nexo instruction manual
6 12 17 1 5 7 2 3 9 8 18 10 11 4 13 14 15 16
p i q1 q2 r
s click! u v w
NL I Gebruiksaanwijzing Mutsy Nexo UK I Instruction manual Mutsy Nexo D I Gebrauchsanweisung Mutsy Nexo F I Mode d`emploi Mutsy Nexo IT I Istruzioni per l’uso Mutsy Nexo ES I Manual de instrucciones Mutsy Nexo PL I Instrukcja obsługi Mutsy Nexo RU I Инструкция по эксплуатации M u t s y N e x o
NL Inleiding Waarschuwingen Garantie Onderhoud en aandachtspunten Inhoud van de doos Overzicht van de onderdelen: behorende bij overzichtstekening Oriëntatie Het frame De wielen De rem De duwstang De wandelwagenzit De Safe2go autozit De Maxi-Cosi autozit D p p p p p 4 4 5 6 6 p p p p p p p p p 6 6 6 7 7 7 7 9 9 UK Introduction Warnings Guarantee Maintenance and points for attention Contents of the box Summery of parts: part of the drawing Orientation The frame The wheels The brake The push bar The push
IT Introduzione Avvertenze Garanzia Manutenzione e punti importanti Contenuto della confezione Descrizione dei componenti con riferimento alle figure Orientamento Il telaio Le ruote Il freno Il maniglione Il sedile da passeggino Seggiolino auto Safe2go Seggiolino auto Maxi-Cosi PL p 32 p 32 p 33 p 33 p 34 p 34 p 34 p 34 p 35 p 35 p 35 p 35 p 37 p 37 ES Introducción Advertencias Garantía Mantenimiento y puntos de atención Contenido de la caja Listado de piezas: correspondencia con el dibujo esquemático Ori
Nederlands Inleiding ·· Om optimaal gebruik te kunnen maken van dit product, raden wij u aan het zorgzaam te gebruiken en goed te onderhouden. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens de kinderwagen in gebruik te nemen en bewaar hem als naslagwerk. ·· Als u vragen, opmerkingen, problemen of klachten heeft, neem dan contact op met uw winkelier. ·· Wilt u weten welke accessoires voor dit product verkrijgbaar zijn of op de hoogte blijven van nieuwe Mutsy producten, kijk dan op www.mutsy.com.
Nederlands ·· WAARSCHUWING: Controleer voor ieder gebruik met de autostoel of de bevestigingspunten van de adapters goed vergrendeld zijn. ·· WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik van de kinderwagen altijd of de accessoires goed vastzitten. ·· WAARSCHUWING: Gebruik de kinderwagen voor één kind tegelijk. ·· WAARSCHUWING: Controleer wanneer u uw kind plaatst of optilt of het onderstel op de rem staat. ·· WAARSCHUWING: Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer u het wandelwagen zitje gebruikt.
Nederlands Onderhoud en aandachtspunten Het frame ·· Controleer het vergrendelmechanisme van het frame regelmatig. Na reiniging kunt u het inspuiten met een klein beetje Teflon-spray en nawrijven met een zachte doek. Dit geldt ook voor overige bewegende delen. De wielen ·· Om de wielen soepel te laten draaien, dienen de wielassen regelmatig te worden schoongemaakt en ingesmeerd met zuurvrije vaseline. De wielen mogen nooit met olie worden gesmeerd.
Nederlands tweede klik hoorbaar is. (b) ·· Controleer voor ieder gebruik of de kinderwagen correct is uitgevouwen en vergrendeld. Het frame invouwen (c, d) ·· Ga achter het frame staan en zet het frame op de rem. Bedien de hoogteverstelknoppen (c1) van de duwstang en zet deze in de laagste stand. Trek de bovenframe ontgrendelknoppen (c2) aan beide kanten naar u toe en en draai de duwstang naar voren totdat de duwstang op het onderstel ligt.
Nederlands en beweeg de rugleuning naar voren om de rugleuning rechtop te brengen. Laat de knop los wanneer de rugleuning de gewenste stand heeft bereikt. De beensteun verstellen (n) ·· Til de beensteun op om deze omhoog te zetten. ·· Trek aan het buisje (n1) onderop de beensteun om deze weer te laten zakken. Voorbeugel bevestigen en verwijderen (o) ·· Druk de uiteinden van de voorbeugel in de daarvoor bestemde uitsparingen (o1) op het frame tot een klik hoorbaar is, om de voorbeugel te bevestigen.
