de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation de Gebruiks- en montageaanwijzing en nl it Istruzioni per l’uso e l’installatore es Instrucciones de uso y montaje el Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης fr nl it es el
de Seite 03 – 17 it pagina 063 – 077 en page 18– 32 es página 078 – 092 fr pages 33– 47 el Σελίδα 093 – 107 nl pagina 48– 62 Abb. 1 GAS GAZ Abb. 1 ELECTRO ÉLECTRO min. 650 2 min.
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen ................................................................................. 4 Hinweise zum Umweltschutz ...................................................................................................................... 4 Vor dem ersten Benutzen .............................................................................................................................. 4 Sicherheitshinweise ..........................................................
Allgemeine Informationen HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ VOR DEM ERSTEN BENUTZEN Entsorgung der Transportverpackung HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Dunstabzugshaube entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen oder Sachen führen. Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich im Haushalt benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Sicherheitshinweise Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/ Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Sicherheitshinweise Sachgemäßer Gebrauch Sachgemäße Montage Reinigen Sie die Dunstabzugshaube Beachten sie die Herstellerangaben für das Kochgerät, ob der Betrieb einer Dunstabzugshaube darüber möglich ist. sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme. Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Lampen (insbesondere Halogenlampen) werden bei Betrieb sehr heiß.
Betriebsarten Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und Umluftbetrieb verwendbar. Abluftbetrieb Gerätemaße Abluft Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet. Umluftbetrieb Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und einem Aktivkohlefilter gereinigt und wieder in die Küche zurückgeführt. Um die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb zu binden, muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe “Aus- und Einbau der Fettfiter”).
Bedienung Die Beschreibung der Bedienung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. 0 1 Licht 2 HINWEIS: Es ist empfehlenswert, das Gebläse bei Kochbeginn einzuschalten und erst einige Minuten nach Kochende wieder auszuschalten. Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt. Einschalten des Lüfters und Einstellen der Lüfterstufen 3 Drücken Sie die Taste 1.
Reinigung und Pflege VERLETZUNGSGEFAHR BRANDGEFAHR Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Bei zunehmender Sättigung der Filter mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit. Außerdem kann die Funktion der Dunstabzugshaube beeinträchtigt werden. Geräteoberflächen Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt.
Aus- und Einbau der Fettfilter Beachten Sie vor dem Aus- und Einbau der Fettfilter unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe bei Umluftbetrieb. Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter Ein- und Ausbauen der Aktivkohlefilter 1. Öffnen Sie die Verriegelung und klappen Sie die Fettfilter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand unter die Fettfilter. 2. Reinigen Sie die Fettfilter. 1.
Auswechseln der Lampen Beachten Sie vor dem Auswechseln der Lampen unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Wechsel der Glühlampen 1. Rasten Sie die Lampenabdeckung aus. Die Beschreibung des Lampenwechsels gilt für mehrere Geräteausführungen. HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiliegenden Serviceheft. Wechsel der Halogenlampen Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß.
Montagehinweise Beachten Sie vor der Montage unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Der Durchmesser der Abluftrohre sollte nicht kleiner als 150 mm sein. Abluftbetrieb Rundrohre: Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
Montagehinweise ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Bei erforderlichem Festanschluss Beachten Sie vor dem elektrischen Anschluss unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Montage Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an der Küchendecke oder einer stabil abgehängten Decke vorgesehen. Achten Sie bei der Montage auch auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
Montage Montage des unteren Tragegestells Montage der Dunstabzugshaube Ober- und Unterteil des Tragegestells in der 1. Die Dunstabzugshaube von unten in das Tragegestell einhängen. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt wird! 2. Die Dunstabzugshaube mit 2 Sicherungsschrauben am Tragegestell befestigen. festgelegten Gesamthöhe mit 10 Schrauben befestigen (bevorzugte Lochwahl, s.h. Bild). Achten Sie auf die richtige Position des unteren Tragegestells.
Montage Montage der Kaminverblendungen VERLETZUNGSGEFAHR 4. Oberes Kaminteil hochschieben und mit 2 Schrauben befestigen. Die Innenseiten der Kaminverblendungen können scharfkantig sein. Wir empfehlen, bei der Montage Schutzhandschuhe zu tragen. 1. Die Kaminverblendungen trennen. Dazu das Klebeband abziehen. 2. Die Schutzfolie an beiden Kaminverblendungen abziehen. 3. Die beiden Teile des oberen Kamins auf der Dunstabzugshaube aufsetzen und zusammenstecken.
Table of contents General Information ............................................................................................ 19 Information on protection of the environment ............................................................................... 19 Before using the appliance for the first time ...................................................................................... 19 Safety Instructions ........................................................................................
