Bedienungsanleitung Instruction Book Mode d’emploi Libretto istruzioni PFAFF
I
Teile der Nähmaschine 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 Fadenhebel Spuler-Vorspannung Tragegrifl Spuler Handrad Auslösescheibe Stichtangen-Einsteller Verwandlungsnähflãche mit Zubehärfach Stichplatte NähfuBhalter mit Nâhful3 Einfädelschlitze Oberfadenspannung Stoffdruckerhebel Nadelhalter mit Halteschraube Garnrollenstjfte Stichmustertabelte Tipptasten Grundplatte VerschluBklappe dahinter Greifer FadenfUhrung Anschlag zum Stopfen Zierstich-E
Pièces de Ia machine Parti della macchina per cucire 101 102 103 104 105 106 107 108 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 Levier releveur de fil Pretension du dévidoir Poignee Dévidoir Volant Disque de débrayage du volant Règle-point Plaque do rangement avec boite a accessoi res Plaque a aiguille Support avec pied presseur Fentes d’enfilage Tension du fil d’aiguille Levier presse-tissu Pince-aiguille avec vis de fixation Broches a bobines T
Die Kofterhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercie de a valisette et rabattre a polgnée, Sollevare 1 coperchio della valigetta e ribaltare Ia maniglia. uIf1L9 jjfr -*---- (Den Anlasser und die Bedienungsan!ei tung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einráumen. Take foot control and Instruction Book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above.
Elektrischer AnschluB: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement électrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher a fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Collegamento elettrico: Porre il reostato sul pavimento. Inserire spina N nella macchina, e spina 0 nella presa a muro.
Spulen vorbereiten: Verwandlungsnähfläche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever queique peu Ia boite de rangement et Ia sortir. Preparazione per avvolgere Ia spolina: Sollevare leggermente il piano variabile e toglierlo. 4 Verschlul3klappe 119 nach unten Offnen. Open free arm cover 119. Ouvrir le capot 119 vers le bas. Aprire sportello 119 verso basso. 7T.tschaIter 125 ausschalten.
4Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N mul3 in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. d_) .) Mettre a canette sur le dévidoir 104; le tenon N doit s’engager dans Ia fente 0. Mettere Ia spolina su spolatore 104. Perno N devo entrare in fessura 0. 4 Spule nach rechts gegen den Anschiag P drücken. Push the bobbin to the right against stop P. Pousser Ia canette vers Ia droite, contre Ia butée P. Spingere Ia spolina verso destra contro ii fermo P.
N Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und etnige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickeln. Dann den Ful3anlasser betätigen und spulen. 1st die Spule voll, bleibt sie stehen. Die voile Spule nach links drücken, abnehrnen und den Faden abschneiden. Bobinage Tourner l’interrupteur general.
4 L Nähwerk einschalten: Handrad festhal ton und Scheibe 106 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn disk 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mécanisme: Rotenir le volant et tourner le disque 106 vers I’arrière. Tourner le volant vers l’avant jusqu’á ce qu’il s’enclenche.
4LJnterfadenspannung prUfen: Kapsel Ieicht ruckartig aufwartsbewegen. Sie muB stufenweise niedersinken. (Einstell schraube N nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counterclock wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.) Tension du fit de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette.
_____ _____ _____ .r I <.‘ I Obertaden elniegen: • Hauptschalter 125 ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nâhful3 anhe ben. Den Faden von cier Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Führungs stuck p, nach oben in den Schlitz Q, durch den Fadenhebel 101, zurück durch den Schlitz Q, hinter die Fuhrung P und in die rechte FadenfUhrung S am Nadel halter ziehen. Upper threading: • Switch off master switch 125.
7/ Untertaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und eir,en Stich nahen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Ober faden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférieur: Tendre legé remerit le fil daiguille.
