Vigiar as crianças, para certificar-se de que não brinquem com a bomba. O fabricante não assume a garantia sobre qualquer dano que seja fruto do uso indevido.
pt PORTUGUÊS O fabricante não assume qualquer garantia sobre eventuais danos causados – pela utilização indevida da bomba; – pela operação ou pelo depósito da bomba sem tomar as medidas necessárias contra congelamentos; – pelas modificações arbitrárias na bomba.
PORTUGUÊS pt 3. A uma nova colocação em funcionamento, deverá observar-se a que o tubo transportador esteja totalmente vazio. 5. 5.1 Informações sobre a instalação Para que o interruptor de bóia possa funcionar sem ocorrências, deve poder mover-se livremente! Necessidade de espaço DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: aprox. 60 cm x 60 cm Necessidade de espaço SP 24-46 S.G., SP 28-50 S Inox: aprox. 70 cm x 70 cm.
pt PORTUGUÊS Perigo devido a falhas 6. Conservação da bomba, na bomba! manutenção Aplicando medidas adequadas, poderá evitar qualquer possibilidade de inundaPerigo! ção em recintos, consequentes de uma falha Puxar a ficha de rede antes de prona bomba. Como segurança, deve por exemceder a quaisquer trabalhos de plo instalar um sistema de alarme ou uma conservação ou de limpeza na bomba. bomba de reserva.
PORTUGUÊS pt no máximo 8.000 horas de funcionamento porém, pelo menos uma vez por ano, deve ser controlada a quantidade e a qualidade do óleo na câmara do óleo. 7. Problemas e falhas Perigo! Antes de qualquer trabalhos na bomba: Puxar a ficha da tomada. 7.1 Exploração de falhas A bomba não funciona: Nenhuma voltagem da rede de alimentação. – Verificar cabo, ficha, tomada e fusível. Pouca voltagem da rede de alimentação. – Usar um cabo adaptador com a devida secção dos fios.
Baustpmp_sv.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Se bild på sidan 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. Nätkabel med kontakt Handtag/Upphängningsögla Tryckanslutning Pumphus Insug Flottör Nivåreglering flottör Läs detta först! – Läs igenom denna bruksanvisning före driftstart. Läs säkerhetsanvisningarna extra noga. – Denna bruksanvisning vänder sig till personer med tekniska baskunskaper om enheten som beskrivs nedan.
SVENSKA sv Håll barn under uppsikt och se till att de inte kan leka med maskinen. Enheten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvisningar för att använda maskinen eller står under överinseende av någon som ansvarar för säkerheten. För skador som uppstår genom ej ändamålsenlig användning tar tillverkaren inget ansvar.
sv SVENSKA risk för att vätska tränger in i elektriska komponenter i enheten. 4.2 Fästa flottörkabeln Flottörkabelns anslutning mot enheten beror på modell. Tryck ev. in flottörkabeln i handtagets kabelsko. OBS! För att undvika vattenskador, Bilden nedan visar en ansluten flottörkabel. som t.ex. översvämmade utrymmen orsakade av störningar eller fel, bör lämpliga säkerhetsåtgärder planeras, t.ex.
5. 5.1 Drift På- och avstängning När enheten har anslutits till elnätet startar (9) och stannar (10) den automatiskt med hjälp av flottören. Start/stopp beror på vattennivån. OFF 10 ON 9 Justera tidpunkten för pumpens start/ stopp Det går att ändra positionen för flottörkabeln i kabelhållaren. Därigenom justeras även avståndet mellan start/stopp: – Flottör med "kort kabel": Start/stopp ligger nära varandra. – Flottör med "lång kabel": Start/stopp ligger långt ifrån varandra.
sv SVENSKA Rengöring av enheten 1. Tvätta av pumpen med rent vatten. Vid svår nedsmutsning, som t.ex. alger, används borste och diskmedel. 2. För att tvätta pumpens insida: Doppa ned pumpen i en behållare med rent vatten och starta den en kort stund. 6.2 Förvaring av enheten OBS! Frost förstör enheten och dess tillbehör då dessa innehåller vatten! Vid frostfara skall apparat och tillbehör förvaras frostfritt. 6.