Nederlands de schoudergordels aangebracht. Maak de beide schouderbanden los door de bevestigingsringen achter op de rugleuning door de openingen te steken. Zoek de bevestigingsring door de stof heen (v1). Kantel deze en duw het door de opening. (v2) ·· Steek de bevestigingsringen door de gewenste openingen terug zodat de schoudergordels weer bevestigd zijn. ·· Om de positie van het tussenbeenstuk aan te passen, open de bekleding onder het zitvlak door het klittenband los te trekken.
Nederlands opening van de adapter om het nokje (y1) op het frame. Draai de bovenzijde van de adapter naar binnen (y2) tot deze vastklikt. Controleer of de adapter stevig gefixeerd is door te proberen deze van het frame te tillen. De Maxi-Cosi autozit op de adapters plaatsen ·· Plaats de Maxi-Cosi autozit achterwaarts gericht op het frame. ·· Plaats de Maxi-Cosi autozit met de centrale scharnierpunten van de draagbeugel recht boven de adapters.
English Introduction ·· To get the best out of this product, we recommend careful use and maintenance. Read these instructions for use carefully before you start using the pushchair and keep the instructions for future reference. ·· If you have any questions, comments, problems or complaints, please contact your retailer. ·· If you want to know what accessories are available for this product or if you want to stay informed of new Mutsy products then go to www.mutsy.com.
English ·· WARNING: Always secure your child with the 5-point safety harness combined with the strap running between the legs. ·· WARNING: You must take your child from the pram before lifting the pram or using stairs, escalators or lifts. ·· WARNING: Always apply the brakes when parking the pram. ·· WARNING: This product is not suitable for running or skating. ·· WARNING: Only use replacement parts supplied and/or recommended by Mutsy.
English and lubricated with acid-free vaseline. The wheels can never be lubricated with oil. The fabrics ·· Removable fabric parts can be washed in the washing machine at 30° with a wool wash programme. Wash without bleach and do not tumble-dry. Do not iron and do not dry-clean. Close all zips, velcro parts and pressing studs before washing.
English ·· You can carry the frame from the push bar when the folding safeguard has been locked. The wheels Assemble the rear wheels (e) ·· Slide the axle of the rear wheel in the rear wheel casing until you hear a click. ·· Pull the wheel to check that it has been attached firmly. Disassemble the rear wheels (f) ·· Press the button at the back side of the rear wheel casing and take the wheel off the frame The push bar (j) ·· The push bar has three different height positions.
English inside of the bumper bar to remove the bumper bar from the frame. Place the hood (p) ·· Press the clips of the hood on the correct location on the frame. The hood is fixed on the tubes of the frame. (p1) ·· Subsequently, attach the fabric of the hood to the top of the back support using the studs. (p2) Adjust the hood (q) ·· Hold the front hood bar in the centre and move it forwards or rearwards to adjust the hood (q1) ·· Open the zipper in the centre of the opened hood in order to enlarge it.
English Safe2go car seat (up to 13 kg) Maxi-Cosi car seat ·· Make sure that the frame has fully been unfolded and the brake blocked during all actions indicated below. ·· The Maxi-Cosi car seat adapters are suitable for use with the following Maxi-Cosi group 0+ car seats: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix, MaxiCosi City. ·· Always observe the instructions in the manual of your Maxi-Cosi car seat before you start using the car seat.
English Maxi-Cosi car seat. ·· Lift the Maxi-Cosi car seat straight up from the frame. Remove the Maxi-Cosi adapters from the frame (z) ·· Press the release button (z1) on the adapter. Turn the top of the adapter outwards (z2) and take the adapter out of the cam from the top.
Deutsch Einleitung ·· Um dieses Produkt optimal nutzen zu können, empfehlen wir Ihnen, es sorgsam zu behandeln und gut zu pflegen. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Kinderwagen benutzen, und heben Sie sie auf, um später darin nachschlagen zu können. ·· Wenden Sie sich mit Fragen, Bemerkungen, Problemen oder Reklamationen bitte an Ihren Verkäufer.