4 Nähfläche, wie der PfoiI zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer a boite de rangement contre Ia machine, comme le montre Ia flèche. Applicare II piano variabile alla macchina, come indicato dalla freccia. Hauptscha!ter ausschalton. Stoff unter den Nähful3 legen. • Switch off master switch 125. Place fabric under the sewing toot. • Tourner I’interrupteur génOral 125 sur rArrêt”. Placer du tissu sous le pied presseur.
Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, um so schneiier näht die Pfaff. Operating the toot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pedale du rheostat. Pius Ia pédale sera abaissóe, pius a Pfaff coudra vite. Premere ii reostato: Piü a fondo Si preme ii pedale, piu veloce cuciré a “Ptaff”, Oberfadenspannung 112 N = Einsteilmarkierung. Needle thread tension 112 N = Setting mark. Tension du fit d’aiguille 112 N = repere de regiage.
Controllo delta tensione del fib La tensione normale si trova net settore da 3—5. PiU alto ii numero, piü forte sara Ia tensione. II controtto viene fatto con to zig-zag piü largo. Cucire una breve cucitura. Lannodamento dei fiti deve avvenire at centro detlo spessore del materiale. Tensions des hIs Position de reglage normate entre 3 et 5. Tension d’autant plus forte que le chiffre est grand. Contrôler a l’aide d’un point zigzag large. Coudre quelques points.
Stichlänge einstellen Die Zahlen auf dem Stichlangen-Ein steller 107 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich 1st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlànge wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die EinsteI lung des Stichlangen-Einsteuers zum Nähen der rot abgebildeten Stretchstiche auf den Tasten. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters. The stitch length range is 0 to 6 mm.
N Rückwärtsnähen Die Taste 123 niederdrücken Solange die Taste gedrückt wird, nâht die Maschine ruckwärts. Reverse sewing Press button 123. As long as you hold this button the machine sews back wards. Couture en marche arrière Abaisser Ia touche 123. La machine coud en arrière aussi longtemps que Ia touche est maintenue en bas. La cucitura indietro Premere ii tasto 123. Finché ii tasto rimane premuto a macchina cuce indietro.
4 4 Sicherheitshlnweise für Haushaltnähmaschlnen nach DIN 57700 Tell 28 bzw. IEC 335 Teil 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walton zu Iassen und die Nâh stelle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten odor beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, ist die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckors aus der Steckdose vom Netz zu tren non. C) Die maximal zulàssige Leistung der Lampe betrãgt 15 Watt.
Tlpptasten (Modelle ohne Stretchstiche) Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzah( von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B 1st gleichzeitig die Aus schalttaste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 25). D E F G M Zickzackstich 2 mm Zickzackstich 3,5 mm Zickzackstich 5 mm Geradstich Elasticstich In der Programmtabelle auf den Seiten 78—79 sind die Stiche und Stichkombina tionen mit Hinweisen für ihre Verwen dung angegeben.
Touches de commande (modéles sans points elastiques) Le nombre des touches et des program mes vane selon le modéle de machine. N Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en même temps a annuler les touches activées et a deporter l’aiguille a gauche (page 25).
EE N 4 Tipptasten (Modelle mit Stretchstichen) Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, 8, C Knopflochtasten Die Taste 8 st gleichzeitig die Aus schaittaste zum Läseri der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 25).
_ _ _ _ HH U G H I K L M A B C D E F Finger-tip controls (models with stretch stitches> The various models have differing num bers of finger-tip controls and programs. A, B, C: Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 25). 0 Elastic triple zigzag stitch, 2 mm 2-mm zigzag stitch E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm 3.
Touches de commande (modeles avec points elastiques) Le nombre des touches et des program mes vane selon le modèle de machine. Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en méme temps a annuler los touches activées et a déporter l’aiguilbe a gauche (page 25).
( / \ ,‘\ 4 Nutzstiche einstellen (weiBe Symbole) Taste tippen und die gewunschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. Alle Zickzack- und Nutzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Reglage des points utilitaires (symboles blancs) Appuyer sur Ia touche et regler Ia Ion gueur de point désirée entre 1 et 6. En appuyant egalement sur Ia touche G, tous les points zigzag et utilitaires sont réduits de moitlé.
