de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing de it Istruzioni per l’uso e l’installatore en es Instrucciones de uso y montaje fr el Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης nl it es el D 80 . . D 86 . . D 87 . . D 89 . .
de Seite 03 – 13 it pagina 47 – 57 en page 14 – 24 es página 58 – 68 fr page 25 – 35 el Σελίδα 69 – 79 nl pagina 36 – 46 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. mind. 650 2 mind.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Kaminverblendung Schalter Licht/Lüfter Filtergitter Beleuchtung Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung Fettfilter: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. 123 Beleuchtung Aus / Ein Lüfterstufen Einschalten: ❑ Schieben Sie den rechten Schiebeschalter auf die gewünschte Lüfterstufe. Ausschalten: ❑ Schieben Sie den rechten Schiebeschalter auf 0 zurück.
Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Einbauen: 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der MetallFettfilter). 2. Setzen Sie rechts und links am Lüftermotor einen Aktivkohlefilter ein und drehen ihn bis zur Verrastung fest. 1. 2. 2. Reinigen Sie die Fettfilter. 3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder ein.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 323 522 170 500 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B.
Vor der Montage Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden. Montieren der Rückstauklappe: ❑ Rückstauklappe in den Luftstutzen einklipsen. ❑ Flachkanäle müssen einen gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. l 100 mm ca. 178 cm2 l 125 mm ca.
Vor der Montage Elektrischer Anschluss Umluftbetrieb Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen. ❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist. Elektrische Daten: Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden. Bei Reparaturen die Dunstabzugs- 51-318 max. 1080 mind.
Einbauen Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 2. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. 3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für die Schrauben an der Wand anreißen. Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei GasKochstellen achten.
Einbauen 08. Die übrigen 4 Schrauben mit Unterlegscheiben eindrehen. Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben ist die Dunstabzugshaube auszurichten. 11. Bei Edelstahlausführung: ❑ Schutzfolie an den beiden Kaminverblendungen abziehen. Vermeiden Sie Beschädigungen der empfindlichen Oberflächen. 12. Die obere Kaminverblendung mit 2 kurzen Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben. 13.
Operating Instructions Appliance description Operating modes Chimney panelling Light / fan switches Filter grille Lighting Operating modes This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the airintake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk. Do not use the appliance if damaged.
Operating procedure Filters and maintenance Grease filters: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. 123 Light Off/On Ventilator settings Switching ON: ❑ Slide the right slide switch to the desired fan setting. Switching OFF: ❑ Slide the right slide switch back to 0.
Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease filters: 1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. Inserting the filter: 1. Remove the metal filters (see "Removing and inserting the metal grease filters"). 2. Insert an activated carbon filter on the right and left of the fan motor and rotate the filters until they lock into position. 1. 2. 2. Clean the filters. 3. Insert the clean filters back into the hood.
Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box. ❑ At the same time as you clean the grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible. ❑ Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Prior to installation Exhaust-air mode mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 323 522 170 500 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Prior to installation For operating in exhaust-air mode, a one-way flap should be mounted inside the extractor hood unless there is already one fitted in the outlet duct or wall ventilation box. If no one-way flap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer. Installing the one-way flap: ❑ Snap the one-way flap into the air pipe. ❑ Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of round pipes. There should be no sharp bends. l 100 mm approx.
Prior to installation Electrical connection Circulating-air mode This is what you have to do: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow. 2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black. 3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
Installation This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. 1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions). 2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted. 3. Using the template, mark positions on the wall for the screws. Note: Take into account any special accessories that are going to be fitted. 5. Screw on the 2 brackets for fixing the upper and lower flue ducts. 6.
Installation 08. Insert the other 4 screws with washers. Before the 4 screws are tightened down, align the extractor hood properly. 11. Stainless steel model: ❑ Remove the protective film from the two flue ducts. Avoid damage to the sensitive surface. 12. Screw the upper flue duct to the sides of the fixing bracket with 2 short screws. 13. Position the lower flue duct on the extractor hood and screw the extractor hood to the flue duct from below with 2 long screws.
Mode d’emploi Description de l'appareil Modes de fonctionnement Capot de cheminée Commutateur Lumière/Ventilateur Grille du filtre Eclairage Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien La méthode la plus efficace pour Filtres à graisse: supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. 123 Eclairage Arrêt/Marche Puissance d’aspiration Enclenchement: ❑ Poussez le commutateur droit à curseur jusque sur la puissance d'aspiration désirée.
Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Mise en place du filtre: 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal). 2. Des côtés droit et gauche du moteur de ventilateur, installez un filtre à charbon actif puis tournez-le jusqu'à ce qu'il encrante à fond. 1. 2. 2.
Nettoyage et entretien Changement du tube au néon Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 323 522 170 500 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y en a pas déjà un dans le conduit d’évacuation ou dans le conduit d’évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l’appareil a été fourni sans volet antirefoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé. Montage du volet anti-refoulement: ❑ Clipsez le volet anti-refoulement dans le manchon.
Avant le montage Branchement électrique Mode Air recyclé La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte. ❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine. 1. Retirez les filtres à graisse (voir le mode d'emploi de la hotte). 2. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante. 3. A l'aide du gabarit, marquez les positions des vis sur le mur. Respecter l'écart minimum entre les foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz.
Encastrement 08. Visser les 4 vis restantes avec leurs rondelles. Avant de visser ces 4 vis à fond, ajuster la hotte aspirante en position. 11. Version en acier inox: ❑ Retirez la pellicule de plastique protégeant les deux capots en inox. Evitez d'endommager les surfaces fragiles. 12. A l'aide de 2 vis courtes, visser le capot supérieur de cheminée contre la cornière de retenue. 13.
Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Schoorsteenafscherming Schakelaar verlichting en ventilator Filterrooster Verlichting Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud Vetfilters: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. 123 Verlichting Uit/Aan Ventilatorstanden Inschakelen: ❑ Zet de rechter schuifschakelaar op de gewenste ventilatorstand. Uitschakelen: ❑ Zet de rechter schuifschakelaar op 0.
Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Aanbrengen: 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen). 2. Breng links en rechts van de ventilatormotor een filter met actieve kool aan en draai deze goed vast. 1. 2. 2. Reinig de vetfilters. 3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 323 522 170 500 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Voor de montage Bij gebruik met luchtafvoer moet in de wasemafzuigkap een terugsklep worden ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis of in de muurkast aanwezig is. Als er geen terugslagklep met het apparaat wordt meegeleverd, kan deze in de vakhandel worden verkregen. Monteren van de terugslagklep: ❑ De terugslagklep vastklemmen in de luchtaansluiting. ❑ Platte kanalen moeten een gelijkwaardige inwendige diameter als ronde buizen hebben. Ze dienen geen scherpe bochten te hebben. l 100 mm ca.
Voor de montage Elektrische aansluiting Gebruik met circulatielucht De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenafscherming worden aangebracht. ❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met afvoerlucht niet mogelijk is. Elektrische gegevens: staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen. 3. Met behulp van het sjabloon de posities voor de schroeven markeren op de muur. Opmerking: let op eventueel te monteren extra toebehoren. 5. 2 bevestigingshaken voor de bovenste en onderste schoorsteenafschermstukken vastschroeven. 6.
Inbouwen 08. De overige vier schroeven met onderlegringen indraaien. Voordat de vier schroeven worden vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht. 12. Het bovenste schoorsteenafschermstuk met twee korte schroeven aan de zijkant vastschroeven op de bevestigingshaak. 13. Het onderste schoorsteenafschermstuk op de wasemafzuigkap plaatsen en met twee lange schroeven van onderaf vastschroeven op de wasemafzuigkap.
Istruzioni d’uso Descrizione dell'apparecchio rivestimento camino interruttore luce/ventilatore griglia del filtro illuminazione Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione Per eliminare nel modo più efficace i Filtro per grassi: vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. 123 Illuminazione Accesa/Spenta Gradi di aspirazione Accendere: ❑ Spingere l'interruttore a cursore destro sul grado di aspirazione desiderato. Spegnere: ❑ Spingere indietro l'interruttore a cursore destro su 0.
