PFT5 Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d’instructions S’il vous plaît lisez soigneusement et soyez sûr de comprende ces instructions avant d’utiliser cette machine.
1 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. 3 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montering. Montaje. Montaggio. 7 3 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Arranque y cinducción. Aviamento e guida. 13 4 Maintenance. Wartung . Entretien. Onderhound. Mantenimiento. Manutenzione. 20 5 Troubleshooting. Störungssuche. Recherche des pannes. Het localiseren van fouten.
1. SAFETY RULES TRAINING • • • • • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. Never work while people, especially children, or pets are nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ FORMATION • • • • 1. VEILIGHEIDSREGELS INSTRUCTIES Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter équipement. N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine. Ne permettez pas que des adultes l'utilisent s'ils n'ont pas reçu les instructions nécessaires. Des lois locales peuvent avoir des restrictions de l'âge de l'opérateur.
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO • • • • • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo. Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca permita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyes locales pueden restingir la edad del operador. Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre todo los niños, o animales domésticos estén cerca.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il significato. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montering 2. Montaje 2. Montaggio 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tine control Handles Bolt Handle Panel Flat Washer Lock Washer Nut Reverse Control Install Handle Tighten securely. Montage des Handgriffs Sicher festziehen. Montage du guidon Serrer fermement. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zinkensteuerung Handgriffe Schloßschraube Handgriffblech Unterlegscheibe Sicherungsscheibe Mutter Rückwärtsgang 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
2 Handvat monteren 1. Tandbediening 2. Handgreep 3. Slotschroef 4. Handgreeppaneel 5. Platte Sluitring 6. Borgplaat 7. Moer 8. Achteruit rijden Haal goed aan. Instalación del manillar Apretar bien. Montaggio del manubrio Serrare accuratamente. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Control de llantas Mango Perno de acarreo Panel del perno Arandela plana Arandela de seguridad Tuerca Marcha atrás 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
2 Install Depth Stake 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Engine Brackets Nut “A” Hex Bolts Depth Stake Support Depth Stake Support Bolt Stake Spring Engine Brackets Nuts (Both Sides) Handle Panel Remove screws securing depth stake to skid and discard the screws. • Insert stake support between engine bracket halves with stake spring down. NOTE: It may be necessary to loosen nut “A” • Bolt stake support to engine brackets with bolts, lock washers and nuts. Tighten securely.
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Supports de moteur Écrou "A" Boulon H Supports du tasseau de profondeur Tasseau de profondeur Boulon de support Ressort du tasseau Supports du moteur Écrou (les deux côtés) Panneau du guidon 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Puntales del motor Perno "A" Tuerca hexagonal Puntales de la estaca de profundidad Estaca de profundidad Puntal del perno Puntales de la estaca Puntales del motor Pernos (en cada lado) Panel del mango 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
2 Tandenmontage Tine Arrangement De buitenste tanden kunnen op verschillende manieren gemonteerd worden om aan uw grondbewerkings- of freesbehoeften te voldoen. Your outer tines can be assembled in several different ways to suit your tilling or cultivating needs. Anordnung der Hacksterne Ajuste de las Puas Die äußeren Hacksterne können auf verschiedene Weise montiert werden, um den gewünschten Anforderungen biem Fräsen zu entsprechen.
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en Rijden 3. Arranque y Operacíon 3. Aviamento e guida Vérifiez le niveau d'huile du moteur a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile. b. L'huile du moteur doit presque déborder. La capacité d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W-30 et conservez-la dans des récipients convenables, propres et fermés. Controleer het motoroliepeil a.
3 Before Start Check to see that both clutch levers are disengaged. Check that there is oil in the engine. Vor dem Anlassen Achten Sie darauf, dass sich die Schaltgriffe in freier. Position befinden und prüfen Sie, ob Öl im Motorraum ist. "MAX" Avant le Démarrage s_5 9 eur o Vérifiez que les poignées d'embrayage ne sont pas enclenchées. Côntrolez qu'il y a de l'huile dans le moteur. dle Vóór het Starten han Controleer of beide koppelingsgrepen in de vrijstand staan.
3 Starting when the engine is warm Move the throttle to the “max” position. Set the choke to the “run” position. Anlassen des warmen Motors "MAX" Stellen Sie den Gashebel auf “max” Position und die Starterklappe auf “run” Position ein. Démarrage du moteur à chaud dle s_5 9 eur o Placez la manette des gaz en position “max”. Placez la manette du starter en position “run”. han Starten met warme motor Zet de gashendel in de stand “max”. Zet de choke in de stand “run”.