Stretchstiche elnstellen (rote Symbole) Taste tippen und Stichlängen-Einsteller bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel len. Alle Stretchstiche werden durch zusätzli ches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. 4 Selecting stretch stitches (red symbols> Push the button required and turn the stitch length control as far as it will go (red symbol>. By also pressing button G, all stretch stitches can be halved in width.
4Nutz- und Stretchstich-Kombinationen Bei Stichkombinationen werden mehrere Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser Anlei tung mit Nähhinweisen angegeben. Utility- and stretch-stitch combinations In case of stitch combinations, several finger-tip controls are pressed simultane ously. The stitch combinations, together with some useful sewing tips, can be found in the programme table as well as at the end of this Instruction Book.
4 [TI LJjj G 4 Stichlage einstellen bei Geradstich: Stichlage links: Taste B tippen Stichlage Mitte: Taste G tippen Stichlage rechts: Taste H und I tippen 4 Selecting the needle position for N straight stitching: Left needle position: push button B Central needle position: push button G Right needle position: push buttons H and I ) Deport du point droit: Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B Deport au milieu: appuyer sur a touche G Deport a droite: appuyer sur es touches H et I Regolazione dell
4 t Einstellrad für Zierstiche Jedem Zierstich ist em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswàhlen. Mit dem Einstellrad ,N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung ,,0” drehen. Zum Nähen der Nutzstiche muI3 das Em stellrad ,N” der Zierstiche ausgeschaltet werden. Dazu den wei8en Punkt unter die Einstellmarkierung 0’ drehen. 4 Disque de reglage des points d’ornementation Chaque point d’ornementation est designe par une lettre-code.
Zierstiche und Kombinationen Musterkombinationen lassen sich durch DrQcken der Tasten in Verbindung mit den Zierstichen herstelleri. Die Tabelle zeigt den Stich und darunter, welche Tasten zu drücken sind. Beim Hinweis ,,stretch” Stichlângen-Einsteller auf stretch drehen. Points décoratlis et points combines Los motifs combines sont obtenus par pression des touches correspondantes. Le tableau presente les points avec, en dessous, los lettres-codes des touches a manceuvrer.
4 Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 125 ausschalten. Schraube N lösen. Nadel herausnehmen Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 125. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing towards the back) up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de laiguille (système 130/705 H): • Tourner linterrupteur géndral 125 sur Arrét”.
• Hauptschalter Knopf N Roten en. chalt 125 auss drücken. Der Ful3 rastet aus. Changing the sewing toot: • Switch off master switch 125. To release the sewing toot, push the red button N. Changement de Ia semelle du pied: • Tourner I’interrupteur general 125 sur ‘Arrêt”. Enfoncer le bouton rouge N; Ia semelle est libérée. Sostituzione del piedino: • Disinserire i’interruttore principale 125. Premere bot \.torino rosso N.
4Verwandlungsnahtläche Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enle ver le plan de couture (N). Pour Ia remettre en place, glisser le plan de couture contre Ia machine, comme on volt sur a figure (0).
4 NähfU6e (Normalzubehör) 4 Reil3verschlu8fuB 1 NormainähfuB 5 Knopflochful3 2 Klarsichtful3 6 Lineal tichfuB 3 Blinds 7 Filzscheibe Sewing feet (standard accessories) 1 Ordinary sewing foot 2 Clearview foot 3 8lindstitch foot a 4 5 6 7 Zipper foot Buttonhole foot Edge guide Felt washer Pieds presseurs (accessoires standards) 4 Semellepourposer 1 Semelle Ia fermeture a normale glissiere 2 Semelle 5 Semelle a transparente boutonnières 3 Semelle a point 6 Guide-bord invisible 7 Rondelle de feutre Pledl
Abstepparbeiten Nähful3: Normal-Nähful3 oder KlarsichtfuB und Fuhrungslineal Taste G Stich: Das Fuhrungslineal N kano bei fast allen NähfüBen zum Einsatz kommen. Topstitchlng Sewing foot: Ordinary sewing foot or clear-view foot and edge guide Button G Stitch: Edge guide N can be used with nearly all sewing feet. Betestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck läl3t sich das Lineal auf den gewunschten Abstand einstellen.