Deutsch des Kinderwagens, ob das gesamte Zubehör ordentlich befestigt ist. ·· WARNUNG: Setzen Sie stets nur ein Kind in den Kinderwagen. ·· WARNUNG: Prüfen Sie, ob die Bremse des Gestells betätigt ist, wenn Sie Ihr Kind hineinsetzen oder herausnehmen. ·· WARNUNG: Nutzen Sie immer den Sicherheitsgurt, wenn Sie den Sportwagensitz nutzen. ·· WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind stets mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt in Kombination mit dem Zwischenbeinstück an.
Deutsch lungsmechanismus des Rahmens. Nach der Reinigung können Sie ihn mit etwas Teflonspray einsprühen und mit einem weichen Tuch abreiben. Dies gilt auch für die anderen beweglichen Teile. Verpackungsinhalt ·· 1 Rahmen mit Sportwagensitz und Gepäckkorb ·· 2 Vorderräder ·· 2 Hinterräder ·· 1 Verdeck ·· 1 Vorderbügel Die Räder ·· Damit sich die Räder gut drehen, sind die Radachsen regelmäßig zu reinigen und mit säurefreier Vaseline einzuschmieren. Die Räder dürfen nicht geölt werden.
Deutsch hen Sie das Obergestell nach oben, bis das Untergestell einrastet. (a2) Bewegen Sie die Schubstange nach hinten, bis ein weiteres Einrasten zu hören ist. (b) ·· Überprüfen Sie vor jeder Nutzung, ob der Kinderwagen korrekt ausgeklappt und verriegelt ist. ·· Den Rahmen zusammenklappen (c, d) ·· Stellen Sie sich hinter den Rahmen und betätigen Sie die Bremse. Betätigen Sie die Höhenverstellungsknöpfe (c1) der Schubstange und bringen Sie diese in die niedrigste Position.
Deutsch lungen darauf, dass der Rahmen vollständig auseinandergeklappt und die Bremse betätigt ist. ·· Befestigen Sie den Stoff des Verdecks anschließend mit den Drückknöpfen an der Oberseite der Rückenlehne. (p2) Die Rückenlehne verstellen (m) Das Verdeck verstellen (q) ·· Auf der Rückseite der Rückenlehne befindet sich ein Knopf zum Verstellen der Rückenlehne. ·· Drücken Sie den Knopf ein, halten Sie diesen eingedrückt und bewegen Sie die Rückenlehne nach hinten, um die Rückenlehne zu senken.
Deutsch dass sich die Beine Ihres Kindes zu beiden Seiten des Zwischenbeinstücks befinden. ·· Sorgen Sie dafür, dass der Hüft- und Schultergurt ordentlich über Ihrem Kind positioniert ist, und stecken Sie die beiden Kunststoff-Einsteckteile in das zentrale Gürtelteil am Zwischenbeinstück. ·· Die Länge der Schultergurte können Sie anpassen, indem Sie den Klettverschluss der Schulterschützer lösen und diese vom Gurt abnehmen. Die Schnallen des Gurtes liegen jetzt frei und Sie können die Länge einstellen.
Deutsch cken hören. Prüfen Sie, ob der Safe2go Autositz horizontal ausgerichtet und ordentlich befestigt ist, indem Sie versuchen, ihn vom Rahmen hochzuziehen. Den Safe2go Autositz abnehmen ·· Drücken Sie an beiden Adaptern die Knöpfe ein, um den Safe2go Autositz zu entriegeln. ·· Heben Sie den Safe2go Autositz gerade vom Rahmen nach oben. Die Safe2go Adapter abnehmen (x) ·· Drücken Sie den Entriegelungsknopf (x1) auf dem Adapter ein.
Français Introduction ·· Afin de pouvoir utiliser ce produit de manière optimale, nous vous conseillons de l’utiliser avec soin et de bien l’entretenir. Lisez ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser la poussette, puis conservez-le pour vous y rapporter ultérieurement. ·· Si vous avez des questions, des remarques, des problèmes ou des réclamations, prenez contact avec votre fournisseur ou importateur.
Français du châssis. ·· AVERTISSEMENT: avant toute utilisation avec le siège-auto, vérifiez si les points de fixation des adaptateurs sont correctement verrouillés. ·· AVERTISSEMENT: avant d’utiliser la poussette, vérifiez toujours la fixation des accessoires. ·· AVERTISSEMENT: utilisez la poussette pour un seul enfant à la fois. ·· AVERTISSEMENT: en plaçant ou en soulevant votre enfant, vérifiez si le frein est activé sur la partie inférieure.