General information INFORMATION ON PROTECTION OF THE BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE ENVIRONMENT FIRST TIME Disposal of transport packaging NOTE: These operating instructions apply to several appliance models It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance. Your new appliance was sent to you in protective packaging. All utilised materials are environmentally safe and recyclable.
Safety instructions Intended use This extractor hood complies with the stipulated safety regulations. Improper use may result in injury or damage. If the appliance is improperly installed, serviced or repaired, the user may be placed in considerable danger for which the manufacturer is not liable. household only. The manufacturer is not liable for damage which is caused by improper use or incorrect operation.
Safety instructions Safe operation is possible provided the low pressure in the installation room of the heating appliance does not exceed 4Pa (0.04mbar). This can be achieved if the combustion air can flow through non-closable openings, e.g. in doors, windows, in conjunction with air intake/exhaust air wall boxes or by other technical measures. Special information for gas cookers When installing the extractor hood above gas hobs, observe the appropriate national statutory regulations (e.g.
Safety instructions Proper use Correct installation Clean the extractor hood thoroughly before Check the manufacturer’s specifications for the cooker to determine whether an extractor hood can be operated over it. using for the first time. Before cleaning and servicing the extractor hood, isolate it from the power supply by pulling out the mains plug or switching off the fuse. Bulbs (especially halogen bulbs) become very hot during operation.
Operating modes The extractor hood can be used in exhaust air and circulating air mode. Exhaust-air mode Appliance dimensions Exhaust air The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and conveyed to the exterior by a pipe system. Circulating-air mode Appliance dimensions Circulating air The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and an activated carbon filter and conveyed back into the kitchen.
Operation The description of the operation applies to several appliance models. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance. 0 1 Light 2 NOTE: It is recommended to switch on the blower when you start cooking and not to switch it off again until several minutes after you have finished cooking. In this way the kitchen fumes are removed most effectively. Switching on the fan and selecting the fan settings 3 Press button 1.
Cleaning and care LOOKING AFTER THE APPLIANCE Metal-mesh grease filters Suitable cleaning agents and care products for your appliance can be purchased via the Hotline or from the Online Shop (see cover page). The metal-mesh grease filters absorb the grease particles from the kitchen fumes. Appliance surfaces NOTE: Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet. The appliance surfaces and controls are scratch-sensitive.
Removing and installing the grease filters Before removing and installing the grease filters, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! Activated carbon filters bind the odours in circulating-air mode. Removing and installing the metal-mesh grease filters Installing and removing the activated carbon filters 1. Open the lock and fold down the grease filters. In doing so, hold the underside of the grease filters with your other hand. 2.
Changing the bulbs Before changing the bulbs, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! Changing the filament bulbs 1. Detach the bulb cover. The description of changing the bulbs applies to several appliance models. NOTE: Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet. Changing the halogen bulbs Halogen bulbs become very hot during operation.
Installation instructions Prior to installation, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! The diameter of the exhaust air pipes should not be less than 150 mm. Exhaust-air mode Round pipes: The exhaust air is conveyed upwards via a ventilation shaft or directly through the outer wall to the exterior.
Installation instructions ELECTRICAL CONNECTION If a permanent connection is required Before connecting the appliance to the power supply, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! A disconnector must be provided on the installation side. Switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection are regarded as disconnectors. This includes LS switches, fuses and contactors.
Installation The extractor hood is designed for installation on the kitchen ceiling or on a rigid suspended ceiling. During installation, optional accessories may also require fitting. Observe the minimum distance between hob and extractor hood (see ”Safety instructions”)! Avoid damaging the sensitive surfaces! Preparing the ceiling RISK OF INJURY, DAMAGE TO PROPERTY Before drilling the holes for the designated installation location, check for concealed electrical cables and other lines.
Installation Installing the lower support frame Installing the extractor hood Attach upper and lower parts of the 1. Hook the extractor hood from below into the support frame. Do not trap the power cord! 2. Attach the extractor hood to the support frame with 2 securing screws. support frame at the specified total height with 10 screws (preferred hole selection, see diagram). Ensure that the lower support frame is in the correct position. The open side must be facing the hob control.
Installation Installing the flue ducts RISK OF INJURY 4. Push up the upper flue part and secure with 2 screws. The insides of the flue ducts may have sharp edges. We recommend wearing protective gloves during installation. 1. Separate the flue ducts. To do this, remove the adhesive tape. 2. Remove the protective film from both flue ducts. 3. Attach both parts of the upper flue to the extractor hood und push together. NOTE: Protect the extractor hood from damage. Avoid scratching the sensitive surfaces.
Tabel de matières Informations générales ....................................................................................... 34 Conseils pour le respect de l’environnement .................................................................................... 34 Avant la première utilisation......................................................................................................................... 34 Consignes de sécurité ..................................................................