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: 1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri. Montaggio: 1. Smontare i filtri per grassi (vedi " Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi"). 2. Inserire a sinistra ed a destra del motore del ventilatore un filtro a carbone attivo, e ruotarlo fino all'arresto. 1. 2. 2. Pulire i filtri per grassi. 3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale. ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 323 522 170 500 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Prima del montaggio Nel funzionamento a scarico d’aria, nella cappa aspirante dovrebbe essere montata una valvola antiriflusso, se non già disponibile nel tubo di scarico dell’aria, oppure nella cassetta murale. Se all’apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato. Montaggio della valvola antiriflusso: ❑ Fermare con i clip la valvola antiriflusso nel manicotto dell'aria.
Prima del montaggio Allacciamento elettrico Funzionamento a ricircolo d'aria La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino. ❑ Con filtro a carbone attivo, se non è disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria. 51-318 max. 1080 mind.
Montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Smontare i filtri (vedi istruzioni per l'uso). 2. Tracciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante. 3. Utilizzando la sagoma, tracciare sul muro le posizioni per le viti. Avvertenza: tenere conto degli eventuali accessori speciali da montare. 5. Avvitare sopra e sotto le 2 squadre di arresto per i rivestimenti del camino. 6. Avvitare fino a ca.
Montaggio 08. Avvitare le altre 4 viti con rondelle. Prima di stringere le 4 viti, la cappa aspirante deve essere allineata. 11. Versione in acciaio inox: ❑ Staccare il foglio protettivo dai due rivestimenti del camino. Attenzione a non danneggiare la sensibile superficie. 12. Avvitare lateralmente con 2 viti corte il rivestimento superiore del camino alla squadra di arresto. 13.
Instrucciones de uso Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Revestimiento en forma de chimenea Interruptor Iluminación / Ventilador Rejilla del filtro Iluminación Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Filtros y mantenimiento Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: 1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo. Montar el filtro: 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos». 2. Montar a la izquierda y derecha del motor del ventilador sendos filtros de carbón activo. Apretarlos hasta que enclaven. 1. 2. 2. Limpiar los filtros. 3.
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Desmontar los filtros antigrasa (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento»). 3. Desencajar desde arriba el recubrimiento protector de la lámpara del listón de luz.
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 323 522 170 500 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural. En caso de no incorporar la presente campana extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado.
Antes del montaje Conexión eléctrica Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire) La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana. ❑ Filtro de carbón activo en caso de no existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior. 51-318 max. 1080 mind.
Montaje Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana). 2. Trazar en la pared una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora. 3. Marcar en la pared, con ayuda de la plantilla suministrada con el aparato, la posición de los tornillos de sujeción..
Montaje 08. Montar los cuatro tornillos de sujeción restantes de la campana extractora con arandelas, sin apretarlos a tope. ¡Antes de apretar a tope los tornillos de sujeción de la campana, hay que alinear ésta!. 12. Fijar el revestimiento superior de la chimenea con dos tornillos cortos lateralmente a la escuadra de soporte. 13. Montar la parte inferior del revestimiento de la chimenea sobre la campana extractora. Fijarlo con dos tornillos largos, por abajo, a la campana extractora.
Οδηγίες χρήσεως Περιγραφή της συσκευής Επένδυση της "καµινάδας" ∆ιακ πτης Φώς/Αεριστήρας Πλέγµα φίλτρου Φωτισµ ς Τρ ποι λειτουργίας Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα: ❑ Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και καταλήγουν στο ύπαιθρο. ❑ Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά συστατικά των ατµών της κουζίνας. ❑ Η κουζίνα παραµένει σε γενικές γραµµές ελεύθερη απ λίπη και οσµές.
Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: ❑ Tο παρ ν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ισχύει για διάφορα µοντέλα της συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού που περιγράφονται να µην αφορούν τη δική σας συσκευή. ❑ Αυτ ς ο απορροφητήρας κουζίνας ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µ νον απ τους ειδικούς. $ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, είναι δυνατ ν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές για τον χρήστη.
Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Φίλτρα και συντήρηση Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να Φίλτρα λιπών: απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικ τερο τρ πο: ❑ θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και ❑ θέτοντας τον αεριστήρα εκτ ς λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος. 123 Φωτισµ ς Off / On Βαθµίδες του αεριστήρα Θέση σε λειτουργία: ❑ Φέρνετε τον δεξι συρταρωτ διακ πτη στην επιθυµητή βαθµίδα του αεριστήρα.