Français ·· Canada : SOR/ 85 - 379 ·· USA : 16 CFR 1227 Pour toutes questions et/ou remarques, vous pouvez nous contacter via : www.mutsy.com/contact Entretien et points importants Le châssis ·· Vérifiez régulièrement le mécanisme de verrouillage du châssis. Après nettoyage, vous pouvez vaporiser un peu de spray Téflon sur le mécanisme, puis frotter avec un chiffon doux. Vous pouvez également appliquer cet entretien aux autres parties mobiles.
Français la poussette doit être vue de la perspective de l’utilisateur derrière la poussette. Le châssis Déplier le châssis (a, b) ·· Tenez les enfants à l’écart de toute pièce mobile pendant le dépliage. ·· Poussez la sécurité de dépliage vers l’intérieur (a1) et soulevez le châssis supérieur jusqu’à ce que la partie inférieure fasse entendre un clic (a2). Poussez le guidon vers l’arrière jusqu’à ce qu’un deuxième clic se fasse entendre (b).
Français glables. Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier entièrement le châssis et de bloquer le frein. Régler le dossier (m) ·· Le bouton de réglage du dossier se trouve à l’arrière du dossier. ·· Appuyez sur le bouton, maintenez-le enfoncé et déplacez le dossier vers l’arrière pour le baisser. Relâchez le bouton lorsque le dossier se trouve à la position souhaitée. ·· Appuyez sur le bouton, maintenez-le enfoncé et déplacez le dossier vers l’avant pour le redresser.
Français bèrent pour régler la longueur. Ajustez la longueur en faisant glisser les boucles sur les courroies d’épaule jusqu’à ce que les deux courroies s’adaptent parfaitement autour de votre enfant. Faites glisser la boucle vers le bas pour rallonger la courroie. Faites glisser la boucle vers le haut pour raccourcir la courroie. Une boucle apparaît dans la courroie. Tenez la boucle et tirez sur la partie à insérer pour ressortir la boucle de la courroie.
Français d’emploi de votre siège auto Maxi-Cosi avant de l’utiliser. ·· Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier entièrement le châssis et de bloquer le frein. Poser les adaptateurs Maxi-Cosi sur le châssis (y) ·· L’adaptateur marqué « R » est placé à droite sur le châssis, l‘adaptateur marqué « L » à gauche. ·· Retirez la capote et l’étrier avant. ·· Il y a une ouverture à l’avant de l’adaptateur.
Italiano Introduzione ·· Per un uso ottimale del prodotto, consigliamo di adoperarlo con attenzione e di curarne la corretta manutenzione. Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare il passeggino e conservarle per consultazioni future. ·· In caso di domande, osservazioni, problemi o reclami contattare il punto vendita dove è avvenuto l’acquisto. ·· Per sapere quali accessori sono disponibili per il prodotto o rimanere aggiornati sui nuovi prodotti Mutsy, il sito di riferimento è www.
Italiano bambino o lo togliete dal passeggino, controllate che il telaio sia frenato. ·· ATTENZIONE: Agganciare sempre la cintura di sicurezza quando si utilizza il sedile del passeggino. ·· ATTENZIONE: Fissare sempre il bambino con la cintura di sicurezza a 5 punti insieme allo spartigambe. ·· ATTENZIONE: Prima di sollevare il passeggino, salire una scala o una scala mobile o prima di entrare in ascensore togliere il bambino dal passeggino.
Italiano e sfregare con un panno morbido. La stessa procedura è applicabile alle altre parti mobili. ·· 2 ·· 2 ·· 1 ·· 1 ruote anteriori ruote posteriori cappottina frontalino Le ruote ·· Per consentire una rotazione fluida delle ruote, gli assi devono essere puliti periodicamente e lubrificati con vaselina priva di acidi. Non lubrificare mai le ruote con olio. Gli elementi in tessuto ·· Le parti in tessuto rimovibili possono essere lavate in lavatrice con il programma per la lana a 30°.