Informations générales AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION CONSEILS POUR LE RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT Mis au rebut de l’emballage de transport Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été protégé par un emballage. Tous les matériaux qui le composent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement. Les différentes parties de l’emballage peuvent s’avérer dangereuses pour les enfants.
Consignes de sécurité Conformité d’utilisation Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation inexperte peut provoquer des dommages corporels ou des dégâts matériels. Cette hotte aspirante sert exclusivement à une application domestique. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des erreurs de manipulation.
Consignes de sécurité La hotte peut fonctionner parallèlement sans risque à condition que la dépression dans le local où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Il est possible d’y parvenir au moyen d’orifices impossibles à obturer, ménagés p. ex. dans les portes, fenêtres, et en association avec une ventouse télescopique d’apport / d’évacuation d’air, ou par d’autres dispositifs techniques permettant à l’air de combustion d’affluer.
Consignes de sécurité Utilisation correcte Montage correct Avant la première mise en service, nettoyez Dans la notice d’instructions publiée par le fabricant de l’appareil de cuisson, vérifiez s’il est possible de faire marcher une hotte aspirante au-dessus. la hotte aspirante soigneusement. Avant chaque nettoyage ou entretien, débranchez la fiche mâle de la prise de courant ou ramenez le disjoncteur en position éteinte pour mettre la hotte aspirante hors tension.
Modes de service La hotte aspirante peut fonctionner en mode Évacuation d’air et en mode Recyclage de l’air. Mode Évacuation de l’air Cotes de l’appareil (évacuation de l’air) L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse par les filtres à cet effet, transite par un conduit puis gagne l’extérieur. Mode Recyclage de l’air L’air aspiré se nettoie en traversant les filtres à graisse et un filtre au charbon actif, puis il revient dans la cuisine.
Utilisation La description de l’utilisation vaut pour plusieurs versions d’appareils. Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil peuvent y être décrits. 0 1 Éclairage 2 REMARQUE : Il convient d’allumer le ventilateur en début de cuisson et d’attendre quelques minutes après la fin de la cuisson avant de l’éteindre à nouveau. C’est cette méthode qui aspire les buées de cuisson avec le plus d’efficacité.
Nettoyage et entretien REMARQUE CONCERNANT L’ENTRETIEN DE L’APPAREIL Vous pouvez vous procurer des produits appropriés pour nettoyer et entretenir l’appareil par le biais de la hotline ou de la boutique en ligne (voir la page de couverture). Surfaces de l’appareil REMARQUE : Veuillez tenir compte des conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint. Les surfaces de l’appareil et ses éléments de commande craignent les rayures.
Dépose et incorporation des filtres à graisse Avant de déposer et incorporer les filtres à graisse, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Lorsque la hotte fonctionne en mode Recyclage d’air, les filtres au charbon actif lient les substances odoriférantes. Dépose et incorporation des filtres métalliques à graisse Dépose et incorporation des filtres au charbon actif 1.
Remplacement des ampoules Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Changement des ampoules incandescentes 1. Décrantez le cache-lampe. La description du changement de lampe vaut pour plusieurs versions d’appareils. REMARQUE : Veuillez tenir compte des conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint.
Consignes de montage Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Mode Évacuation d’air L’air sortant de la hotte est évacué vers le haut par un conduit d’aération, il traverse le mur et pénètre dans l’atmosphère extérieure.
Consignes de montage BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Si un raccordement fixe s’impose Avant d’effectuer le branchement électrique, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Il faut prévoir un dispositif de coupure du côté de l’installation électrique. Valent comme dispositif de coupure les interrupteurs présentant une ouverture de plus de 3 mm entre contacts et sectionnant chaque pôle.
Montage Cette hotte d'aspiration a été prévue pour le montage contre le plafond de la cuisine ou un plafond suspendu de manière robuste. Vérifiez, pendant le montage, s’il faut monter le cas échéant des accessoires en option. Veillez à la présence d’un écart minimum entre la table de cuisson et la hotte aspirante (voir les « Consignes de sécurité ») ! Évitez d’endommager les surfaces décoratives sensibles.
Montage Montage du châssis-support inférieur Montage de la hotte d'aspiration Fixez les parties supérieure et inférieure du 1. Accrochez la hotte d'aspiration par le bas dans le châssis support. Veillez à ne pas coincer le cordon d'alimentation secteur ! 2. A l'aide de 2 vis de blocage, fixez la hotte d'aspiration contre le châssis-support. châssis-support à la hauteur totale fixée. Utilisez 10 vis (choix des trous préférentiels : voir la figure).
Montage Montage des capots de cheminée RISQUE DE BLESSURES 4. Poussez le capot supérieur vers le haut puis fixez-le à l'aide de 2 vis. Les côtés intérieurs des capots de cheminée peuvent présenter des arêtes vives. Nous recommandons de porter des gants protecteurs au montage. 1. Séparez les capots de cheminée. Pour ce faire, retirez le ruban adhésif. 2. Retirez la pellicule protectrice recouvrant les deux capots de cheminée. 3.
