de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing de it Istruzioni per l’uso e l’installatore en es Instrucciones de uso y montaje fr el Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης nl it es el D 9610 D 9910
de Seite 03 – 13 it pagina 47 – 57 en page 14 – 24 es página 58 – 68 fr page 25 – 35 el Σελίδα 69 – 79 nl pagina 36 – 46 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS min. 650 2 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. min.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Kaminverblendung Schalter Licht/Lüfter Beleuchtung Filtergitter Betriebsarten Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung Fettfilter: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. 0 Licht Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind MetallFettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall.
Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der MetallFettfilter). 2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein. 3. Rasten Sie die Lasche ein. 4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Ausund Einbauen der Metall-Fettfilter). Ausbauen: 1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb mind.60 mind. 45 120 120 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 500 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B.
Vor der Montage Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden. Montieren der Rückstauklappe: ❑ Rückstauklappe in den Luftstutzen einklipsen. ❑ Flachkanäle müssen einen gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. l 100 mm ca. 178 cm2 l 125 mm ca.
Vor der Montage Elektrischer Anschluss Umluftbetrieb Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen. ❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist. Elektrische Daten: Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Einbauen Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 2. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. 3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für die Schrauben an der Wand anreißen. Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei GasKochstellen achten.
Einbauen 08. Die beiden unteren Sechskantschrauben eindrehen. 11. Schutzfolie an den beiden Kaminverblendungen abziehen. Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben Vermeiden Sie Beschädigungen der empfindlichen Edelstahloberflächen. 12. Die beiden Teile der Kaminverblendung ineinander schieben (Schlitze am oberen Teleskopteil nach unten) und in den Ausschnitt an der Dunstabzugshaube einsetzen. ist die Dunstabzugshaube auszurichten. Vermeiden Sie Kratzer beim Ineinanderschieben, in dem Sie z. B.
Operating Instructions Appliance description Operating modes Chimney panelling Light / fan switches Lighting Filter grille Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.
Operating procedure Filters and maintenance Grease filters: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease filters: 1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. Inserting the filter: Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Remove the metal filters (see "Removing and inserting the metal grease filters"). 2. Insert the activated carbon filter. 3. Engage the lug. 4. Insert the metal grease filters (see "Removing and inserting the metal grease filters"). Removing the filter: 1.
Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box. ❑ At the same time as you clean the grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible. ❑ Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Prior to installation Exhaust-air mode mind.60 mind. 45 120 120 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 5 00 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Prior to installation For operating in exhaust-air mode, a one-way flap should be mounted inside the extractor hood unless there is already one fitted in the outlet duct or wall ventilation box. If no one-way flap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer. Installing the one-way flap: ❑ Snap the one-way flap into the air pipe. ❑ Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of round pipes. There should be no sharp bends. l 100 mm approx.
Prior to installation Electrical connection Circulating-air mode This is what you have to do: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow. 2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black. 3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
Installation This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. 1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions). 2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted. 3. Using the template, mark positions on the wall for the screws. Ensure that the minimum distance bet- ween the hob and the extractor hood is maintained – 550 mm for an electric hob and 650 mm for a gas hob.
Installation 08. Screw in the two lower hexagon head cap screws. Before the 4 screws are tightened down, align the extractor hood properly. 11. Remove the protective film from the two flue ducts. Take care not to damage the stainless steel surfaces which are susceptible to scratches etc. 12. Push both sections of the flue panelling together (slots in the upper section must be pointing downwards) and insert into the opening in the extractor hood.
Mode d’emploi Description de l'appareil Modes de fonctionnement Capot de cheminée On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien Filtres à graisse: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. 0 Lumière Puissance d’aspiaration Réglage du ventilateur sur la vitesse désirée: ❑ Appuyez sur la touche correspondante.
Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Mise en place du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi. 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal). 2. Mettez en place le filtre à charbon actif. 3. Faites encranter la patte. 4.
Nettoyage et entretien Changement du tube au néon Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind.60 mind. 45 120 120 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 5 00 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y en a pas déjà un dans le conduit d’évacuation ou dans le conduit d’évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l’appareil a été fourni sans volet antirefoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé. Montage du volet anti-refoulement: ❑ Clipsez le volet anti-refoulement dans le manchon.
Avant le montage Branchement électrique Mode Air recyclé La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte. ❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 2. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante. 3. Posez le gabarit contre le mur et marquez grâce à lui l'emplacement des vis sur le mur. Respecter l'écart minimum entre les foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz.
Encastrement 08. Vissez les vis hexagonales du bas. Avant de visser ces 4 vis à fond, ajuster la hotte aspirante en position. 11. Retirez la pellicule de plastique protégeant les deux capots en inox. Evitez d'endommager les surfaces lisses en acier inox. 12. Insérer l'un dans l'autre les deux éléments du capotage-cheminée (les fentes de l'élément télescopique supérieur doivent être tournées vers le bas) puis les introduire dans la découpe ménagée à cet effet dans la hotte aspirante.
Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Schoorsteenafscherming Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud Vetfilters: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. 0 Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen). 2. Breng het actieve-koolfilter aan. 3. Bevestig de lip. 4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen). Verwijderen: 1. Verwijder de vetfilters. 2.
Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind.60 mind. 45 120 120 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 5 00 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Voor de montage Bij gebruik met luchtafvoer moet in de wasemafzuigkap een terugsklep worden ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis of in de muurkast aanwezig is. Als er geen terugslagklep met het apparaat wordt meegeleverd, kan deze in de vakhandel worden verkregen. Monteren van de terugslagklep: ❑ De terugslagklep vastklemmen in de luchtaansluiting. ❑ Platte kanalen moeten een gelijkwaardige inwendige diameter als ronde buizen hebben. Ze dienen geen scherpe bochten te hebben. l 100 mm ca.
Voor de montage Elektrische aansluiting Gebruik met circulatielucht De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenafscherming worden aangebracht. ❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met afvoerlucht niet mogelijk is. Elektrische gegevens: staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen. 3. Met behulp van het sjabloon de posities voor de schroeven markeren op de muur. Minimumafstand in acht nemen van 550 mm tussen wasemafzuigkap en kookzones van elektrisch fornuis en van 650 mm tussen wasemafzuigkap en branders van gasfornuis.
Inbouwen 08. De twee onderste zeskantschroeven vastdraaien. Voordat de vier schroeven worden vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht. 11. Beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken verwijderen. Voorkom beschadiging van de kwetsbare edelstalen oppervlakken. 12. De beide delen van de schoorsteenafscherming in elkaar schuiven (openingen op het bovenste telescoopdeel naar beneden) en in de uitsparing op de wasemafzuigkap plaatsen.
Istruzioni d’uso Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento rivestimento camino È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili. Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. 0 Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: 1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri. Montaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. 1. Smontare i filtri per grassi (vedi " Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi"). 2. Inserire il filtro a carbone attivo. 3. Innestare la linguetta. 4.
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale. ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind.60 mind. 45 120 120 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 5 00 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Prima del montaggio Nel funzionamento a scarico d’aria, nella cappa aspirante dovrebbe essere montata una valvola antiriflusso, se non già disponibile nel tubo di scarico dell’aria, oppure nella cassetta murale. Se all’apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato. Montaggio della valvola antiriflusso: ❑ Fermare con i clip la valvola antiriflusso nel manicotto dell'aria.
Prima del montaggio Allacciamento elettrico Funzionamento a ricircolo d'aria La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino. ❑ Con filtro a carbone attivo, se non è disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria.
Montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso). 2. Tracciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante. 3. Con l'aiuto della dima, tracciare sul muro le posizioni per le viti. Rispettare la distanza minima tra piano di cottura e cappa aspirante di 550 mm per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i fornelli a gas.
Montaggio 08. Avvitare le due viti a testa esagonale inferiori. 11. Staccare il foglio protettivo dai due rivestimenti del camino. Prima di stringere le 4 viti, la cappa Attenzione a non danneggiare la sensibile superficie dell'acciaio inox. 12. Introdurre una nell'altra le due parti del rivestimento del camino (fessura della parte telescopica superiore rivolta verso il basso) e inserire il tutto nella fessura sulla cappa aspirante. aspirante deve essere allineata.
Instrucciones de uso Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Revestimiento en forma de chimenea Iluminación Interruptor Iluminación/ Ventilador Rejilla del filtro Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. 0 Iluminación Escalones de potencia del ventilador Conectar el ventilador: ❑ Pulsar la tecla correspondiente.
Filtros y mantenimiento Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: 1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo. Montar el filtro: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos». 2. Montar el filtro de carbón activo. 3. Encajar la lengüeta. 4.
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Desmontar los filtros antigrasa (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento»). 3. Desencajar desde arriba el recubrimiento protector de la lámpara del listón de luz.
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind.60 mind. 45 120 120 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 5 00 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural. En caso de no incorporar la presente campana extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado.
Antes del montaje Conexión eléctrica Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire) La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana. ❑ Filtro de carbón activo en caso de no existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.
Montaje Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana). 2. Trazar en la pared una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora. 3. Marcar en la pared la posición de los tornillos con ayuda de la plantilla.
Montaje 08. Enroscar los dos tornillos hexagonales inferiores. ¡Antes de apretar a tope los tornillos de sujeción de la campana, hay que alinear ésta!. 12. Enganchar los dos elementos del revestimiento de la chimenea desplazándolos uno respecto al otro las ranuras de la parte telescópica superior deberá estar hacia abajo. Colocar el revestimiento en forma de chimenea en la ranura de soporte de la campana extractora.
Οδηγίες χρήσεως Περιγραφή της συσκευής Τρ ποι λειτουργίας Επένδυση της "καµινάδας" Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε π ρτες, παράθυρα, πλαίσια εντοιχισµού εισ δου και εξ δου αέρα ή άλλων τεχνικών µέτρων, πως αµοιβαία µανδάλωση κ. τ. ο., είναι δυνατή η κατ πιν εισροή του αέρα καύσης. Μ νο µε πλαίσιο εντοιχισµού εισ δου/εξ δου αέρα δεν διασφαλίζεται η τήρηση της οριακής τιµής.
Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: ❑ Tο παρ ν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ισχύει για διάφορα µοντέλα της συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού που περιγράφονται να µην αφορούν τη δική σας συσκευή. ❑ Αυτ ς ο απορροφητήρας κουζίνας ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µ νον απ τους ειδικούς. $ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, είναι δυνατ ν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές για τον χρήστη.
Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Φίλτρα λιπών: Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικ τερο τρ πο: ❑ θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και ❑ θέτοντας τον αεριστήρα εκτ ς λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος. 0 Φώς Φίλτρα και συντήρηση Βαθµίδα λειτουργίας Ρύθµιση της επιθυµητής βαθµίδας του αεριστήρα: ❑ Πατήστε το αντίστοιχο πλήκτρο.
Φίλτρα και συντήρηση Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών: 1. Πιέζετε το πλήκτρο ασφάλισης στα φίλτρα λιπών στην κατεύθυνση του βέλους προς τα µέσα και αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών, τραβώντας προς τα κάτω. 2. Τοποθετείτε στη συσκευή το φίλτρο ενεργού άνθρακα. 3. Ασφαλίζετε τις γλώσσες και απ τις δύο πλευρές. 4. Τοποθετείτε στη συσκευή τα φίλτρα λιπών (βλ. στην παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών"). Aφαίρεση του φίλτρου ενεργού άνθρακα: 1.
Καθαρισµ ς και περιποίηση Αλλαγή των λαµπτήρων Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. ❑ Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει στα προσιτά για σας τµήµατα του περιβλήµατος της συσκευής. Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή λειτουργία της συσκευής.
Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ συρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για την προστασία του περιβάλλοντος µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες πρώτες ύλες. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε. Η συσκευασία προστατεύει την καινούργια σας συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. ?λα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα mind.60 mind. 45 120 120 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 500 Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω µιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου. Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδ χο βρισκ µενη σε λειτουργία, απ την οποία εξέρχεται καπν ς ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ , ο οποίος χρησιµεύει για την εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς.
Πριν την τοποθέτηση Κατά τη λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να τοποθετηθεί στον απορροφητήρα κουζίνας καπελάκι συσσώρευσης αέρα, αν αυτ δεν υπάρχει στον σωλήνα ή στο πλαίσιο εντοιχισµού. Απεικ νιση 3. Σε περίπτωση που το καπελάκι συσσώρευσης αέρα δεν εσωκλείεται στη συσκευασία της συσκευής, µπορείτε να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά καταστήµατα. Τοποθετήστε το καπελάκι συσσώρευσης αέρα: ❑ Κουµπώστε το καπελάκι συσσώρευσης αέρα στη σύνδεση του σωλήνα αποµάκρυνσης ακάθαρτου αέρα.
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος µ νον µέσω πρίζας σούκο, εγκατεστηµένης σύµφωνα µε τις ισχύουσες προδιαγραφές. ❑ Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν υπάρχει δυνατ τητα για τη λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα. Η πρίζα σούκο πρέπει να είναι κατά το δυνατ ν τοποθετηµένη ακριβώς πίσω απ την επένδυση της "καµινάδας".
Τοποθέτηση Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται για την τοποθέτηση σε τοίχο της κουζίνας. Υπ δειξη: Προσέξτε τα µέρη ειδικών εξαρτηµάτων, τα οποία πρέπει ενδεχοµένως να τοποθετηθούν. 1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ. στις 5. Κουµπώστε τα 2 επισυναπτ µενα Οδηγίες χρήσης). 2. Σχεδιάστε στον τοίχο απ το ταβάνι µέχρι την κάτω άκρη του απορροφητήρα µία κεντρική γραµµή. 3. Με τη βοήθεια του χναριού χαράξτε στον τοίχο τις θέσεις για τις βίδες.
Τοποθέτηση 08. Βιδώστε τις δύο κάτω βίδες µε εξαγωνική κεφαλή. Προτού σφίξετε τις 4 βίδες, πρέπει να ευθυγραµµίσετε τον απορροφητήρα. 11. Αφαιρέστε το προστατευτικ , λεπτ πλαστικ φύλλο και απ τις δύο επενδύσεις της "καµινάδας". Προσέξτε να µην επέλθουν φθορές στις ευαίσθητες επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα. 12.
Notizen 80
Notes 81
1 2x 2 10x 3 Z5117X5 4 5 2x 6 7 361047 90 cm: Z5861N0 60 cm: Z5860N0 82 204 536
Noch Fragen? Sie erreichen uns: Postfach 83 01 01 D-81701 München Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Internet: www.neff.de Quellenstraße 2 A-1100 Wien Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60 Internet: www.neff.at Per Telefon: € 0,12/min. DTAG Für Österreich: Tel: 08 10 / 70 04 00 zum Regionaltarif 5750 204 536 Printed in Germany 0704 Es.