Nt Lavori di impunture Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit Bouton-poussoir G Point Le guide-droit N convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guidedroit Glisser Ia guide N par Ia trou 0 at serrer a vis P. Suivant lapplication, regler le guide sur lécartement désiré. Le guide-droit facilite considérablement las surpiqüres parallèles et le surpiquage des bords. Ce faisant, Ia bord du tissu (fig.
4 4 Blindstich Nâhful3: Spann ung: Garn: Stich: Stichlange: Nadel: Blindstichfuf3 Oberfaden etwas leichter Nahgarn Taste H 3—4 Stärke 70 oder 80 So wird der Elnstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den Blind stichful3 legen. Der Stoffbruch des Ober stoffes laufi dabei am Anschlag 0 des BlindstichfuBes entlang. Mit der Stellschraube N den Anschlag 0 soweit nach links drehen, daB die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erfa8t (Abb. P u. 0).
- 9 2 N 2 —) 4 Point invisible Pied presseur: Tension: Fil: Point: Longueur de point: Aiguille: Pied a points invisibles Fib d’aiguille mains tendu Fib a coudre Touche H 3à4 Grosseur 70 ou 80 Reglage de Ia jetée de I’aiguille Poser b’ourbet préparé sous le pied a points invisibles. La cassure du tissu a extérieur lange a butée 0 du pied . ibtes invis points acer A I’aide de Ia vis de reglage N, dépl quo sorte de he gauc Ia vers e 0 buté Ia sse I’aiguille, au point gauche, ne saisi P et 0).
Some safety rules valid for United Kingdom only The wires in this mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
Buttonhole setting Push button C. Set the needle thread ng. tension at range 3 for buttonhole sewi h stitc the Set foot. e nhol butto the ch Atta d threa gimp t a Inser density at range N. in the sewing foot as shown in the illu stration: Place the thread over the back ridge 0, and pull it taut so that it is held in tab P at the front. During sewing, arrow 0 runs along scale R. This is how the buttonhole length is determined. ng For sewing buttonholes use light sewi thread.
N Knopflochnahen Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegeistiche nãhen. Den Stoft dabei festhalten. Taste loslassen. 5 Einige Vernähstiche nähen. Den Stoft herausnehmen. Einlauffaden anziehen und abschneiden. 6 Knopfloch aufschneiden.
Zeichnungen sind ohne Nähfu6. Drawings do not include sewing foot. Los illustrations no montrent pas a semelle du pied presseur. I disegni sono eseguiti senza piedino. N Execution de boutonnières Tirer Ia semetle mobile vers l’avant jusqua Ia butée. 1 Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion gueur désirée, 2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte nir pendant 4 a 6 points darrét. Main tenir Ia matière. Relãcher Ia touche. 3 Appuyer sur a touche A. Executer Ia deuxième Ievre dans Ia méme Ion gueur que Ia premiere.
4 Knopf annãhen ohne Nähfu8 oder NähfuB mit Klarsichtfu6 Taste E Stich: Transporteur: versenken feines Nahgarn Garn: Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichlage abwãrts gent. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Nähful3halter schieben. Nähful3halter senken und die Nadel in die linke Knopfbohrung einstechen las sen. Handrad weiter drehen, bis die Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht. Dabei am Knopf evtl.
4 4 Pose de boutons Pied-prosseur: sans piod-de-biche ou avec pied en plexiglas Bouton-poussoir E Point: labaisser Griffe: Fit a coudre fin Fit: burner to volant vers soi jusqu’à ce quo aiguilte doscendante so trouve en jetée gauche. Poser le bouton a ‘emplacement voutu sur to tissu et sous le piod-presseur. Glisser précautionneusement to tissu et le bouton sous le support du pied presseur. Abaisser celui-ci et faire piquer ‘aiguitle dans to trou gauche du bouton.