Inhoudsopgave Algemene Informatie .......................................................................................... 49 Milieubescherming ............................................................................................................................................ 49 Voor het eerste gebruik ................................................................................................................................... 49 Veiligheidsvoorschriften ................................
Algemene Informatie MILIEUBESCHERMING VOOR HET EERSTE GEBRUIK Recycling van de transportverpakking OPMERKING: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. Uw nieuwe apparaat is op weg naar u beschermd door de verpakking. De gebruikte materialen zijn onschadelijk voor het milieu en geschikt voor recycling. Zorg a.u.b. voor een milieuvriendelijke afvoer van het verpakking.
Veiligheidsvoorschriften Gebruik volgens de voorschriften Deze afzuigkap voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen. Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of schade veroorzaken. De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van onjuist gebruik of onjuiste bediening. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die het gevolg is van niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften Het apparaat kan zonder gevaar worden gebruikt wanneer de onderdruk in de opstellingsruimte van de stookplaats niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht kan toestromen door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en luchttoevoer- of luchtafvoermuurkasten; of door middel van andere technische maatregelen.
Veiligheidsvoorschriften Juist gebruik Juiste montage Reinig de afzuigkap zorgvuldig voordat u Controleer aan de hand van de handleiding van het kooktoestel of er een afzuigkap boven mag worden gebruikt. deze voor het eerst gebruikt. Voor elke reiniging en onderhoud moet de afzuigkap stroomloos worden gemaakt door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. Lampen (vooral halogeenlampen) worden tijdens het gebruik zeer heet.
Gebruikswijze De afzuigkap kan worden gebruikt met afvoerlucht en met circulatielucht. Gebruik met afvoerlucht Afmetingen afvoerlucht De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd en via een buizensysteem naar de buitenlucht afgevoerd. Gebruik met circulatielucht Afmetingen circulatielucht De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en een actieve-koolfilter gereinigd en weer teruggeleid naar de keuken.
Bediening De beschrijving van de bediening geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. 0 1 licht 2 OPMERKING: Wij raden u aan de ventilator in te schakelen zodra u begint met koken en hem pas enkele minuten na het koken weer uit te schakelen. Zo wordt de keukendamp het effectiefst verwijderd. Ventilator inschakelen en ventilatorstanden instellen 3 Druk op toets 1.
Reiniging en onderhoud ONDERHOUD VAN HET APPARAAT Metalen vetfilter Geschikte reinigings- en onderhoudsmiddelen voor uw apparaat zijn verkrijgbaar via de Hotline of de Online-shop (zie de omslag). De aangebrachte metalen vetfilters nemen de vette bestanddelen van de keukendamp op. Oppervlakken van het apparaat BRANDGEVAAR Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter. Bovendien kan dit een nadelige invloed hebben op de werking van de afzuigkap.
Demontage en montage van de vetfilters Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de vetfilters demonteert of monteert. Metalen vetfilters demonteren en monteren 1. Open de vergrendeling en klap de vetfilters omlaag. Houd daarbij uw andere hand onder de vetfilters. 2. Reinig de vetfilters. 3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan. Actieve-koolfilters binden de reukstoffen bij gebruik met circulatielucht.
Lampen vervangen Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de lampen vervangt. Gloeilampen vervangen 1. Maak de lampafscherming los. De beschrijving van de lampvervanging geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje. Halogeenlampen vervangen Halogeenlampen worden tijdens het gebruik zeer heet.
Montageaanwijzingen Lees voor de montage beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"! De diameter van de luchtafvoerbuizen mag niet kleiner zijn dan 150 mm. Gebruik met afvoerlucht Ronde buizen: De afvoerlucht wordt via een luchtkoker naar boven geleid, of rechtstreeks door de muur naar buiten.
Montageaanwijzingen ELEKTRISCHE AANSLUITING Lees voor de elektrische aansluiting beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"! De afzuigkap mag alleen worden aangesloten door een gekwalificeerde elektromonteur die op de hoogte is van de voorschriften van het verantwoordelijke nutsbedrijf.
Montage De afzuigkap is bedoeld voor montage op het keukenplafond of op een stevig verlaagd plafond. Houd bij de montage rekening met eventueel te monteren speciaal toebehoren.
Montage Montage van het onderste draagstel Montage van de afzuigkap Het bovenste en onderste deel van het 1. De afzuigkap vanaf de onderzijde in het draagframe schuiven. Zorg ervoor dat het aansluitsnoer niet klem komt te zitten! 2. De afzuigkap met 2 borgschroeven vastmaken aan het draagstel. draagstel op de vastgestelde totale hoogte bevestigen met 10 schroeven (de afbeelding toont de gaten die u hiervoor het best kunt gebruiken). Let op de juiste positie van het onderste draagstel.