SVENSKA sv skall kasserad elektrisk utrustning lämnas till återvinning. 10. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: bygg- och avloppspumparna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
Baustpmp_fi.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Huomio! Materiaalivahinkoja koskeva varoitus. Laitteen yleiskuva Katso kuva sivulla 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. Verkkojohto ja pistoke Kahva / ripustussilmukka Paineliitäntä Pumpun kotelo Imuaukot Uimurikytkin Uimurikytkimen tasonsäätely Lue ensin! – Lue tämä ohjekirja kokonaan läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
SUOMI fi Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään laitteen kanssa. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä.
fi SUOMI dollisten vaurioiden varalta. Sähköiskusta aiheutuu hengenvaara! Älä korjaa laitetta itse! Epäasianmukaisesti tehdyistä korjauksista aiheutuu vaara, että neste pääsee tunkeutumaan laitteen sähköiselle alueelle. Ohje Suurin pumppausteho saavutetaan valitsemalla suurin painejohdon halkaisija. 4.2 Uimurikytkimen johdon kiinnittäminen Se, miten uimurikytkimen johto kiinnitetään laitteeseen, riippuu mallista. Tarvittaessa paina uimurikytkimen johto kahvan johtopitimeen.
SUOMI fi pu voidaan oikaista heti kun se on upotettu. 2. Laske pumppu nestesäiliön pohjalle. Käytä laskemiseen tukevaa köyttä, jonka kiinnität pumpun ripustussilmukkaan. Pumppua voi käyttää myös, kun se roikkuu köyden varassa. 3. Uudelleen tehtävän käyttöönoton yhteydessä tulee huolehtia siitä, että syöttöjohto on täysin tyhjä. 5. 5.
fi SUOMI 6. Laitteen hoito, huolto Vaara! Irrota verkkopistoke ennen kaikkia hoito- ja puhdistustöitä. Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain valtuutetut ammattihenkilöt. 7. Ongelmat ja häiriöt Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä: Irrota verkkopistoke virtalähteestä. 7.1 Häiriön etsintä Pumppu ei käy: Ei verkkojännitettä.
SUOMI fi 8. Korjaus Vaara! Vaarojen välttämiseksi anna korjaustyöt vain ammattitaitoisten sähköasentajien tehtäväksi alkuperäisiä Metabo-varaosia käyttäen! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. 9. Hävittäminen Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen sekaan.
Baustpmp_da.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung da DANSK Original brugsanvisning 1. Se figur på side 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. 54 Bemærk: Supplerende informationer. Oversigt over maskinen Strømkabel med stik Greb/ophængskrog Tryktilslutning Pumpehus Indsugning Svømmeafbryder Niveauregulering via svømmeafbryder Læs først! 3. 3.1 Sikkerhed Korrekt anvendelse Dykpumperne er beregnet til dræning på byggepladser, i landbruget og i hus og have.
DANSK da Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes. svømmebassiner eller havedamme)! Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse.
da DANSK Fare for elektrisk stød på 4. Montering og opstilling grund af en defekt pumpe! Kontroller altid pumpen, især 4.1 Tilslutning af trykledning strømkabel og forlængerledning, Oplysninger om tilslutningsgevindet: se Teknetstik og svømmeafbryder for evt. niske data. skader, før pumpen tages i brug. Bemærk Livsfare på grund af elektrisk stød! Den bedste ydelse opnås ved at vælDu må ikke selv udføre reparatioge en trykledning med størst mulig ner på maskinen! Ved ukyndige diameter.