4 ReiBverschluB einnähen Reil3verschlul3ful3 Nähful3: Stichlänge: 2—3 Taste G Stich: Nahgarn Garn: So wird der Rei6verschluBfuB eingerastet Ful3 mit dem hinteren Steg in die hintere Nute R einhangen und die Sohle nach oben drücken, bis der vordere Steg S einrastet. Der FuB kann in die Positionen rechts (Abb. N), inks oder Mitte gescho ben werden. Beidseitig verdeckt eingenahter Reil3verschluB ReiBverschlu8 einheften. Den Nähful3 nach links bis zum Anschlag schieben.
Insertion de termetures a glissiere Pied a fermeture a Pied presseur: glissiere Longueur de point: 2 a 3 mm Bouton-poussoir G Point: Fil a coudre Fil: Mise en place du pied a fermeture a gllssiere Accrocher le pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière R et faire remon ter Ia semelle jusqu’a ce que Ia tige avant S s’accroche a son tour. Le pied presseur peut être gliss a droite, a gauche (fig. N) ou au milieu.
/ 7 Nahtreil3verschlul3 Maschinen-Einstellung siehe Seite 42. So wird der Reil3verschlu{3 vorbereitet und angelegt: Die Schlitzkanten bugeln. Linke Naht breite nach auBen drehen (Abb. N). Linke geoffnete Reil3verschlu3seite, wie Abb. 0 zeigt, auflegen. Die ReiI3verschlul3zàhne stehen etwas über die gebugelte Kante. Die Steppnaht verläuft in der gebugelten Kante. Nâhful3 in die Mitte schieben, so daB die Nadel in die mittlere Einstichsaffnung einsticht.
\\\ \ \ ‘. \\ “ \ JI[/\ L-\ \ \ 1\t \\& \\\\ IL \\\\ / %/ / :‘ N N Cerniera americana: /reagIisiereinvisibIe Reglage de Ia machine voir pages 42, 43. Void comment 1 faudra procéder pour insérer Ia fermeture a glissière: Repasser les bords de Ia fente. Replier le relarge gauche du tissu vers l’extérieur (fig. N). Ouvrir Ia fermeture a glissiere et mettre Ia bande gauche en place, comme le montre Ia figure 0, les dents dépas sant quelque peu le bord repassé. La piqUre se trouve dans Ia cassure.
____ 4 —0 p j Hosenrei6verschlu6 (Damen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 42. Den Reil3verschlul3fuB nach links bis zum Anschlag schieben. Die Schlitzkanten bUgeln. Den geschlos senen Reil3verschlu8 so unter den rech ten gebügelten Schlitzrand heften, daB die ReiBverschluBzähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste Q anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die ReiBverschlul3zãhne laufen am rechten Führungssteg entlang (Abb. N).
\II I f//I / Fermeture a glissiere pour pantalon dame Réglage de Ia machine voir pages 42, 43. Glisser le pied pour fermetures a gus sière vers a gauche jusquà Ia butée. Repasser les bords de Ia fente. Bátir Ia fermeture a glissière fermée sous le bord droit de Ia fente de manière que es dents de Ia fermeture soient encore vlsi bles. Epingler Ia sous-patte Q et assem bler le tout par une couture. Les dents de Ia fermeture a glissière longent Ia barrette droite, comme le montre Ia figure N.