Italiano che questo sia aperto e bloccato in modo corretto. ·· Chiudere il telaio (c, d) ·· Spostarsi dietro al telaio e azionare il freno. Premere i pulsanti di regolazione dell’altezza del maniglione (c1) e metterli nella posizione più bassa. Tirare i pulsanti di sblocco (c2) del telaio superiore su entrambi i lati e ruotare il maniglione in avanti fino a che non arriva a toccare la base. (c3) ·· Agganciare i pulsanti di sblocco del telaio inferiore e piegarlo.
Italiano Regolazione del poggiagambe (n) ·· Sollevare il poggiagambe per alzarlo. ·· Tirare il tubicino (n1) sotto il poggiagambe per farlo abbassare di nuovo. Fissaggio e rimozione del frontalino (o) ·· Per fissare il frontalino, spingerne le estremità nelle apposite aperture (o1) sul telaio finché non si sente un clic. ·· Premere su entrambi i lati i pulsanti di sblocco (o2) sul lato interno del frontalino per togliere quest’ultimo dal telaio.
Italiano ·· Per adattare la posizione dello spartigambe, aprire il rivestimento sotto il sedile staccando il velcro. L’anello di fissaggio dello spartigambe si trova sul lato inferiore del sedile, tra la superficie e l’elastico. Ruotare l’anello di fissaggio con la mano e spingerlo nell’apertura per regolarlo. ·· Controllare la lunghezza e la posizione delle cinture periodicamente e se necessario regolarle di nuovo. 2go sia in posizione orizzontale e sia saldamente fissato provando a sollevarlo dal telaio.
Italiano Posizionamento del seggiolino per auto Maxi-Cosi sugli adattatori ·· Installare il seggiolino auto Maxi-Cosi sul telaio in direzione contraria al senso di marcia. ·· Appoggiare il seggiolino auto MaxiCosi con le cerniere centrali del manico in posizione perpendicolare sugli adattatori. ·· Far scivolare il seggiolino auto MaxiCosi e premerlo con decisione sugli adattatori finché non si sente un clic per ciascun adattatore.
Español Introducción ·· Para un uso óptimo de este producto, le aconsejamos que lo utilice con cuidado y realice un buen mantenimiento. Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el carrito y guárdelo como referencia en el futuro. ·· Si tiene preguntas, comentarios, o si tiene alguna queja o problema, póngase en contacto con su comerciante. ·· Si quiere saber qué accesorios hay disponibles para este producto o quiere estar al día de los nuevos productos Mutsy, vaya a www.mutsy.com.
Español ·· ADVERTENCIA: Utilice el carrito para un solo niño al mismo tiempo. ·· ADVERTENCIA: Compruebe, al colocar o sacar a un niño, que la parte inferior tenga el freno puesto. ·· ADVERTENCIA: Utilice siempre el cinturón de seguridad si utiliza el asiento de la silla de paseo. ·· ADVERTENCIA: Asegure siempre al niño con el cinturón de seguridad de 5 puntos en combinación con el arnés de la entrepierna.
Español pués de limpiarlo puede pulverizar un poco de spray de teflón y frotar con un paño seco. Puede hacer lo mismo en el resto de piezas móviles. Las ruedas ·· Para que las ruedas giren bien, hay que limpiar y engrasar los ejes de las ruedas con vaselina alcalina. Nunca engrase las ruedas con aceite. ·· 1 capota ·· 1 barra de seguridad Listado de piezas: correspondencia con el dibujo esquemático 1. 2. 3. 4.
Español que se oiga un segundo clic (b). ·· Compruebe antes de utilizarlo si el carrito se ha abierto correctamente y está bloqueado. ·· Cómo plegar el bastidor (c, d) ·· Póngase detrás del bastidor y ponga el freno. Pulse los botones de regulación de altura (c1) de la barra para empujar y póngala en la posición más baja. Tire hacia usted de los botones de desbloqueo (c2) del bastidor superior y gire hacia delante la barra para empujar hasta que esté sobre la parte inferior.
Español ·· Presione el botón, manténgalo presionado y mueva el respaldo hacia delante para ponerlo en la posición recta. Suelte el botón cuando el respaldo se encuentre en la posición deseada. Cómo quitar la capota (r) Cómo regular el soporte para piernas (n) Cómo montar el forro de lluvia en el asiento de la silla de paseo (s) ·· Tire del soporte para piernas para levantarlo. ·· Tire del tubito (n1) debajo del soporte para piernas para volverlo a bajar.
