PFAFF hobby 350 382422 Bed len u n gsa n we is u n g Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
4 Bedienungsteile der Nähmaschine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Fadenhebel Fadenführung Tragegriff Spuler Handrad Auslösescheibe Rückwärtstaste Hauptschalter Verwandlungsnähfläche mit Zubehärfach Transporteur Stichplatte Fadenabschneider Einfädelschlitze Oberfadenspannung Stoffdrückerhebel Spuler-Vorspannung Stichmuster-Einstellfenster Stichmuster-Einstellring Garnrollenstifte Zickzack-EinsteHknopf mit Einstell fenster (Model! 422) VerschluRklappe, dahinter Greifer
Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corres pond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be con nected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. When using an electric appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. DANGER To reduce the risk of electric schock: 1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 2.
t Kofferhaube abheben. Lift off the case. Enlever Ia valisette. Het kofferhuis optillen. } N 4 Tragegriff umklappen. N Fold down the carrying handle. Basculer Ia poignée vers l’arrière. Handgreep van u af, kantelen. Elektrischer Anschlul?: Den Anlasser auf den Boden stellen. Stecker S in die Maschine, und Stecker T in die Wand steckdose stecken. Danach den Haupt schalter 8 einschalten. Electrical connection: Set the foot control on the floor.
Spulen vorbereiten: Unter die Näh fläche 9 greifen und diese nach links herausziehen, Bobbin winding preparations: Reach under work support 9 and pull it out towards the left. Preparer le bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement 9 et retirer celle-ci vers Ia gauche. Spoelen: Met de linkerhand de werkbox verwijderen. 4 VerschluRklappe 21 nach unten öffnen. Fold free-arm cover 21 downwards. Duvrir le capot 21 vers le bas. Afsluitkapje 21 naar onder openen.
4 Spule auf die Spulerspindel 4 stecken. Place the bobbin on winder spindle 4. Placer Ia canette sur Ia broche 4 du dévidoir. Het spoeltje op de as van de spoel winder 4 plaatsen. Spule nach rechts gegen den Anschlag S drücken. Push the bobbin to the right against stop S. Pousser Ia canette vers Ia droite, contre Ia butée S. Spoel naar rechts tegen de spoelwinder S drukken. 4 Nähwerk ausschalten: Handrad 5 fest halten und Scheibe 6 nach vorn drehen.
N 4 N Bobbin winding: Pull the thread from the spool into tensioner 16, to the bob bin, through one hole of the bobbin, then hold it there. Press the foot control to wind the bobbin. After a few turns, let go of the thread again. Push the filled bobbin to the left, remove it and cut the thread. Spulen: Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 16 ziehen, zur Spule führen, durch em Loch der Spule fädeln und festhalten. Den FuRanlasser betätigen und aufspulen.
4 Nähwerk einschalten: Das Handrad 5 festhalten und die Scheibe 6 nach hin ten drehen. Engaging the sewing mechanism: Hold balance wheel 5 firmly and turn knob 6 away from you. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant 5 et tourner le disque 6 vers l’arrière. Koppelschroef vastzetten: Om na het spoelen de machine weer in werking te stellen: schroef 6 vastzetten met hand wiel 5. Spule einlegen S (Faden nach hinten).
Unterfadenspannung prufen: Kapsel leicht ruckartig aufwartsbewegen. Sie muB stufenweise niedersinken. (Einstell schraube S nach links drehen = schwa cher, nach rechts drehen = fester>. Checking the bobbin thread tension: With a brief sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw S to the left for a weaker tension and to the right for a tighter tension.> Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette.
4 Oberfaden einlegen: Nadel und Faden hebel müssen oben stehen. Nähfuf anheben. Den Faden in die Fuhrung 2, den Schlitz S, nach oben in den Schlitz T, in den Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz T und in die rechte Führung U am Nadelhalter ziehen. Upper threading: The needle and the take-up lever must be raised. Pull the thread into guide 2, slot 5, upwards into slot T, into take-up lever 1, back through slot T and into the right guide U of the needle holder.