4 / Stopten mit Geradstich Stopffu6 Nähfu6: (Sonderzubehär) Taste G Stich: Oberfadenspannung: etwas leichter feines Maschinen Garn: stickgarn Stärke 70 Nadel: versenkt Transporteur: nach hinten Stopfanschlag 121: schieben Stoff drUckerhebel senken Darning with straight stitch Darning foot Sewing foot: (special accessory) Button G Stitch type: Ease needle thread Tension: tension Fine machine Thread: embroidery thread Size 70 Needle: Drop the machine feed Darning stop 121: push backwards, lower presser bar
4 -- T.:-zI’I ‘!i ‘I t t-i-t-i- 1 -, c N._ç’ ‘.NNN ,$—t t -f- t t- -— —t-i--rt-t± A-f-f-rI--I— —t- t—r r t- N — -, ———— — N N N“ N N)’ N N N N Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir G Point: Tension du fil moms forte daguille: Fit a broder fin Fil: Grosseur 70 Aiguille: abaissée Griffe: La glisser vers I’arrière Butée 121: Abaisser be levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever Ia barre a aiguille.
7- 4 Stopfen mit Wolle NähfuB: StopffuB (Sonderzubehör) Taste G Stich: Oberfadenspannung: im Knopfloch bereich bei 3 Stick- und Nahgarn: Stopfgarn, Wolle Stärke 70 Nadel: versenkt Transporteur: nach hinten Stopfschlag 121: schieben, Stoff drückerhebel senken Führen Sie den Woflfaden durch den Stichlochausschnitt des Stopffuf3es und legen Sie ihn in die Fadenfuhrung P. Der Faden liegt unter dem Stopffuf3. Be ginnen Sie oben links und spannen Sie die Wollfäden quer über die Stopfstelle (Abb. N).
x Reprise a Ia lame Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Gouton-poussoir G Point: Tension du fib Zone boutonnières (3) d’aiguitle: fit a broder ou a repriser Fit: fit de lame Grosseur 70 Aiguible: abaissée Griffe: La glisser vers t’arrière Butée 121: Abaisser le levier presse-tissu Enfiler le lit de lame par le trou du pied rainuro a repriser et le coucher dansa Iareprise r. de guidage P, sous le pied en Comm .
4— .— - . (I q 1 ci / I g --I -J- J) — /— Reinigen und Olen • Netzstecker ziehen. Nadel hochstei len. Spulenkapsel herausnehmen und Náhfui3 ausrasten. Die vordere Nocke N des Knopflochful3es in die Otfnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den FuB nach unten drUcken, wobei sich die Slichplatte lost Stichpiatte heraus nehmen Mit dem Pinsel den Transpor teur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht olen.
Changing the bulb • Pull out the mains plug. Place the edge guide, slightly diagonally, into opening N in the head of the machine. Press down the housing of the lamp and hold it fast. Push the bulb upwards, then in direction 0 and pull it out, Insert the new bulb so that the pins enter slots 0, push the bulb upwards and turn it in direction P. GlUhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen.
N ade I-Ta belie Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmateriais Stoffqualitát Stoffqualitat Stoffquattat Iejcht mittel schwer Nadel 70 75 Nadel 80 90 60 100 Nadel 110 120 Nadelspitzen Nadelspitze und Nadelöhr Prof ii Bezeichnung 1 Geeignet für 130/705 H Nadelstarke: 70/80 kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthetik gewebe, teines Leinen, Chiflon, Batist, Organdy, Wollstotfe, Samt, Ziernáhte, Stickereien 130/705 H-SUK Nadelstarke: 70/110
Nade I -Tabe lie Nadelentfernung Geeignet für 1,6mm 2,0mm normaleBiesen normale Biesen 2,5 mm 3,0mm 4,0mm breite Biesen extra breite Biesen -—— Stichlange Bezeichnung Stichbreite , —-____ JJ. 130/705H-ZWI Stãrke: 80 2,5mm 2,5mm Stärke: 80 Stãrke: 90 Stärke: 100 2,5mm 2,5 mm 3,0mm — — — — — — — Ziermuster mit Zwillingsnadetn Drehung des Handrades, ob Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch st ausgeschaltet die Nadein einwandfrei einstechen.
