Installation Manual

CAUTION: Proper service and repair proce-
dures are essential for safe and reliable installa-
tion of chassis parts, and require experience and
tools specially designed for the purpose. These
parts MUST be installed by a qualified mechanic,
otherwise an unsafe vehicle and/or personal
injury could result.
WARNING: Before attempting to remove
the stud from the steering knuckle, make sure the
stud of the old ball joint was firmly seated in the
tapered hole of the steering knuckle. If the ball
joint was loose in the steering knuckle, or if any
out-of-roundness, deformation, or damage is
observed, the STEERING KNUCKLE MUST BE
REPLACED. Failure to replace a damaged or
worn steering knuckle may cause loss of steering
ability since the ball joint STUD MAY BREAK and
cause the wheel to separate from the vehicle.
1. Raise and support the vehicle. Remove the
wheel and tire assembly.
2. Remove the disc brake caliper mounting pins
from the caliper adapter, and remove caliper
assembly and secure out of the way.
NOTE: DO NOT allow caliper to hang by flex
hose. Remove caliper adapter mounting bolts
and remove caliper adapter from the steering
knuckle.
3. Remove cotter pin and hub nut from the axle
shaft.
4. Disconnect the ABS wheel speed sensor wire
from under the hood. Remove the sensor
wire from the frame and steering knuckle if
equipped.
5. Back off the hub/bearing mounting bolts 1/2
44844484
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GUIDE D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
P.O. Box 7224, St. Louis, MO 63177
ATTENTION: Des bonnes méthodes
d’entretien et de réparation sont essentielles à
l’installation sécuritaire et fiable des pièces de
châssis et requièrent de l’expérience et
l’utilisation d’outils spécialement conçus à cet
usage. Ces pièces DOIVENT être installées par
un technicien qualifié sinon le véhicule pourrait
ne pas être sécuritaire et/ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
MISE EN GARDE: Avant d’essayer
d’enlever le pivot du porte-fusée de direction,
assurez-vous que le pivot du vieux joint à rotule
était fermement en position dans le trou conique
du porte-fusée de direction. Si le pivot du joint à
rotule était lâche dans le porte-fusée de direction,
ou si une ovalisation, une déformation ou des
dommages sont observés, le PORTE-FUSÉE DE
DIRECTION DOIT ÊTRE REMPLACÉ. Si le
remplacement d’un porte-fusée de direction
endommagé ou usé n’est pas effectué, il peut
s’ensuivre une perte d’efficacité de conduite car
le PIVOT DU JOINT À ROTULE POURRAIT
CASSER et entraîner la séparation de la roue du
véhicule.
1. Lever et supporter le véhicule. Démonter
l’ensemble de roue.
2. Enlever les goupilles de montage de l’étrier
du frein à disque de l’adaptateur de l’étrier et
démonter l’ensemble de l’étrier et fixez-le à
l’écart.
NOTE: NE PAS suspendre l’étrier par le
flexible de frein. Enlever les boulons de
montage de l’adaptateur de l’étrier du porte-
fusée de direction.
3. Démonter la goupille fendue et l’écrou de
moyeu de l’arbre de roue.
4. Débrancher le fil du capteur de vitesse d’ABS
sous le capot. Enlever le fil du capteur du
PRECAUCIÓN: El servicio y los procedimi-
entos de reparación son esenciales para la insta-
lación segura y confiable de las piezas de un
chasis, y requieren experiencia y herramienta
especializada especialmente diseñada para
dicho propósito. Estas piezas TIENEN que ser
instaladas por un mecánico calificado, de lo con-
trario el resultado sería un vehículo inseguro lo
cual podría ocasionar lesiones personales.
ADVERTENCIA: Antes de tratar de remover
el tornillo o montante del nudillo o muñón direc-
cional, asegúrese que el tornillo o montante de la
articulación redonda o esférica haya estado
firmemente asentado en el orificio gradual del
nudillo direccional. Si el tornillo o montante
hubiera estado suelto o desapretado en el nudillo
direccional, o si se notara falta de redondez, o
deformación o daño, alguno, EL NUDILLO
DIRECCIONAL O MUÑON DIRECCIONAL
TIENE QUE SER REEMPLAZADO. Si se fallara
y no se reemplazara el muñón o nudillo direc-
cional que estuviera malogrado o gastado, esto
podrá causar la pérdida de la habilidad direc-
cional, ya que el TORNILLO (PASADOR O
MONTANTE) PODRÍA ROMPERSE y causar
que se desprenda la rueda del vehículo.
1. Levantar y suspender el vehículo. Remover
la rueda y el ensamblaje.
2. Remover los espigos o chavetas de montaje
de el adaptador del calibrador del disco del
freno, y remover el ensamblaje del calibrador
mismo y asegurarlo fuera del área de trabajo,
abriendo espacio.
NOTA: NO PERMITIR que el calibrador
quede colgando de la manguera flexible.
Remover los tornillos el montaje del adapta-
dor del calibrador removiendo el adaptador
del calibrador de el nudillo direccional o
muñón direccional.
3. Remover la cuña de bloqueo y la tuerca del
la cubierta o tapa circular de la barra del eje.
4. Desconectar el cable del sensor de velocidad
del sistema (ABS) Sistema de Freno Anti-blo-
queo de debajo del compartimiento del motor
(debajo de la tapa del compartimiento del
OCTOBER 2005
OCTUBRE 2005
OCTOBRE 2005
FORM NUMBER
4484
Printed in U.S.A.
The steering knuckle must be
replaced
in any and all cases of
broken, bent, or loose ball joint
studs in knuckle.
Le porte-fusée de direction doit
toujours être remplacé lorsque le
pivot du joint à rotule est brisé,
plié ou lâche dans la fusée.
Se deberá cambiar el muñón de
dirección en todos casos y cada
uno de los casos en el que el
perno de la rótula del muñón esté
quebrado, doblado o suelto.
!
!
!
!
!
!

Summary of content (4 pages)