7Oberfaden festhalten. Handrad riach vorn drehen und einen Stich nähen. Nadel und Fadenhebel müssen oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unter faden nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by pulling the needle thread. Retenir le fit d’aiguille. Tourner le volant vers soi et coudre un point. Arréter ‘aiguille et le releveur de fil en haut.
Die Maschinen haben elnen Freiarm für rohrenförmiges Nahgut. The machines have a free arm for sewing tubular shaped articles. Les machines possèdent un bras libre pour Ia mise en cuvre d’articles tubu aires. De machines hebben een vrije arm voor rondvormige kledingstukken. / Ndhfläche 9 an die Maschine schieben (Führungsstifte in die Bohrungen). Push detachable work support 9 onto the machine (guide pins into holes).
I N Anlasser niedertreten: Je tiefer man drückt, urn so schneiler näht die Hobby. Operating the foot control: The farther you press the pedal down the faster the machine runs. Abaisser Ia pédale du rheostat: Pius Ia pddale sera abaissée, pius Ia ((HObby coudra vite. Snelheidspedaal intrappen: De voetdruk op het pedaal regeit de snelheid van de machine. N Oberfadenspannung 14 S = Einsteflmarkierung. Needle thread tension 1 4 S = Setting mark. Tension du fil d’aiguille 14 S = repère de réglage.
4 N4 Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture. 1. Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de fils bien reglees. La tension inférieure est correctement réglee a l’usine. Si, après contrôle, Ia tension inférieure (voir pag. 9) doit être rajustée, ne tour ner que très peu Ia vis de reglage. Belangrijk: Het verkrijgen van een goed stiksel is van onderstaande punten afhankelijk: 1. een onbeschadigde naald. 2. De juiste bovendraad- en onderdraadspanning.
N RUckwärtsnähen: Die Taste 7 nieder drücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine rückwârts. 7 Reverse sewing: Press down control 7. The machine sews backwards as long as the control key is held down. Couture en arrière: Abaisser Ia touche 7. La machine coud en arrière aussi longtemps que cette touche est tenue abaissée. Afhechten: Toets 7 indrukken en de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achterwaarts stikken.
_____ I- Stichmuster-Einstellung Das Stichmuster in der Tabelle 26 aus wählen. Den dazugehörenden Buch staben (A—B) durch Drehen des Stich muster-Einstellringes 18 im Einstell fenster 1 7 unter der Markierung S einrasten. Die zum Stichmuster geho rende Maschineneinstellung ist über dem Buchstaben im Fenster angegeben. Selecting the stitch pattern Select the stitch pattern in table 26.
_ _____ _ ____ N Reglage des motifs de point au Choisir le motif de point dans le table réglage de e bagu Ia de ion rotat Par 26. 18 des motifs, dans Ia fenêtre de s réglage 1 7, faire encliqueter les lettre du ous dess en I (A—R es dant correspon nt repere S.
Sy,nbol/Symbole Simboli/Symbool Nutzstich-Tabelle Utility stitches Points utilitaires Stich Stitch Point A Knopflochsymbole Buttonhole symbols Symboles de boutonniere B Geradstich Stichlage Mitte Straight stitch, middle needle position Point droit, deport median B C Geradstich Stichlage links Straight stitch, left needle position Point droit, deport a gauche V\JJ D Zickzackbereich Zigzag stitch range Point zigzag Al E Elastiknaht Elastic seam Point zigzag piqué F Elastischer Bl
Nt Nuttige-steken-tabel Modelle/Models 350 382 422 Knoopsgaten symbolen . , , Rechte steek naaldstand midden . . . Rechte steek naaldstand links S S S Zigzagzone S 5 Gestikte zigzag • • • Rektbare blindsteek • • • Blindsteek, smal • Schulpsteek S 5 • Verbindungssteek • S S Steek Elastische siersteek S Siersteek S Siersteek 5 Siersteek Geradstich nähen Modelle 350 und 382: Mit dem Stich muster-Einstellknopf 1 8 B oder C unter die Markierung S drehen.