4.4 Opstilling af pumpen 1. Nedsænk pumpen en smule skråt i den væske, der skal opsuges, så der ikke dannes luftblærer på undersiden. Dette ville forhindre opsugningen. Så snart pumpen er sat ned i vandet, kan den rettes op igen. 2. Pumpen tømmes på væskebeholderens bund. Der skal anvendes en tyk wire til nedfiring, som fastgøres til pumpens ophængskrog. Pumpen kan også anvendes, når den hænger i en wire. 3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeledningen er tømt helt. 5. 5.
da DANSK 6. Pleje og vedligeholdelse af pumpen Fare! Tag netstikket ud før al pleje og rengøring. Anden form for vedligeholdelse eller reparation end det, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af fagfolk. 6.1 Regelmæssig pleje For at pumpen altid fungerer fejlfrit, skal den plejes regelmæssigt. Det gælder også, hvis den ikke tændes i længere tid (f.eks. ved brug i drænbrønde). Rengøring af pumpen 1. Pumpen skylles af med rent vand. Fastsiddende snavs, f.eks.
DANSK da 8. Reparation Fare! Af sikkerhedsmæssige årsager må reparationer kun udføres af el-fagfolk under anvendelse af originale Metabo-reservedele! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. 9. Bortskaffelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Elektriske apparater må ikke smides ud sammen med den almindelige husholdningsaffald. Iht.
Baustpmp_pl.fm 5.12.17 Oryginalna instrukcja obsłu- pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi i środowiskowymi. Urządzenie – widok ogólny Patrz rysunek na stronie 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. Niebezpieczeństwo porażenia prąKabel sieciowy z wtyczką dem elektrycznym! Uchwyt / zaczep do zawieszania Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi w wyniku porażenia prądem elektryczPrzyłącze sprężonego powietrza nym.
POLSKI pl – DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: tłoczenia cieczy o temperaturze > 35°C w gospodarstwach domowych; tłoczenia cieczy o temperaturze > 50 w innych zastosowaniach. – zasilania wodą pitną lub tłoczenia produktów spożywczych. – tłoczenia wody słonej. – tłoczenia substancji wybuchowych, palnych, agresywnych lub szkodliwych dla zdrowia oraz fekaliów.
pl POLSKI Ważne! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym przez wodę (np. zalanie pomieszczeń), spowodowanym przez uszkodzenie lub usterki urządzenia: zaplanować odpowiednie środki bezpieczeństwa, np.: – instalację alarmową lub – wannę wychwytową z układem kontrolnym Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku: – stosowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem. – stosowania i przechowywania urządzenia bez ochrony przed mrozem. – samodzielnego modyfikowania urządzenia.
Sposób mocowania kabla przełącznika pływakowego na urządzeniu zależy od modelu urządzenia. W razie potrzeby wcisnąć przewód przełącznika pływakowego do zacisku kablowego w uchwycie. Poniższy rysunek przedstawia zamocowany przewód przełącznika pływakowego. Ważne! Możliwe uszkodzenie przewodu przełącznika pływakowego. Nie pociągać za przewód przełącznika pływakowego, aby zmienić pozycję w uchwycie przewodu! 4.
pl POLSKI 150 mm ponad dnem pompy. W przeciwnym razie suchobieg może spowodować uszkodzenie urządzenia. Ważne! Aby urządzenie mogło się włączać i wyłączać, przełącznik pływakowy musi mieć możliwość swobodnego przemieszczania się do góry i na dół. Ważne! Urządzenie nie może się włączać częściej niż 20 razy w ciągu godziny, w przeciwnym razie występuje niebezpieczeństwo przegrzania silnika.