Φίλτρα και συντήρηση Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών: 1. Πιέζετε το πλήκτρο ασφάλισης στα φίλτρα λιπών στην κατεύθυνση του βέλους προς τα µέσα και αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών, τραβώντας προς τα κάτω. Τοποθέτηση: 1. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών"). 2. Τοποθετείτε δεξιά και αριστερά στον κινητήρα του αεριστήρα ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα και το στρέφετε, µέχρι να κουµπώσει. 1. 2. 2. Καθαρίζετε τα φίλτρα λιπών. 3.
Καθαρισµ ς και περιποίηση Αλλαγή των λαµπτήρων Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. 1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας εκτ ς λειτουργίας και τον αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή κατεβάζοντας την ασφάλεια. 2. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην παράγραφο "Φίλτρα και Συντήρηση"). 3. Ξεκουµπώνετε απ πάνω το κάλυµµα του λαµπτήρα απ τον πήχη φωτισµού.
Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ συρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για την προστασία του περιβάλλοντος µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες πρώτες ύλες. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε. Η συσκευασία προστατεύει την καινούργια σας συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. ?λα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 323 522 170 500 Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω µιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου. Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδ χο βρισκ µενη σε λειτουργία, απ την οποία εξέρχεται καπν ς ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ , ο οποίος χρησιµεύει για την εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς.
Πριν την τοποθέτηση Κατά τη λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να τοποθετηθεί στον απορροφητήρα κουζίνας καπελάκι συσσώρευσης αέρα, αν αυτ δεν υπάρχει στον σωλήνα ή στο πλαίσιο εντοιχισµού. Απεικ νιση 3. Σε περίπτωση που το καπελάκι συσσώρευσης αέρα δεν εσωκλείεται στη συσκευασία της συσκευής, µπορείτε να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά καταστήµατα. Τοποθετήστε το καπελάκι συσσώρευσης αέρα: ❑ Κουµπώστε το καπελάκι συσσώρευσης αέρα στη σύνδεση του σωλήνα αποµάκρυνσης ακάθαρτου αέρα.
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα ❑ Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν υπάρχει δυνατ τητα για τη λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα. Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος µ νον µέσω πρίζας σούκο, εγκατεστηµένης σύµφωνα µε τις ισχύουσες προδιαγραφές. Η πρίζα σούκο πρέπει να είναι κατά το δυνατ ν τοποθετηµένη ακριβώς πίσω απ την επένδυση της "καµινάδας".
Τοποθέτηση Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται για την τοποθέτηση σε τοίχο της κουζίνας. Υπ δειξη: Προσέξτε τα µέρη ειδικών εξαρτηµάτων, τα οποία πρέπει ενδεχοµένως να τοποθετηθούν. 1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ. στις 5. Βιδώστε πάνω και κάτω 2 γωνιές Οδηγίες χρήσης). 2. Σχεδιάστε στον τοίχο απ το ταβάνι µέχρι την κάτω άκρη του απορροφητήρα µία κεντρική γραµµή. 3. Με τη βοήθεια του χναριού χαράξτε στον τοίχο τις θέσεις για τις βίδες.
Τοποθέτηση 08. Βιδώστε τις υπ λοιπες 4 βίδες µε ροδέλες ασφαλείας. Προτού σφίξετε τις 4 βίδες, πρέπει να ευθυγραµµίσετε τον απορροφητήρα. 11. Σε µοντέλο απ ανοξείδωτο χάλυβα: ❑ Αφαιρέστε το προστατευτικ , λεπτ πλαστικ φύλλο και απ τις δύο επενδύσεις της "καµινάδας". Αποφεύγετε ζηµιές των ευαισθήτων επιφανειών. 12. Βιδώστε την πάνω επένδυση της "καµινάδας" µε 2 κοντές βίδες στο πλάι στη γωνιά συγκράτησης. 13.
Notizen 80
Notes 81
Notities 82 204 487
1 1 2 Z5115X5 353121
Noch Fragen? Sie erreichen uns: Postfach 83 01 01 D-81701 München Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Internet: www.neff.de Quellenstraße 2 A-1100 Wien Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60 Internet: www.neff.at Per Telefon: € 0,12/min. DTAG Für Österreich: Tel: 08 10 / 70 04 00 zum Regionaltarif 5750 204 487 Printed in Germany 1204 Es.