Español apretando bien la cinta de velcro. ·· En el respaldo hay tres posiciones para las correas de hombros. Suelte ambas cintas de hombros sacando las anillas de fijación de detrás del respaldo por las aperturas. Busque la anilla de fijación por la tela (v1). Gírela y empújela por la apertura. (v2) ·· Vuelva a introducir las anillas de fijación por las aperturas que quiera para que la correas de hombros se pueden volver a sujetar.
Español dor con la «L» se coloca a la izquierda. ·· Saque la barra de seguridad y la capota. ·· En el frontal del adaptador hay una apertura. Introduzca la apertura del adaptador desde fuera en la muesca (y1) en el bastidor. Gire la parte superior del adaptador hacia dentro (y2) hasta que haga clic. Compruebe que el adaptador esté bien fijado intentando subirlo por el bastidor. Cómo colocar la silla para coche MaxiCosi sobre los adaptadores ·· Coloque la silla para coche Maxi-Cosi de espaldas al bastidor.
Polski Wstęp ·· W celu optymalnego wykorzystania niniejszego produktu zalecamy, aby ostrożnie go używać i utrzymywać w dobrym stanie. Przed rozpoczęciem użytkowania wózka dziecięcego należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją w celach informacyjnych. ·· W razie pytań, uwag, problemów lub skarg prosimy się skontaktować ze sprzedawcą.
Polski ·· OSTRZEŻENIE: Każdorazowo przed użyciem wózka dziecięcego należy sprawdzić, czy rama i rączka są w pełni rozłożone i zablokowane. ·· OSTRZEŻENIE: Każdorazowo przed użyciem wózka dziecięcego należy sprawdzić, czy rama jest prawidłowo i w pełni rozłożona oraz zablokowana. ·· OSTRZEŻENIE: Każdorazowo przed użyciem fotelika samochodowego należy sprawdzić prawidłowe umocowanie adapterów. ·· OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem użytkowania wózka dziecięcego należy sprawdzić prawidłowe umocowanie akcesoriów.
Polski ·· szkód zgłaszanych nieterminowo (w przeciągu 2 miesięcy) Mutsy nie udziela gwarancji na kurczenie się lub wady tapicerki, które powstają w wyniku czyszczenia tapicerki. Bezpieczeństwo jest dla Mutsy bardzo ważne. Z tego powodu spełniamy najwyższe normy bezpieczeństwa: ·· Europa: EN 1888 ·· Wielka Brytania: BS EN 1888 ·· Kanada SOR/ 85 - 379 ·· USA: 16 CFR 1227 W razie pytań lub uwag prosimy o kontakt z nami: www.mutsy.
Polski 18. wejście łącznika z ramą Orientacja ·· Odesłania w tekście, które odnoszą się do przedniej, tylnej, lewej i prawej strony wózka dziecięcego podawane są z perspektywy użytkownika, który znajduje się za wózkiem. Rama Rozkładanie ramy (a, b) ·· Podczas rozkładania ramy należy upewnić się, że dzieci nie znajdują się w pobliżu części ruchomych. ·· Należy nacisnąć na zabezpieczenie przed rozłożeniem ku środkowi (a1) i unieść górną ramę do momentu aż wskoczy w podstawę.
Polski ·· Po osiągnięciu odpowiedniej wysokości można zwolnić przycisk. Siedzisko wózka spacerowego (0 miesięcy - 15 kg) ·· Siedzisko wózka spacerowego nadaje się dla dzieci w wieku od 0 miesięcy i do wagi 15 kg. Siedzisko może być składane i rozkładane równocześnie z ramą. Oparcie i podnóżek są regulowane. Podczas wykonywania poniższych czynności, należy upewnić się, że rama jest w pełni rozłożona, a hamulec zablokowany.
Polski ·· Pas biodrowy i barkowy należy dopasować do budowy dziecka, a obie plastikowe sprzączki umieścić w części łączącej z pasem środkowym. ·· W celu dostosowania długości pasów barkowych należy najpierw odpiąć ochraniacze części barkowej. Po ich usunięciu możliwe jest odpowiednie rozwinięcie lub zwinięcie pasa, poprzez przesunięcie umieszczonych na nim klamer, tak aby oba pasy we właściwy sposób obejmowały dziecko. W celu wydłużenia pasa przesuń klamrę w dół. W celu skrócenia pasa przesuń klamrę w górę.