6.3 Konserwacja urządzenia (tylko modele SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S Inox) Ważne! Uszkodzenie uszczelki może powodować wypływanie smaru z wnętrza pompy, co z kolei może doprowadzić do zanieczyszczenia tłoczonej cieczy. Smar zawarty w pompie zanurzeniowej do wody brudnej nie jest toksyczny, może jednak zmieniać właściwości tłoczonej cieczy. Niebezpieczeństwo! Konserwację urządzenia zlecać wyłącznie specjalistom. Po upływie 4000 do maks.
pl POLSKI 10. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że: Pompy budowlane / pompy do wody brudnej oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
Baustpmp_el.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. γίας, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας χαρακτηρίζονται ως εξής: Κίνδυνος! Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή ζημίες στο περιβάλλον.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ – DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: Άντληση υγρών με μια θερμοκρασία > 35 °C. – DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: Άντληση υγρών με μια θερμοκρασία > 35 °C για οικιακούς σκοπούς, άντληση υγρών με μια θερμοκρασία > 50 °C για άλλους σκοπούς. – Τροφοδοσία πόσιμου νερού ή άντληση τροφίμων. – Άντληση θαλασσινού νερού. – Άντληση εκρηκτικών, εύφλεκτων, διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την υγεία ουσιών καθώς και περιττωμάτων.
Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό! Μην πιάνετε με υγρά χέρια το φις του καλωδίου ρεύματος! Αφαιρείτε το φις από την πρίζα, τραβώντας πάντοτε το βύσμα και όχι το καλώδιο. Η σύνδεση πρέπει να γίνεται πάντοτε μόνο σε πρίζες σούκο που έχουν εγκατασταθεί σωστά, διαθέτουν γείωση και έχουν ελεγχθεί. Η τάση του ρεύματος και η ασφάλεια πρέπει να πληρούν τις προδιαγραφές που αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Κατάλληλο υλικό εγκατάστασης: – ανθεκτικό στην πίεση (ελάχ. 10 bar) – ανθεκτικό στη θερμότητα (ελάχ. 100 °C) 4. Συναρμολόγηση και εγκατάσταση 4.1 Σύνδεση του σωλήνα κατάθλιψης Στοιχεία για το σπείρωμα σύνδεσης: Βλέπε στα Τεχνικά στοιχεία. Υπόδειξη Η καλύτερη απόδοση άντλησης επιτυγχάνεται επιλέγοντας τη μέγιστη διατομή του σωλήνα κατάθλιψης. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 9 ON 5.2 OFF 10 ας. Ρύθμιση χρονικού σημείου ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της αντλίας Η θέση του καλωδίου του διακόπτη με πλωτήρα στο στήριγμα του καλωδίου μπορεί να αλλάξει. Έτσι ρυθμίζεται το χρονικό διάστημα μεταξύ του σημείου θέσης σε λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας της αντλίας: – Διακόπτης με πλωτήρα στο "κοντό καλώδιο": Τα σημεία ενεργοποίησης και απενεργοποίησης βρίσκονται κοντά το ένα στο άλλο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 6. Φροντίδα συσκευής, συντήρηση Κίνδυνος! Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και καθαρισμού, τραβάτε το φις από την πρίζα. Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή επισκευής, πέραν από τις περιγραφόμενες εδώ, επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. 6.1 Τακτική φροντίδα Για να είναι σε θέση η συσκευή να λειτουργεί πάντοτε χωρίς προβλήματα, απαιτείται να διεξάγεται περιποίηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el – Να τηρείται το μέγιστο ύψος άντλησης (δείτε σχετικά στα "Τεχνικά Χαρακτηριστικά"). Ο σωλήνας κατάθλιψης έχει λυγίσει. – Ισιώστε το σωλήνα κατάθλιψης. Σωλήνας κατάθλιψης μη στεγανός. – Στεγανοποιήστε το σωλήνα κατάθλιψης, σφίξτε τις βιδωτές συνδέσεις (ρακόρ). Η αντλία δημιουργεί πολύ θόρυβο κατά τη λειτουργία: Η αντλία αναρροφά αέρα. – Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο επαρκές απόθεμα νερού. – Ξένα σώματα (καθαρίστε τη συσκευή).