Montage Montage van de schoorsteenafschermstukken VERWONDINGSGEVAAR 4. Bovenste schoorsteenafschermstuk omhoog schuiven en bevestigen met 2 schroeven. De binnenzijden van de schoorsteenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben. Wij raden u aan bij de montage werkhandschoenen te dragen. 1. De schoorsteenafschermstukken losmaken. Daartoe het plakband verwijderen. 2. De beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken trekken. 3.
Indice Informazioni generali .......................................................................................... 64 Avvertenze sulla tutela dell’ambiente .................................................................................................... 64 Al primo uso ........................................................................................................................................................... 64 Avvertenze di sicurezza .............................................
Informazioni generali AL PRIMO USO AVVERTENZE SULLA TUTELA DELL'AMBIENTE Smaltimento dell'imballaggio di trasporto L'imballaggio ha protetto il vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a voi. Tutti i materiali impiegati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Preghiamo di collaborare smaltendo l'imballaggio in modo ecologico. Le parti dell'imballaggio possono essere pericolose per i bambini. Custodire perciò queste parti fuori della portata dei bambini.
Avvertenze di sicurezza Uso regolare Questa cappa aspirante è conforme alle prescritte norme di sicurezza. Un uso incompetente può causare danni a persone o beni materiali. Impiegare la cappa aspirante esclusivamente per l'uso domestico. Il costruttore non risponde dei danni causati da impiego improprio o da uso errato. Il costruttore non può essere chiamato a rispondere di danni , che siano da attribuire all'inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
Avvertenze di sicurezza Un uso privo di pericolo è possibile se la depressione nell'ambiente d'installazione del focolare non supera 4 Pa (0,04 mbar). Questo si può ottenere se l'aria necessaria per la combustione può affluire attraverso aperture non chiudibili, ad es in porte, finestre, in collegamento con una cassetta murale di alimentazione/scarico dell'aria oppure mediante altre soluzioni tecniche.
Avvertenze di sicurezza Uso appropriato Montaggio appropriato Alla prima messa in funzione pulire con Osservare le istruzioni del costruttore dell'apparecchio di cottura, con riferimento alla possibilità di usare una cappa aspirante sovrapposta. cura la cappa aspirante. Prima di ogni pulizia e manutenzione togliere tensione alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza.
Modi di funzionamento La cappa aspirante può essere usata in funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria. Funzionamento ad espulsione d'aria Dimensioni dell'apparecchio ad espulsione d'aria L'aria aspirata viene depurata dai filtri per grassi e scaricata all'aperto tramite un sistema di tubi. Funzionamento a ricircolo d'aria L'aria aspirata viene depurata dai filtri per grassi e da un filtro a carbone attivo ed immessa nuovamente nella cucina.
Uso La descrizione dell'uso è valida per molti modelli dell'apparecchio. È possibile che siano descritti alcuni particolari di dotazione, che non riguardano questo apparecchio. 0 1 Luce 2 NOTA: è consigliabile accendere il ventilatore all'inizio della cottura e spegnerlo solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. I vapori di cottura vengono così eliminati nel modo più efficace. Acendere il ventilatore e regolare i gradi di potenza 3 Premere il pulsante 1.
Pulizia e cura AVVERTENZA SULLA CURA DELL'APPARECCHIO Filtri per grassi metallici Idonei prodotti per la pulizia e la cura dell'apparecchio possono essere acquistati tramite la linea verde oppure l'Online-Shop (vedi copertina). I filtri per grassi metallici trattengono i grassi dei vapori di cucina. Superfici dell'apparecchio PERICOLO D'INCENDIO NOTA: osservare le norme di garanzia nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Smontaggio e montaggio dei filtri per grassi Prima di smontare e montare i filtri per grassi osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! Smontaggio e montaggio dei filtri per grassi 1. Aprire il fermo ed abbassare i filtri per grassi. Ciò facendo, con la mano libera sostenere sotto i filtri per grassi. 2. Pulire i filtri per grassi. 3. Inserire di nuovo i filtri per grassi puliti.
Sostituzione delle lampade Prima di sostituire le lampade osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! Sostituzione delle lampade ad incandescenza 1. Disinserire la copertura delle lampadine. La descrizione della sostituzione lampade è valida per molti modelli dell'apparecchio. NOTA: osservare le norme di garanzia nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Istruzioni per il montaggio Prima del montaggio, osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! Il diametro dei tubi di scarico non dovrebbe essere inferiore a 150 mm. Funzionamento ad espulsione d'aria Tubi tondi: L'aria di espulsione viene inviata verso l'alto all'esterno attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto attraverso un muro esterno.