Needle chart s a better Using the adequate needle guarantee al. materi the working up of Fabric weight: heavy light Fabric weight: medium Needle size: 60,70,75 Needle size: 80,90 Needle size: 100,110,120 Fabric weight: Needle points System & No. Suitable for Point & eye Profile Universalneedleforfine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
JeedIe chart System & No. T Stitch length Stitch width uitaif —‘ spacing — 130/705 80 ii-zwi + 2.5 mm 2.5 mm 16mm 2.0 mm 2.5 mm 2.5mm 3.0mm 2.5mm 3.0 mm 4.0 mm 4edum-wide cording 1 .\) 130/705 H-ZWJ 80 90 100 Wng cording Extra wide 1 Extra-wide cording the Decorative designs sewn with twin needles and check to make sure the needles stitch into Before you start sewing, turn the handwheel prevented. largely be can kage brea le need way, this fabric properly.
Tableau des aiguilles te est trés Le choix de Ia pointe daiguille adequa ts.
abIeau des aiguilles I Espacement des aiguilles Utilisations 2,5 mm 2,5 mm 1,6mm 2,0 mm nervures normales 2,5mm 2,5mm 3,0mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures Iarges nervures extra-Iarges Designation Longueur de 130/705H-ZWJ Grosseur: 80 130/705H-ZWI Grosseur:80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 Largeurde point point es Coutures décoratives avec aiguilles jumelé volant et contrOler Si es aiguilles pénétrent te r tourne ion, mentat d’orne e coutur a de Avant risquez pas que es aigu;lles cassent au cours i
Tabelia degh aghi La scelta dellago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire. Qualitá della stoffa leggera Qualitá della stoffa media Qualita della stotta pesante ago 60/70/75 ago 80/90 ago 100/110/120 • Le punte degli aghi Indicata per Punta e Cruna Profilo Denominazione — punta a sfera piccola ago universale per tessuti sintetici a maglia tine, mo fino, chiffon, batista.
labella degli aghi Denominazione Iunghezza punto Iarghezza 130/705H-ZW1 Grossezza: 80 25mm 2,5 mm — 130/750 H-ZWI Grossezza: 80 Grossezza: 90 Grossezza: 100 2:5 mm 2,5 mm 3,0 mm . • — — — — distanza aghi Indicato per 1,6mm 2,0 mm nervaturenormali nervature normali 2.
4 Nahstorungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine IäBt Stiche aus Die Nadel st nicht richtig eingesetzt. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel st verbogen oder stumpf. Die Maschine st nicht richtig eingefädelt. Die Nadel 1st für das Garn zu fein. 2. Der Oberfaden reiI3t Aus vorgenannten Gründen. Bei zu starker Fadenspannung. Bei schlechtem oder knotigem Garn, oder bei solchem, das durch lange Lagerung zu trocken geworden st. 3.
Ursache: Besewgung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder unregelma(3ig Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Pinsel entfernen. hat sich Nähstaub festgepreBt. Versenkschieber nach inks stellen, Transporteur st versenkt. Versenkschieber steht rechts. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und einen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. 7.
Faults and their remedies Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Remedy: Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Insert system 130/705 H needle. Insert new needle. Check threading. Needle too thin for thread used. Insert thicker needle. 2. Needle thread breaks For any of above reasons. Thread tension too strong. See par. 1 above.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Remove needle plate and clean out lint. Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Feed dog dropped. (Drop-feed control is Flick drop-teed control to the left. at right.) 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. Fundamental rules Before exchanging either sewing foot or needle, switch off master switch 125.
4 Causes de derangements et remèdes Causes: Remèdes: 1. Points manqués L’aiguille nest pas placee selon les prescriptions Laiguille nest pas du système prescrit, Engager l’aiguille a fond, le méplat du talon vers l’arrière. Laiguillo est déformée ou èpointée. Utiliser une aiguille neuve. Lentilage nest pas correct. ContrOler los passages du fil. L’aiguille est trop fine pour le fil. Utilier une aiguille plus forte. Nutiliser que des aiguilles du système 130/705 H. 2.