Baustpmp_ru.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Обзор устройства См. рисунок на с. 2. 1 2 3 4 5 6 7 2.
РУССКИЙ ru – Обеспечение постоянной циркуляции (пруд). 3.2 Использование не по назначению Насос не предназначен – модели DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: для перекачивания жидкостей с температурой выше 35 °C; – модели DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: для перекачивания жидкостей с температурой выше 35 °C в бытовых целях, перекачивание жидкостей с температурой выше 50 °C в иных целях.
ru РУССКИЙ нельзя полностью устранить да- Перед проведением работ на насосе отключить сетевую вилже приняв надлежащие меры ку. безопасности. Опасность, связанная с окружающей средой! Не используйте насос во взрывоопасных помещениях или вблизи горючих жидкостей или газов! Опасность от электрооборудования! Не беритесь за сетевую вилку влажными руками! Всегда тяните за сетевую вилку, а не за кабель.
РУССКИЙ ru – самостоятельного внесения изменений в конструкцию устройства; Производить ремонт электроприборов разрешается только специалистамэлектрикам! – использования запасных частей, не проверенных и не утВнимание! Кабель поплавкового выключателя вержденных производителем; повредиться. Ни в коем слу– использования неподходяще- чае не может тяните за кабель поплавкового выго монтажного материала (ар- ключателя для изменения положения каматура, соединительные тру- беледержателя! бопроводы и т. п.). 4.
ru РУССКИЙ Насос также можно эксплуатировать в подвешенном на тросе состоянии. 3. При повторном вводе в эксплуатацию следите за тем, чтобы подающий трубопровод был полностью опорожнен. 5. 5.1 Эксплуатация Включение и выключение После включения насоса в сеть, он автоматически включается (9) и выключается (10) с помощью поплавкового выключателя. Момент включения зависит от уровня воды. 9 Опасность! Не допускайте работы насоса с закрытым трубопроводом. Мин.
6.3 m 18 16 14 12 10 DP 2 8- 1 0S SP 28 -5 I no x 0 S In ox DP 18-5 SA SP 24 - 46 SG 8 6 4 2 0 0 6. 5 10 m3/h 15 20 25 Уход и техническое обслуживание насоса Опасность! Перед выполнением любых работ уходу и очистке вытащить сетевую вилку из розетки. Описанные в настоящем разделе работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами. 6.1 Регулярный уход Для обеспечения безупречной работоспособности насоса требуется регулярный уход.
ru РУССКИЙ Электродвигатель гудит, не запускается: Рабочее колесо заблокировано посторонними предметами. – Очистить рабочее колесо. Насос работает, но осуществляет подачу ненадлежащим образом: Слишком большая высота подачи. – Соблюдать максимально допустимую высоту подачи (смотрите "Технические характеристики"). Залом в напорном трубопроводе. – Проложить напорный трубопровод ровно. Напорный трубопровод негерметичен. – Уплотнить напорный трубопровод, затянуть резьбовые соединения.
Baustpmp_sl.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung Originalna navodila za uporabo 1. 1 2 3 4 5 6 7 2. Opomba: Dopolnilne informacije. Pregled naprave Glejte sliko na 2. strani. Priključni kabel z vtičem Ročaj / uho za obešanje Tlačni priključek Ohišje črpalke Odprtine za vsesavanje Stikalo s plovcem Stikalo na plovec – regulacija gladine Najprej preberite! SLOVENŠČINA sl 3. 3.
sl SLOVENŠČINA Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb z omejenimi fizičnimi, senzornimi ali psihičnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, razen če jih nadzira oseba, odgovorna z njihovo varnost, ali so od nje prejele navodila o uporabi naprave. V nadaljevanju so navedene splošne nevarnosti pri obratovanju potopnih črpalk, ki jih tudi z varnostnimi ukrepi ni mogoče v celoti preprečiti.