Istruzioni per il montaggio ALLACCIAMENTO ELETTRICO Prima dell'allacciamento elettrico, osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! In caso di necessità del collegamento fisso La cappa aspirante deve essere allacciata solo da un elettricista qualificato, che conosca le norme della competente azienda di fornitura dell'energia elettrica. Sul lato impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione.
Montaggio La cappa aspirante è prevista per il fissaggio al soffitto della cucina oppure ad un soffitto sospeso resistente. Nel montaggio prestare anche attenzione ad eventuali accessori speciali da montare.
Montaggio Montaggio del telaio portante inferiore Montaggio della cappa aspirante Fissare con 10 viti all'altezza totale stabilita 1. Agganciare la cappa aspirante da sotto nel telaio portante. Ciò facendo attenzione a non schiacciare il cavo di alimentazione! 2. Con 2 viti di sicurezza fissare la cappa aspirante al telaio portante. la parte superiore ed inferiore del telaio portante (scelta dei fori preferibile, cfr. figura).
Montaggio Montaggio dei rivestimenti del camino PERICOLO DI LESIONI 4. Sollevare la parte superiore del camino e fissarla con 2 viti. Il lato interno dei rivestimenti del camino possono presentare spigoli vivi. Per il montaggio consigliamo di indossare guanti protettivi. 1. Separare i rivestimenti del camino. A tal fine staccare il nastro adesivo. 2. Staccare il film protettivo sui due rivestimenti del camino. 3. Disporre le due parti del amino superiore sulla cappa aspirante e unirle sui bordi.
Contenido Observaciones de carácter general .................................................................. 79 Advertencias relativas a la protección del medio ambiente .................................................... 79 Antes de la puesta en marcha inicial del aparato ........................................................................... 79 Advertencias de seguridad ................................................................................ 80 Uso correcto del aparato .............
Observaciones de carácter general ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Eliminación de embalajes Su nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados.
Advertencias de seguridad Uso correcto del aparato Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad. El uso erróneo o incorrecto del aparato puede ocasionar daños en personas y objetos. La presente campana extractora deberá usarse única y exclusivamente para eliminar los humos y vahos procedentes de la preparación de alimentos en el ámbito doméstico.
Advertencias de seguridad Un funcionamiento sin peligro es posible si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas.
Advertencias de seguridad Uso correcto del aparato Limpie el aparato a fondo antes de su puesta en marcha inicial. Antes de iniciar los trabajos de limpieza o cuidado y mantenimiento, desconectar la campana extractora de la red eléctrica, extrayendo para ello el enchufe del aparato de la toma de corriente o desactivando el fusible de la caja de fusibles de la vivienda. Las lámparas, en especial las halógenas, alcanzan durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas.
Modalidades de funcionamiento La campana puede funcionar con evacuación del aire al exterior o al interior (recirculación del aire) Evacuación del aire al exterior Cotas del aparato Evacuación del aire al exterior El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa y los tubos de conducción.
Manejo Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. 0 1 Conexión / Desconexión de la iluminación 2 ADVERTENCIA.
Limpieza y cuidados ADVERTENCIAS RELATIVAS AL CUIDADO DEL APARATO Los productos y agentes adecuados para la limpieza y el cuidado de su aparato los puede adquirir a través de la Línea telefónica de atención al cliente del fabricante o la tienda online. Superficies del aparato ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones de garantía que figuran en el cuaderno de servicio adjunto! Las superficies del aparato, así como los elementos de mando, son sensibles a rasguños.
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos Prestar atención a las advertencias e instrucciones que se facilitan en el capitulo «Advertencias de seguridad» antes de proceder al desmontaje y montaje de los filtros antigrasa metálicos. El filtro de carbón activo retiene los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos Montar y desmontar el filtro de carbón activo 1.
Sustituir las lámparas Ténganse en cuenta las advertencias e instrucciones que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder a la sustitución de las lámparas. La descripción de las operaciones de sustitución de las lámparas son válidas para diferentes modelos de aparato. ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones de garantía que figuran en el cuaderno de servicio adjunto! Sustituir las bombillas 1. Desenclavar el recubrimiento protector de la lámpara.
Advertencias relativas al montaje ¡Ténganse en cuenta estrictamente las advertencias y consejos que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder al montaje del aparato! Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación se transporta a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. ADVERTENCIA.
Montaje CONEXIÓN ELÉCTRICA ¡Ténganse en cuenta estrictamente las advertencias y consejos que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder a la conexión del aparato a la red eléctrica! El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un electricista cualificado, conocedor de las normas vigentes de la empresa local de abastecimiento de energía eléctrica.