Symbol/Symbole Stretchstich-Tabelle Stretch stitches Points stretch Stich Stitch Point B Stretch3fachGeradstich Mitte Straight triple stretch stitch, middle Triple point stretch droit median B Stretch-3-fachGeradstich links Straight triple stretch stitch, left Triple point stretch droit a gauche D Stretch-3fachZickzackstich Zigzag triple stretch stitch Triple point stretch zigzag E Wabenstich Honeycomb stitch Point nid d’abeille F Kanten-EinfaBstich breit Overedgestitch, wide Point
N Stretchsteken-tab& Modelle/ModelS 382 422 Wafelsteek • a Boordsteek, breed • • Boordsteek, smal ) Overlocksteek • • Pulloversteek • • Steek Stretch-3voudige rechte steek, midden Stretch-3voudigerechte steek, links Stretch-3voudigezigzagsteek Veerstjeessteek Elastische siersteek Elastische siersteek Elastische siersteek Elastische siersteek J ‘21
Nadel auswechseln (System 130/705 H): . Netzstecker ziehen. Schraube S lösen Nadel Neue n. hme usne hera Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube fest drehen. Changing the needle (System 130/705 H): Pull out the mains plug. Loosen screw S. Take out the needle. Push the needle in as far as it will go (with its flat side facing towards the back). Tighten the screw. Remplacement de l’aiguille (système 130/705 H): Débrancher a machine du secteur.
4 Nähful, auswechseln: Netzstecker zie hen. Roten Knopf S drücken. Der Fu rastet aus. Changing the sewing foot: Pull out the mains plug. To release the sewing foot, push the red button S. Changement de Ia semelle du pied: Débrancher Ia machine du secteur. Enfoncer le bouton rouge S; Ia semelle est libérée. Naaivoet wisselen: Schakel eerst de stroom uit. Druk op rode knop S. De naaivoet is los.
4 NähfüIe (Normalzubehör) 4 A 98-694 563-10 B 98-694414-011 G 98-694407-011 D 98-694404-018 A B G E S NormaInähfu1 KIarsichtfu( Blindstichfu(? ReiRverschluBfu9, Stick- und Stopfplatte Sewing feet (standard accessories) A Ordinary sewing foot B Clear-view foot G Blindstitch foot E Zipper foot S Embroidering/darning plate Pieds presseurs (accessoires standard) A Semelle normale B Semelle transparente G Semelle a point invisible E Semelle pour poser Ia fermeture a glissière S Plaque a repriser et a bro
N Zickzacknähen Modelle 350 und 382 lAbb. U>: Die gewunschte Zickzackbreite mit dem Stichmuster-Einstellring 18 im Bereich W, unter die Einstellmarkierung S dre hen. D ist der breiteste Zickzackstich. Modell 422 (Abb. VI: Der Buchstabe 0 wird unter die Markierung S gestellt und die Breite mit dem Zickzack-Einstell knopf 20 unter die Markierung T gedreht. 5 ist der breiteste Zickzack. Zigzag sewing Models 350 and 382 (III.
4 Abstepparbeiten NähfuB: Normal-Nähful A oder Klarsichtful B und Fuhrungs lineal (Sonderzubehör) Stich: B Geradstich Das Fuhrungslineal S kann bei fast allen NähfüBen zum Einsatz kommen. Befestigung des Uneals (Sonderzubehör): Lineal S durch die Bohrung T schieben und mit der Schraube U festdrehen. Je nach Verwendungszweck läBt sich das Lineal auf den gewünschten Abstand einstellen Parallel verlaufende Stepp linien oder Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Führungs lineal.
4 Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal A ou pied a semelle en plexiglas B et guide-droit (accessoire special) B point droit Point: Le guide-droit S convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guide-droit (accessoire special): Glisser le guide S par le trou T et serrer a vis U. Suivant ‘application, regler le guide sur l’écartement désiré. Le guide droit facilite considérablement es surpi qâres parallèles et le surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig.