SLOVENŠČINA sl Nevarnost električnega 4. Montaža in postavitev udara zaradi napake v napravi! 4.1 Priključitev tlačnega voda Pred vsakim obratovanjem preveZa navedbe glede priključnih navojev glejte rite morebitne poškodbe na napra- tehnične podatke. vi, zlasti na priključnem in podaljOpomba ševalnem kablu, električnem vtiču Najboljša črpalna zmogljivost se dosein stikalu s plovcem. Smrtna neže z največjim premerom tlačne cevi. varnost zaradi električnega udara! Naprave ne popravljajte sami! Pri 4.
sl SLOVENŠČINA sta zasnovana za natezno obremenitev s težo naprave. 4.4 Postavitev naprave 1. Črpalko nekoliko postrani potopite v črpano tekočino, tako da se na spodnji strani ne ustvari zračna blazina. S tem bi se zmanjšalo vsesavanje. Ko je črpalka potopljena, jo lahko spet zravnate. 2. Spustite črpalko na tla posode s tekočino. Za spuščanje uporabite trdno vrv, ki jo pritrdite na uho za obešanje na črpalki. Črpalka lahko obratuje tudi, ko visi na vrvi. 3.
SLOVENŠČINA sl 6. Nega naprave, vzdrževanje Nevarnost! Pred vsakim vzdrževalnim ali čistilnim delom izvlecite električni vtič. Druga vzdrževalna in čistilna dela, ki so opisana v tem poglavju, lahko izvaja samo strokovno osebje. 6.1 Redna nega Da bi naprava vedno delovala brezhibno, jo je treba redno vzdrževati. To velja tudi, če naprava dalj časa ni bila vklopljena (npr. pri uporabi v odtočnih jarkih). Čiščenje naprave 1. Črpalko izperite s čisto vodo. Trdovratno umazanijo, npr.
sl SLOVENŠČINA 8. Popravilo Nevarnost! Iz varnostnih razlogov lahko popravila opravljajo samo strokovnjaki električaji z originalnimi nadomestnimi deli Metabo! Glede električnih orodij Metabo, ki potrebujejo popravilo, se, prosimo, obrnite na svojega Metabo zastopnika. Naslove najdete na spletni strani www.metabo.com. 9. Odstranjevanje Upoštevajte nacionalne predpise glede okolju prijaznega odstranjevanja in recikliranja odsluženih strojev, embalaž in pribora.
Baustpmp_et.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung EESTI et Kasutusjuhend 1. Tähelepanu! Hoiatus - tekkida võib varaline kahju. Seadme ülevaade Vt joonist leheküljel 2. 1 2 3 4 5 6 7 2. Toitejuhe koos pistikuga Kandesang / riputusaas Surveliitmik Pumbakorpus Imiavad Ujuklüliti Ujuklüliti kõrguse regulaator Lugege esmalt läbi! – Lugege käesolev kasutusjuhend enne pumba töölerakendamist täielikult läbi. Järgige eelkõige ohutusjuhiseid.
et EESTI – kelle taju on piiratud, – kellel ei ole seadme käsitsemiseks piisavalt kogemusi ja/või teadmisi, või – kes ei ole lugenud kasutusjuhendit või ei ole saanud sellest aru. Jälgige, et lapsed püsivad seadmest eemal ega hakka seadmega mängima.
EESTI et Elektrilöögi oht seadme 4. Montaaž ja paigaldamine tõrgete või puuduste tõttu! Kontrollige seadet, eriti toite- ja pi- 4.1 Survevooliku ühendamine kendusjuhet, võrgupistikut ning Andmed ühendusliitmiku kohta vt Tehnilised ujuklülitit iga kord enne seadme andmed. kasutamist võimalike kahjustuste Juhis suhtes. Eluohtlik elektrilöögi tõttu! Parim pumpamisvõimsus saavutatakÄrge remontige seadet ise! Asjase suurima läbimõõduga survevooliku tundmatu remontimise korral tekib valimisel.