3 2 Reverse drive 02 The reverse drive clutch lever is on the right-hand handlebar. Squeeze the reverse clutch lever and the blades will rotate, propelling the machine backwards. Release the clutch, and the blades will stop rotating immediately. 47 3 Rückwärtsgang 02 47 3 Der Schaltgriff für den Rückwärtsgang befindet sich am Steuergriff rechts. Wird der Griff niedergedrückt, bewegen sich die Hackmesser rückwärts. Wird der Griff gelöst, halten die Messer sofort an.
3 Adjusting settings de pt All variations of speed and depth of cultivation are dependent on the position of the supporting wheels and arrester bar. The arrester bar must always be lower than the level of the wheels during cultivation. The function of the arrester bar is to slow down the movement of the cultivator so that the blades dig into the soil.
3 Instellen van de rem. Kantel de frees voorover. Haal de splitpen los en trek de afsluitbout er uit. Verschuif de rem en zet de afsluitbout en de splitpen weer op hun plaats. 1. Als u de rem dieper instelt, graaft de freesmachine dieper. 2. Als u de rem hoger instelt, graaft de freesmachine oppervlakkiger. 3. De normale positie is het derde gaatje van boven. Ajuste del freno de arrastre. Inclinar el cultivador hacia adelante. Quitar el pasador de horquilla yu desmontar el perno de cerradura.
3 Using the cultivator Gebruik Lifting the handlebars slightly will increase the cultivator's speed of propulsion, which means that the blades will not dig as deeply into the soil. Pressing the handlebars down has the effect of reducing the speed of the machine, and making the blades work deeper. When cultivating hard or stony ground, it is advisable to proceed slowly. Door de stuurbeugel iets op te tillen gaat de machine sneller naar voren en werkt hij meer oppervlakkig.
4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhoud 4. Mantenimiento 4. Manutenzione Onderhoud Maintenance Haal altijd de bougiekabel los voor reparaties, schoonmaakof onderhoudswerkzaamheden. Na 5 draaiuren dient de olie ververst te worden en alle schroeven en moeren dienen gecontroleerd en aangedraaid te worden. Daarna jaarlijks de schroeven en moeren controleren. Lees tevens de bijgevoegde instructie boor de motor. Always remove the spark plug lead before repairs, cleaning or maintenance work.
4 2 Changing belts Remove the belt cover. Remove the belt first from around the large pulley. Fit a new belt. NOTE: Replace the belt cover immeidately after replacing a belt. Check the clutch cable and adjust if necessary. Keilriemenwechsel Den Riemendeckel abnehmen. Keilriemen wechseln. Entfernen Sie zuerst den Riemen von der grossen Riemenscheibe. NICHT VERGESSEN: Montieren Sie den Deckel unmittelbar nach dem Riemenwechsel wieder an. Prüfen Sie den Schaltzug, der eventuell nachzustellen ist.
Storage Before storing the cultivator, the machine should be hosed down or cleaned. Avoid getting any water directly on the engine. If you aim to store the cultivator for more than a month, the following procedure should be observed: 1. Empty the fuel tank. Start the engine and let it run until it stops by itself through lack of fuel. 2. While the engine is still warm, drain off the engine oil into a suitable container and refill with fresh, clean engine oil. 3.
5. Troubleshooting 5.
5. Recherche des pannes. 5. Het localiseren van fouten. Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer • • • • • • • • • Start niet of start moeilijk Pas d'essence dans le réservoir Remplissez le réservoir d'essence L'accélérateur n'est pas dans la bonne position Placez l'accélérateur en position rapide “FAST”.
5. Búsqueda de averías. 5. Ricerca guasti.
TECHNICAL DATA Type: TECHINISCHE DATEN PFT5 Motorized rotary cultivator Drag action (friction) of the rotor blades in the soil. Clutch controls on the handlebar. Single forward speed. Automatic safety cutout (dead man's control). 51 kg Drive: Typ: Antrieb: Weight: Transport wheels (supporting wheels): Diameter 20 cm (8") Mounted in the front of arrester bar. Working width: Max. 61 cm Working depth: Max. 15 cm, measured in cultivated soil. Rotors: 4 Blades, diameter 30 cm. Rotor Speed: 118 r.p.m.
DATITECNICI INFORMACION TECNICA Type: Avance: Peso: Ruedas para transporte (ruedas de soprte): Anchura de trabjo: Profundidad de trabajo: Cruz de cuchillas: Número de revoluciones de las cuchillas: Manillar: Motor: Nivel del sonido: Nivel de ruido a los oldos del operador: Vibración: Fabricante: Tipo: Propuslsione: PFT5 Fresa a propulsione meccanica. La propulsione avviene mediante la frizione dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sul manico. Una velocitá in avanti.
532 18 99-89 11.13.03 TR Printed in U.S.A.