Elastiseher Blindstich BlindstichfuR G NähfuR: Spannung: Oberfaden etwas leichter Nähgarn Garn: F Elastischer Blindstich Stich: Stichlänge: 3—4 Stärke 70 oder 80 Nadel: So wird der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den BlindstichfuR legen. Der Stoffbruch des Oberstoffes Iàuft dabei am Anschlag T des Blindstichful,es entlang. Mit der Stellschraube S den Anschlag T soweit nach links drehen, daR die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erfaRt (Abb. U u. VI.
) -5 N Point invisible elastique Pied presseur: Pied a points invisibles G Fit d’aiguilte moms tendu Tension: Fit a coudre Fit: Point invisible é(astique F Point: Longueur de 3à4 point: Grosseur 70 ou 80 Aiguille: Réglage de Ia jetée du point Poser t’ourtet préparé sous le pied a points invisib(es. La cassure du tissu extérieur longe (a butée T du pied a points invisibtes.
4 Knopflöcher NähfuB: KlarsichtfuS B Spannung: Oberfadenspannung etwas loser Garn: feines Maschinenstickgarn Stichlange: Knopflochbereich Nadel: 70—80 1. Stichmusterring 18 auf Al stellen und die erste Raupe nähen. Die Nadel hochstellen. 2. Stichmusterring 18 auf 2A4 stellen und 4—6 Riegelstiche nähen. Die Nadel hochstellen. 3. Stichmusterrring 18 auf A3 stellen und die zweite Raupe so lang wie die erste nähen. Die Nadel hoch stellen. 4. Stichmusterring 1 8 auf 2A4 stellen und 4—6 Riegelstiche nähen.
4 Boutonnères Pied presseur: Tension; FIT; Longueur du point; Aiguille; Pied a semelle trans parente B Fil d’aiguille un peu moms tendu Fil a broder fin plage boutonniere 70 a 80 sur 1. Tourner a bague 18 des motifs Al et coudre a premiere lèvre. Rele ver l’aiguille. et 2. Tourner Ta bague 18 sur 2A4 ter Arré êt. d’arr ts poin 6 4 a coudre ‘aiguille en haut. 3. Tourner Ia bague 18 sur A3 et coudre Ta deuxième lèvre aussi Tongue que Ta premiere. Arréter l’aiguille en haut. 4.
4Knopf annähen ohne NähfuR oder KIar sichtfuR B Stich: C bei Model! 350 und 382 D bei Model! 422 Trans porteur: abdecken mit der Stopf platte Garn: feines Nãhgarn Sewing on buttons Sewing foot: clear-view foot B or without a sewing foot Stitch: C on Models 350 and 382 D on Model 422 Machine feed: cover with darning plate Thread: fine sewing thread Den Knopf auf die zuvor markierte Stelle legen, unter den Nähfu6halter schieben und diesen senken.
4 V) Pose de boutons Pied presseur: sans pied presseur ou pied a semelle transparente B C sur les modèles Point: 350 et 382 D sur le modèle 422 couverte par Ia plaque Griffe: repriser Fil a coudre fin a Poser le bouton sur ‘emplacement marqué auparavant, en dessous du support de pied presseur. Faire descendre le support de pied sur le bouton. Par Ia bague de reglage 18 du motif de points, regler C sur les modèles 350 et 382 et D sur un modèle 422.
Reiltverschlul einnähen ReiRverschluRfuR E NOhfuR: Stichlange: 2—3 Geradstich Stichiage Mitte Stich: Nhgarn Garn: So wird der Rei!verschluMuB eingera stet: FuR mit dem hinteren Steg in die hintere Nute W einhangen und die Sohle nach oben drücken, bis der vordere Steg X einrastet. Der FuR kann in die Positionen rechts, links (Abb. SI oder Mitte geschoben werden. Beidseitig verdeckt eingenähter ReiBver schiuR: ReiRverschluR einheften. Den NähfuR nach links bis zum Anschlag schieben.
D Insertion de fermetures a glissiere Pied presseur: Pied a fermeture a glissièro E Longueur do 2 a 3 mm point: Point droit en position Point: médiane Fil a coudre Fil: Mise en place du pied a fermeture a glissiere: Accrocher le pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière W et faire remonter a semolle jusqu’à ce que a tige avant X s’accroche a son tour. Le pied presseur peut étre glisse a droite, a gauche (fig. SI ou au milieu.