et EESTI 4.4 Seadme paigaldamine 1. Viige pump pumbatavasse vedelikku veidi kallutatult, et pumba põhjal ei moodustuks õhupolstrit. See takistaks vedeliku sisseimemist. Kui pump on vees, võib selle kohe uuesti püstasendisse seada. 2. Laske pump vedelikumahuti põhja. Allalaskmiseks kasutage tugevat nööri, mille kinnitate pumba riputusaasa külge. Pumpa saab käitada ka nööri küljes hõljuvas asendis. 3. Järgmisel kasutuskorral tuleb veenduda, et pumbavoolik oleks täiesti tühi. 5. 5.
6.3 m 18 16 14 12 10 DP 2 8- 1 0S I no 6 DP 18-5 5 Oht! Laske hooldustöid teha üksnes asjaomase kvalifikatsiooniga spetsialistidel. 4000 kuni max 8000 töötunni järel, kuid vähemalt kord aastas, tuleb kontrollida õlikambris oleva õli kogust ja kvaliteeti. x 0 S In ox 4 2 0 0 6. 10 m3/h 15 20 25 Seadme hooldamine ja korrashoid Oht! Enne mis tahes hooldus- ja puhastustöid eemaldage võrgupistik pistikupesast.
et EESTI Survevoolik lekib. – Tihendage survevoolik, pingutage kruviühendused kinni. Pump teeb liiga suurt müra: Pump imeb õhku sisse. – Veenduge, et on olemas piisav veetagavara. – Võõrkehad (puhastage seade). – Eelseatud on käsirežiim. – Hoidke pumpa vedelikku sukeldamisel kallutatult. Pump töötab kestvalt: Ujuklüliti ei jõua alumisse asendisse. – Veenduge, et ujuklüliti saab piisaval määral liikuda. 8.
Baustpmp_lv.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung Oriģinālā lietošanas pamācība 1. Strāvas trieciena risks! Brīdina par miesas bojājumu gūšanas risku, saskaroties ar elektrību. Iekārtas sastāvdaļu pārskats Sk. attēlu 2. lpp. 1 2 3 4 5 6 7 2.
lv LATVISKI – Sprādzienbīstamu, degošu, stipras iedarbības vai cilvēka veselībai bīstamu vielu, kā arī fekāliju sūknēšanai.
Pagarinātājiem jābūt pietiekamam šķērsgriezumam. Kabelim jābūt līdz galam notītam no spoles. Nelocīt, nespiest, nevilkt vai nebraukt pāri strāvas kabelim un pagarinātājam; aizsargāt tos no asām šķautnēm, eļļas un karstuma. Pagarinātāju izvietot tā, lai tas nevarētu iekrist sūknējamajā šķidrumā. Pirms darbu veikšanas pie iekārtas atvienot kontaktspraudni no elektrotīkla.
lv LATVISKI Norādes par uzstādīšanu Lai pludiņslēdzis varētu darboties bez traucējumiem, tam ir jānodrošina pietiekama kustības telpa! DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox nepieciešamā telpa: apm. 60 cm x 60 cm SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox nepieciešamā telpa: apm. 70 cm x 70 cm. Iekārtu iegremdēt ūdenī maksimāli līdz tehnisko parametru sadaļā norādītajam iegremdēšanas darba dziļumam. Sūkni uzstādīt tā, lai iesūkšanas atveres nevarētu nosprostot svešķermeņi.