Montaje La presente campana extractora ha sido diseñada para el montaje en el techo normal de la cocina o en techos suspendidos de gran rubustez y estabilidad. Al proceder al montaje del aparato deberán tenerse en cuenta la existencia de posibles accesorios opcionales o elementos complementarios. Obsérvense estrictamente las distancias mínimas entre las zonas de cocción y la campana (véase a este respecto el capitulo «Instrucciones de seguridad»).
Montaje Montaje del bastidor de soporte inferior Montaje de la campana extractora Fije los elementos superior e inferior del 1. Enganchar la campana extractora por abajo en el bastidor de soporte. ¡Prestar atención a no aprisionar el cable de conexión! 2. Fijar la campana extractora con dos tornillos de sujeción en el bastidor de soporte. bastidor de soporte en la altura total preestablecida con 10 tornillos (en la ilustración se muestran los taladros a usar preferiblemente).
Montaje Montaje del revestimiento decorativo PELIGRO DE LESIONES 4. Deslizar el módulo superior hacia arriba y fijarlo con dos tornillos. La cara interior de los elementos de revestimiento pueden bordes con rebabas (cortantes), resultantes del proceso de fabricación. Por ello se deberá efectuar el montaje utilizando guantes protectores. 1. Separar los elementos de revestimiento inferior, retirando a tal efecto la cinta adhesiva. 2. Retirar la lámina protectora de los dos módulos. 3.
Πίνακας περιεχομένων Γενικές πληροφορίες ............................................................................................ 94 ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ .......................................................... 94 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ............................................................................................................................... 94 Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................
Γενικές πληροφορίες ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Απόσυρση της συσκευασίας μεταφοράς Η συσκευασία προστατεύει την καινούργια σας συσκευή κατά τη μεταφορά μέχρι το σπίτι σας. Όλα τα χρησιμοποιούμενα υλικά συσκευασίας είναι αβλαβή για το περιβάλλον και μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν. Παρακαλούμε να συντελέσετε κι εσείς στην προστασία του περιβάλλοντος και ν' αποσύρετε τη συσκευασία με τρόπο αβλαβή για το περιβάλλον. Τα μέρη της συσκευασίας μπορεί να είναι επικίνδυνα για τα παιδιά.
Υποδείξεις ασφαλείας Αρμόζουσα χρήση Αυτός ο απορροφητήρας κουζίνας ανταποκρίνεται στις προδιαγραμμένες διατάξεις ασφαλείας. Η μη αρμόζουσα χρήση μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες σε πρόσωπα ή σε υλικές ζημιές. Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες προκύπτουν από μη σωστή χρήση ή από λανθασμένο χειρισμό.
Υποδείξεις ασφαλείας Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή, όταν η υποπίεση στον χώρο που βρίσκεται η εστία φωτιάς δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04 mbar). Αυτό μπορεί να επιτευχθεί, όταν μέσω ανοιγμάτων που δεν κλείνουν, π.χ. σε πόρτες, παράθυρα, σε συνδυασμό με κουτί εντοιχισμού προσαγωγής/απαγωγής αέρα ή από άλλα τεχνικά μέτρα μπορεί να γίνεται συνεχής παροχή του για την καύση απαιτούμενου αέρα απαιτούμενος. Γι' αυτό πρέπει να φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα.
Υποδείξεις ασφαλείας Σωστή χρήση Σωστή τοποθέτηση Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία Προσέχετε τα στοιχεία του κατασκευαστή για τις συσκευές μαγειρικής, αν είναι δυνατή η χρήση απορροφητήρα κουζίνας πάνω από αυτές. καθαρίστε καλά τον απορροφητήρα κουζίνας. Πριν από κάθε καθαρισμό και φροντίδα πρέπει να απομονώνετε τον απορροφητήρα από το ρεύμα, τραβώντας το φις από την πρίζα ή απενεργοποιώντας την ασφάλεια. Οι λαμπτήρες (ιδιαίτερα οι λαμπτήρες αλογόνου) θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία.
Τρόποι λειτουργίας Ο απορροφητήρας κουζίνας μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου αέρα και στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. Λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου αέρα Διαστάσεις συσκευής – Λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου αέρα τουλάχ. 700 το πολύ 880 τουλάχ. 155 Ο απορροφούμενος αέρας καθαρίζεται από τα φίλτρα λιπών και οδηγείται μέσω συστήματος σωλήνων στο ύπαιθρο. Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα Διαστάσεις συσκευής – Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα τουλάχ.
Χειρισμός Η περιγραφή του χειρισμού ισχύει για περισσότερες παραλλαγές της συσκευής. Είναι δυνατόν να περιγράφονται επιμέρους χαρακτηριστικά εξοπλισμού, τα οποία δεν αφορούν τη συσκευή σας. 0 1 Φως 2 ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Σας συνιστούμε να ανάβετε τον ανεμιστήρα στην αρχή του μαγειρέματος και να τον ξανακλείνετε, αφού περάσουν μερικά λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Οι ατμοί της κουζίνας απομακρύνονται έτσι αποτελεσματικότερα.