4 Nahtrei1?,verschIu1 Maschinen-Einstellung siehe Seite 34. So wird der ReiRverschluI vorbereitet und angelegt: Die Schlitzkanten bügeln. Linke Nahtbreite nach auLen drehen (Abb. SI. Linke geöffnete ReiBver schluRseite, wie Abb. T zeigt, auflegen. Die ReiRverschluRzähne stehen etwas über die gebügelte Kante. Die Steppnaht verläuft in der gebugelten Kante. Näh fuR in die Mitte schieben, so daB die Nadel in die mittlere Einstichsöffnung einsticht.
N Fermeture a glissiere invisible Reglage de Ia machine voir page 34. Voici comment procéder pour insérer (a fermeture a glissiére: Repasser es bords de Ia fente. Replier le relarge gauche du tissu vers (‘extérleur (fig. SI. Ouvrir a fermeture a glissiere et mettre Ia bande gauche en place, comme le montre (a figure T, es dents dépassant quelque peu le bord repasse. La piqOre se trouve dans (a cassure.
V - 4 4HosenreiRverschluB (Damen) Maschinen-Einsteflung siehe Seite 34. Den ReiltverschluRfuB nach inks bis zum Anschlag schieben. Die Schlitz kanten bugeln. Den geschlossenen ReiB verschlul?, so unter den rechten gebugel ten Schlitzrand heften, daB die ReiBver schluBähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste V anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die ReiI.,verschluBzähne lauten am rechten Fuhrungssteg entlang (Abb. S).
,r7 Fermeture A glissière pour pantalons pour femmes Reglage de (a machine voir page 34. Glisser le pied fermeture a g(issière vers Ia gauche jusqu’à a butée. Repasser es bords de Ia fente. BAtir Ia fermeture a glissiere fermée sous le bord droit de a fente de manière que es dents de (a fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte V et assembler (e tout par une couture. Les dents de a fermeture a g(issière (ongent (a barrette droite, comme le montre (a figure S.
6 Stopfe n Vorbereiten der Maschine: NähfuR: StopffuR I Sonderzubehör) Stich: Geradstich Stichlage Mitte Oberfaden spannung: etwas leichter Faden: feines Maschinen stickgarn Nadel: Stärke 70 Tra nspo rte ur: abdecken mit Stopfplatte So bringen Sie den Stopffu an die Maschine: FüE,chenhalter entfernen, mit der Schraube S den StopffuB befesti gen. Dabei ist zu beachten, daR der Bugel T auf dem Schraubenhalter U auf iiegt. Zunächst den Unterfaden nach oben holen. Beide Fäden bei Nähbeginn festhalten.
— -, ——, —1—-I-I-4- j. —\ — L_ w 4 Travaux de reprisage Preparation de Ia machine: Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point droit median Point: Tension du fil moms forte d’aiguille: Fil a broder fin Fil: Grosseur 70 Aiguille: monter Ia plaque a Griffe: repriser Mise en place du pied a repriser: Enlever le support de pied presseur; a ‘aide de (a vis S, fixer le pied a repriser tout en veillant a Ce que I’étrier T repose sur Ia tige U du pince-aiguille.
7 Reinigen und len Netzstecker ziehen. Nadel und Nähful hochstellen. Die beiden Befestigungs schrauben herausdrehen und die Stich platte abnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur reinigen. Die Riegel S des Greifers nach auBen kiappen. Ring T und Greifer U herausnehmen. Greifer bahn reinigen. Ab und zu einen Tropfen Olin di Greiferbahn geben. Cleaning and oiling Pull out the mains plug. Raise the needle and the sewing foot. Remove the two needle plate screws and take off the needle plate.
4GlUhlampe auswechseln Netzstecker ziehen. Die Glühlampe hochdrücken, nach S drehen und herausnehmen. Die neue Lampe so em setzen, daR die Fuhrungen in den Schlit zen U gleiten. Die Gluhlampe hoch drücken und nach T drehen. Die maxi mal zulãssige Leistung der Lampe betragt 1 5 Watt. Changing the bulb Pull out the mains plug. Push the bulb upwards, then in direction S and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots U, push the bulb upwards and turn it in direction T.