LATVISKI lv Ierobežota darbība: Ja ierīce nav pilnībā iegremdēta, iespējama tikai ierobežota darbība. Ievērojiet šādus ierobežojumus: Mantisku bojājumu rašanās risks, iekārtai darbojoties sausajā režīmā (bez šķidruma)! Iekārta var pārkarst un sabojāties jo, kad tilpne tiek izsūknēta nedarbojas sūknējamā šķidruma dzesēšanas funkcija. Termoslēdzis reaģē. Sūknēšana tikai īsu laiku (2-3 min). Izsūknēšanas laikā, uzraudzīt iekārtas darbību. 5.
lv LATVISKI Pārkarsis motors, reaģējis motora aizsargmehānisms. – Novērst pārkaršanas cēloni (sūkņa atveri nosprostojuši svešķermeņi?). Pludiņslēdzis, palielinoties ūdens līmenim, neiniciē sūkņa ieslēgšanos. – Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža kustības telpu. Ja pludiņslēdzis neiniciē iekārtas ieslēgšanos, lai gan tam ir pietiekama kustības telpa: nosūtīt iekārtu uz ražotāja filiāles servisa centru, kas atrodas sūkņa ekspluatācijas valstī.
Baustpmp_lt.fm 5.12.17 Originalbetriebsanleitung Originali naudojimo instrukcija 1. Elektros smūgio pavojus! Įspėjimas apie galimą žmonių sužalojimą dėl elektros smūgio. Įrenginio apžvalga Žiūrėti paveikslėlį 2 puslapyje. 1 2 3 4 5 6 7 2.
lt LIETUVIŠKAI Įrenginį draudžiama naudoti asmenims (taip pat vaikams ir paaugliams), jeigu: – riboti jų fiziniai ir / arba psichiniai gebėjimai; – ribotas jų jutiminis suvokimas; – jie neturi pakankamai patirties ir / arba žinių, kaip naudoti įrenginį; arba – nėra perskaitę ir supratę šios naudojimo instrukcijos. Vaikus prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su įrenginiu.
Ilginimo kabelį nutiesti taip, kad jis negalėtų patekti į siurbiamą / pumpuojamą skystį. Prieš vykdydami su įrenginiu susijusius darbus, maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo. LIETUVIŠKAI lt – buvo naudojamos netinkamos instaliacinės medžiagos (armatūra, laidai ir t. t.). Tinkamos instaliacinės medžiagos turi būti: – atsparios slėgiui (mažiausiai 10 bar); – atsparios karščiui (mažiausiai 100 °C).
lt LIETUVIŠKAI Vietos poreikis SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox: maždaug 70 cm x 70 cm. Įrenginį panardinti į vandenį iki skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto darbinio panardinimo gylio. Siurblį pastatyti taip, kad įsiurbimo angų negalėtų užblokuoti pašaliniai daiktai. Jei reikia, siurblį pastatyti ant kokio nors pagrindo. Įsitikinkite, kad siurblys pastatytas patikimai.
6.2 Siurbti tik trumpą laiką (2–3 min.). Siurbimo metu įrenginį stebėti. 5.3 dens! Iškilus užšalimo pavojui, įrenginį ir reikmenis išmontuoti ir laikyti nuo šalčio apsaugotoje vietoje. m 18 14 12 10 8 DP 2 8- 1 6.3 0S SP 28 -5 I no x 0 S In ox DP 18-5 4 2 0 0 6. 5 10 m3/h 15 20 25 Įrenginio aptarnavimas ir techninė priežiūra Pavojus! Prieš vykdydami bet kokius priežiūros ir valymo darbus, maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
lt LIETUVIŠKAI laisvai judant, įrenginys neįsijungia: įrenginį nusiųsti į šalyje veikiančią klientų aptarnavimo atstovybę. Variklis gaudžia, nepasileidžia Darbinį ratą blokavo pašaliniai daiktai. – Išvalyti darbinį ratą. Siurblys veikia, tačiau pumpuoja netinkamai Per didelis kėlimo aukštis. – Paisyti maksimalaus kėlimo aukščio (žr. „Techniniai duomenys“). Sulenktas slėginis vamzdis. – Ištiesinti slėginį vamzdį. Nesandarus slėginis vamzdis. – Slėginį vamzdį užsandarinti, priveržti varžtus.
170 28 9900 - 1117 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.