Polski adaptera należy okręcić na zewnątrz (x2) i wysunąć adapter z uchwytu (x3). upewnić się, że adapter jest prawidłowo umocowany poprzez próbę jego uniesienia nad ramę. Fotelik samochodowy Maxi-Cosi ·· Adaptery fotelika samochodowego Maxi-Cosi mogą być używane z poniższymi fotelikami Maxi-Cosi dla dzieci w wieku 0+: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City. ·· Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika Maxi-Cosi należy zapoznać się z zaleceniami instrukcji obsługi.
Русский Введение ·· Для того чтобы приобретенное изделие прослужило как можно дольше, рекомендуется использовать его с аккуратностью и поддерживать в исправном состоянии. Внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством по эксплуатации перед использованием детской коляски и сохраните его для последующего использования. ·· В случае возникновения вопросов, замечаний, проблем или жалоб обращайтесь к продавцу.
Русский том, что каркас правильно и полностью разложен и зафиксирован. ·· ВНИМАНИЕ: Перед каждым использованием автокресла убедитесь в том, что точки крепления адаптеров прочно зафиксированы. ·· ВНИМАНИЕ: Перед каждым использованием детской коляски убедитесь в том, что все аксессуары прочно прикреплены. ·· ВНИМАНИЕ: Не садите в коляску более одного ребенка. ·· ВНИМАНИЕ: Необходимо обязательно задействовать устройство торможения в момент усаживания или извлечения ребенка.
Русский телем без разрешения производителя; ·· рекламация должна быть заявлена сразу после обнаружения дефекта (в течение 2 месяцев); все липучки и кнопки. ·· Все материалы Mutsy протестированы на водонепроницаемость, но если коляска очень сильно намокнет, влага может попасть внутрь обивки, в резуль- Гарантия Mutsy теряет силу при повреждениях, связанных с усадкой материалов или дефектов материалов, возникших в результате чистки чехлов. тате чего могут появиться круги.
Русский 10. 11. 12. 13. бампера крепление нижнего чехла сиденья точка шарнира сиденья подножка защитный механизм, предотвращающий самопроизвольное раскладывание 14. кнопка механизма разблокировки заднего колеса 15. тормозная педаль 16. механизм блокировки поворотного колеса 17. соединительная трубка 18. вход соединительной трубки Ориентировка ·· Случаи упоминания в тексте передней, задней, левой и правой стороны детской коляски приведены с перспективы пользователя, который везет коляску.
Русский редним колесом по направлению наружу. Поворотные колеса блокируются автоматически, когда колеса развернутся вперед. ·· Для того чтобы снять блокировку, с обеих сторон поверните кольцо над передним колесом по направлению внутрь. Тормоза (i) ·· Для того чтобы заблокировать задние колеса, нажмите ногой на тормозную педаль. ·· Для того чтобы разблокировать задние колеса, поднимите ногой тормозную педаль вверх. Ручка (j) ·· Высоту ручки можно отрегулировать, выбирая одно из трех положений.
Русский Снятие капюшона (r) ·· Расстегните кнопки в верхней части сиденья (r1). Затем надавите на выступ (r2) в нижней части зажимов капюшона и снимите капюшон. Установка дождевика на прогулочный блок (s) ·· Установите капюшон прогулочного блока в вертикальное положение. ·· Если вы увеличили размер капюшона, расстегните замок дождевика, чтобы капюшон и дождевик подходили друг к другу по размеру.
Русский адаптера по направлению внутрь (w2) до характерного щелчка. Удостоверьтесь в том, что адаптер прочно зафиксирован, попробовав снять его с каркаса. Установка автокресла Safe2go ·· Автокресло Safe2go должно быть установлено на каркас тыльной стороной вперед. Поставьте автокресло Safe2go таким образом, чтобы центральные точки шарниров ручки располагались прямо над адаптерами. Опустите автокресло Safe2go и зафиксируйте его на адаптерах до характерного щелчка.
Русский адаптере. Выкрутите верхнюю часть адаптера по направлению наружу (z2) и снимите адаптеры с выступа.
mutsy.com Nieuwkerksedijk 14 5051 HT Goirle the Netherlands T + 31 (0)135345152 F + 31 (0)135341163 E info@mutsy.