Nadel-Tabelle Die WahI der richtigen Nadel garantiert NahmaterialS elne bessere Verarbeitung des Stoffqualität Ieicht Stotfqualität mittel Nadel 60 70 75 Nadel 80 90 Stoffqualität schwer 100 Nadel 110 120 Nadelspitzefl H Nadelspitze und Nadelohr Prof d Bezeichnung Geeignet fur Universalnadel für feinmaschige Synthe tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy Wolistoffe, Samt, Ziernähte, Stickereien 130/705 H Nadelstärke: 70/80 kleine Kugelspitze 130/705 H SUK Nadeistarke 70/110 mittle
Nadel-Tabefle jj I ! Bezeichnung Stichlange 130/705 H-ZWI Stärke: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 I-t-ZWI Stärke.
Needle chart material. Use of the correct needle ensures better processing of the Fabric weight: light Fabric weight: medium Fabric weight: heavy Needle size: 60 7Ô 75 Needle size: 80 90 Needle size: 100 110 ‘120 Needle points Point & eye Suitable for Light ball point Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work. Medium ball point Coarse knitted fabrics, Lastex, doublejersey fabrics, Quiana and Simplex.
Needle chart System & No. Stitch length 130/705 H-ZWI 80 2.5mm 2.5 mm 130/705 H-ZWI 80 90 100 2.5 mm 2.5 mm 3.0 mm Stitch width — — — — — L Needle Suitable for spacing 1.6mm 2.0 mm Medium-wide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.
Tableau des aiguilles Le choix de a pointe d’aiguille adequate est très important et garantit de meilleurs resultats.
Tabteau des aiguilles Designation Longueur de point 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Largeur de point — — — — — Espacement des aiguilles Utilisations 1,6 mm 2,0 mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures arges nervures extra-larges 49
Naaldentabel Het gebruik van de juiste naald, garandeert een betere verwerking van de stof 60 Stofkwaliteit dik Stofkwaliteit middel Stofkwaliteit dun naald 70 75 naald 80 90 100 naald 110 120 Vorm van de Naaldpunt Naaldpunt en naaldoog Geschikt voor: kleine bolvormige punt Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk.
Naaldentabel fi jj ) Benaming Steeklengte 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI naa)ddikte: 80 naalddikte: 90 naalddikte: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Steekbreecite — — — — j Naald- Geschikt voor: 1,6 mm 2,0 mm normale biezen normale biezen 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen — — J__________ 51
Nahstörungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine Iäft Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Beseitigung: Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Nadel System 130/705 H einsetzen. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stump!. Neue Nadel einsetzen. Die Maschine ist nicht richtig eingefä deft. Einfadelweg überprülen. Die Nadel ist für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen. 2.
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregeImäig Zwischen den Transporteur-Zahnreihen hat sich Nähstaub festgepreRt. Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Pinsel entfernen. 6. Die Masehine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen DI in die Greiferbahn geben. 7. Wichtige 1-finweise Die eingefädelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen. Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Netzstecker ziehen.
I Faults and how to remedy them Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded incorrectly. Check threading. Needle too thin for thread used. Select needle according to Needle Chart. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par. 1 above. Thread tension too strong.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. Important notes: Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing foot. If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to pull out the mains plug.
Causes de derangements et remèdes Causes: Remèdes: 1. Points manques L aiguille n est pas placee selon es prescriptions Engager I aiguille a fond le meplat du talon vers arriere L’aiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système 1 30/705 H. L’aiguille est déformèe ou épointee. Utiliser une aiguille neuve. L’enfilage n’est pas correct. ContrOler es passages du fil. L’aiguille est trop fine pour le fil. Utiliser une aiguille plus forte.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraine pas ou irregulierement Enlever Ia plaque a aiguille, ôter les Bourres agglomerèes entre es dents de au pinceau. bourres Ia griffe. 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de fil se sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever es bribes de fil et mettre une goutte d’huile dans Is coursière. 7. Remarques importantes presseur.