Καθαρισμός και φροντίδα ΥΠΟΔΕΙΞΗ ΓΙΑ ΤΗ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Κατάλληλα μέσα καθαρισμού και φροντίδας για τη συσκευή σας μπορείτε να προμηθευτείτε μέσω της Hotline ή του OnlineShop (βλ. σελίδα στο εσώφυλλο που διπλώνει). Επιφάνειες της συσκευής ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προσέξτε τις διατάξεις εγγύησης στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο σέρβις. Οι επιφάνειες της συσκευής και τα στοιχεία χειρισμού είναι ευαίσθητα στις αμυχές.
Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων λιπών Πριν την αφαίρεση και την τοποθέτηση των φίλτρων λιπών προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις και τις προειδοποιήσεις στο κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας"! Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα προσλαμβάνουν τις οσμηρές ουσίες στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. Αφαίρεση και τοποθέτηση των μεταλλικών φίλτρων λιπών Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων ενεργού άνθρακα 1. Ανοίξτε τη μανδάλωση και κατεβάστε τα φίλτρα λιπών προς τα κάτω.
Αλλαγή των λαμπτήρων Πριν την αλλαγή των λαμπτήρων προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις και τις προειδοποιήσεις στο κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας"! Η περιγραφή της αλλαγής των λαμπτήρων ισχύει για περισσότερες παραλλαγές της συσκευής. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προσέξτε τους όρους εγγύησης στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο σέρβις. Αλλαγή των λαμπτήρων πυρακτώσεως 1. Ξεκουμπώστε το κάλυμα του λαμπτήρα. Αλλαγή των λαμπτήρων αλογόνου Οι λαμπτήρες αλογόνου θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία.
Υποδείξεις τοποθέτησης Πριν την τοποθέτηση προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις και τις προειδοποιήσεις στο κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας"! Λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου αέρα Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται μέσω μιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαμέσου του εξωτερικού τοίχου.
Υποδείξεις τοποθέτησης ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Πριν την ηλεκτρική σύνδεση προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις και τις προειδοποιήσεις στο κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας"! Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύματος μόνον από αδειούχο ηλεκτρολόγο , ο οποίος γνωρίζει τις προδιαγραφές της αρμόδιας υπηρεσία παροχής ηλεκτρικού ρεύματος (Δ.Ε.Η.).
Τοποθέτηση Ο απορροφητήρας κουζίνας έχει προβλεφθεί για την τοποθέτηση στο ταβάνι της κουζίνας ή σε σταθερά ανηρτημένο ταβάνι. Κατά την τοποθέτηση προσέξτε επίσης σχετικά με ενδεχομένως ειδικά εξαρτήματα που πρέπει να συναρμολογηθούν. Προσέξτε την ελάχιστη απόσταση μεταξύ εστίας και απορροφητήρα κουζίνας (βλ.
Τοποθέτηση Τοποθέτηση του κάτω φέροντος σκελετού Τοποθέτηση του απορροφητήρα κουζίνας Στερεώστε το επάνω και το κάτω μέρος του φέροντος σκελετού στο καθορισμένο συνολικό ύψος με 10 βίδες (προτιμώμενη επιλογή οπής, βλ. Εικόνα). 1. Αναρτήστε τον απορροφητήρα από κάτω στον φέροντα σκελετό. Προσέξτε να μην πιαστεί ανάμεσα το τροφοδοτικό καλώδιο! 2. Στερεώστε τον απορροφητήρα κουζίνας με 2 βίδες ασφάλισης στον φέροντα σκελετό. Προσέξτε τη σωστή θέση του κάτω φέροντος σκελετού.
Τοποθέτηση Τοποθέτηση των επενδύσεων της "καμινάδας" 4. Ωθήστε το επάνω μέρος της "καμινάδας" προς τα πάνω και στερεώστε το με 2 βίδες. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ Οι εσωτερικές πλευρές των επενδύσεων της "καμινάδας" μπορεί να είναι αιχμηρές. Γι' αυτό σας συνιστούμε κατά την τοποθέτηση να φοράτε προστατευτικά γάντια. 1. Ξεχωρίστε τις επενδύσεις της "καμινάδας". Γι' αυτό αφαιρέστε την κολλητική ταινία. 2. Αφαιρέστε το λεπτό προστατευτικό φύλλο από τις δύο επενδύσεις της "καμινάδας". 3.
Sonderzubehör Z5134X5 281 Z5136X5 669648 (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter info@neff.de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.neff-eshop.com 9000 371483 Printed in Germany 1208 Es.