Opheffen van kleine storingen Oorza a k: Opheffen: 1. De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. Naald zover mogelijk naar boven schui yen, met de vlakke kant naar achteren. U gebruikt een verkeerd systeem naald. Naald systeem 130/705 H inzetten. De naald is krom of stomp. Nieuwe naald inzetten. De machine is niet goed ingeregen. De machine opnieuw inrijgen. De naald is te dun voor het garen. Naald volgens naaldtabel uitzoeken. 2.
Oorzaak: Opheffen: lmatig 5. De machine transporteert niet of onrege Steekplaat wegnemen, stof met het Tussen de tandjes van de transporteur stofkwastje weghalen. zit stof geperst. 6. De machine ioopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. Draadresten verwijderen en een druppel olie in de grijperbaan doen. 7. Belangrijke aanwijzingen stof onder de voet. Laat de ingeregen machine niet open, zonder .
Sonderzubehör Das Sonderzubehör ist für spezielle Näharbeiten. Es ist bei ihrem Handler gegen Berechnung erhältlich. Bestell-Nr.
Inhaltsverzeichnis Abstepparbeiten Anlasser Elastischer Blindstich Elektrischer AnschIuI Fadenabschneider Geradstichnähen Giühiampe auswechseln HosenreiBverschlu8, (Damen) Knopfannähen Knopflochnähen Koffer abheben Nade) auswechseln Nadeltabelle NahtreiRverschIu) Nähfü8,e NähfüBe auswechseln Nähstörurigen und ihre Beseitigung Nähwerk aus- und einschalten Oberfaden einlegen Oberfadenspannung prüfen Reinigen und Olen Rei8verschluR einnähen Rückwärtsnähen Spulen vorbereiten Spulen Spule einlegen Spulenkapsel e
Special accessories The special accessories listed below are intendend for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. Part No.
Contents Accessory box Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the bulb Changing the needle Changing the sewing foot Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Covering the feed dog Darning Disengaging and engaging the sewing mechanism Drawing up to bobbin thread Elastic blindstitch Electrical connection Faults and how to remedy them Inserting the bobbin Inserting the bobbin case Inserting zippers Needle chart Operating the foot control Presser bar
Accessoires spedaux Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contr facturation.
Table des matieres Accessoires spéclaux Aiguilles, tableau Bobinage Bobinage, preparation Bolte a canette, mise en place Boite de rangement Boutonnières Branchement électrique Canette, mise en place Changement de l’ampoule Contrôle de Ia tension du fil daiguille Coupe-fil Couture aux points zigzags Couture en marche arrière Coutures au point droit Coutures au point zigzag Débrayage/embrayage du mécanisme de couture Elements constitutifs de Ia machine a coudre Enfilage du fil d’aiguille Fermeture a glissière
Extra accessoires De accessoires zijn voor bijzoridere werzaamheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de officiële Pfaff dealer. 1 ’ ssoires Bestelnr.
I Inhoud Aansluiten van de machine Accessoiresvakje Afhechten, achterwaarts stikken Blindzomen Bovendraad inrijgen Bovendraadspanning kontroleren Draadafsnijder Knopen aanzetten Knoopsgaten Koffer afnemen Lampje wisselen Naaimechanisme uit- en inschakelen Naaivoetjes Naaivoetje wisselen Naaldentabel Naald wisselen Onderdraad naar boven halen Opheffen van storingen Rechte steken naaien Schoonmaken en smeren Spoelen voorbereiden Spoelen Spoel in de spoelhuls Spoethuls in de machine Spoelspanning kontroleren S
PFAFF G. M. PFAFF Aktiengeselischaft Werk KarIsruheDuriach Gritznerstra5e 11 7500 Kadsruhe 41 Technische Arrderungen vorbehalten. Gedruckt in Deutschlancl. Subject to alterations in design. Printed in Germany. Sous toute reserve be modifications techniques. Imprimé en R.F.A. Technische wijzingen voorbehouden. Gedrskt in Dunsland. hr.