Causes: Remedes ierement 5. La machine n’entraIne pas ou entralne irregul Enlever Ia plaque a aiguille, ôter les Bourres agglomerees entre es dents de bourres au pinceau. Ia griffe. Placer le bouton abaisse-griffe a gauche. Griffe abaissée (levier de marche arrièro en position droite). 6. Marche dure de a machine Des bribes de fit so sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever los bribes de fit et mettre une goutte d’huile dans Ia coursière. 7.
Possibili inconvenienti e come ovviarli Come ovviare Inconveniente 1. La macchina salta punti L’ago non E e inserito bene. stato nserito un ago sbagliato. L’ago e storto o spuntato, Inserire lago fino allarresto. La parte piatta del fusto verso dietro. Inserire un ago sistema 130/705 H. Cambiare ago. La macchina non è infilata bene. Controllare l’infilafura. Lago è troppo fine per ii fib. Utilizar una aguja mas grused. 2. II fib superiore Si rompe Vedi i motivi precedenti.
Inconveniente Come ovviare orta solo irregolarmente 5. La macchina non trasporta o trasp Togliere a placa dell’ago e pulire ata Tra dentini del trasporto si è press dentini con un pennello. della polvere di cucito. Spostare ii dispositivo a sinistra. II trasporto è abbassato. orto trasp ii ssare II dispositivo per abba si trova a destra. 6. La macchina sforza Vi sono dei residui di fiji nel crochet. Eliminare i residui di flu e mettere una goccia di olio sul corchet. 7.
Sonderzubehör Das SonderzubehOr 1st für spezielle Naharbeiten. Es st bel ihrern Handler gegen Berechnung erhdlthch. Für Nähfufe mit Schaft Zum Lösen der Befestigungsschraube des Nähful3schalters elne Münze verwenden. 3esteli-Nr. Naharhet 93-035920-91 zurn Aspiizeren Bandenfasser Nahfj13haiter enfternen) 98-053484-91 zum Enfassen von Kanten mit Band BeSen65Ren Zwiliinqsnadein mit Naclelabstand 18—25) a n senn 6 oiLJ e Nadelstärke 50.
Irihaltsverzeichnis Abstepparbeiten Anlasser Blindstich Einstellrad für Zierstiche Elektrischer Anschlul3 Fadenabschneider Gluhlampe auswechseln Hosenrei8verschluB (Damen) Knopfannahen Knopflochnähen Nade! auswechseln Nadeltabelle NahtreiBverschlu8 Nãhfül3e Nähfüf3e auswechseln Nahstarungen und ihre Beseitigung Nähwerk aus- und einschalten Nutzstiche enstel!en Nutz- und Stretchstichkombinationen Oberfaden einlegen Oberfadenspannung prufen Programmtabe!Ie Reinigen und Olen Reil3verschlu!3 einnähen Rückwärtsn
Special accessories They can The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. . charge extra an be obtained from your dealer at Use a coin to loosen the screw of the sewing foot holder. Accessory Part No. Sewing Operation Appliqué foot 93-035920-91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape Cording foot, 5 grooves (twin needle with 1.8—2.5 mm needle gauge) Cording foot, 7 grooves (twin needle with 1.4—1.
Contents Blindstitching Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the bulb Changing the needle Changing the sewing foot Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Darning with straight stitches Darning with wool mechanism Disengaging and engaging the sewing d threa Drawing up the bobbin Dropping the feed Electrical connection Fancy stitches and combinations Faults and how to remedy them stitches) Finger-tip controls (models with utility and stretch st
Accessoires speciaux Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire. Pour pieds pressure a tlge Prendre une pièce do monnaie pour desserrer Ia vis de fixation du support du pied presseur.
Table des matières Abassement de Ia griffe Bobnage Bolte de rangernent des accessoires Branchement electrique Changement de ‘aiguille Changement do ‘ampoule Changement du pied presseur Combinaisons do points élastiques et utilitaires Contrôle de Ia tension du fil d’aiguiHe ContrOle do Ia tension du fil de canette Coupe-fl! Couture en marche arrière Deport du point droit Disque de reglage des points décoratlis Embrayage et debrayage des organes do couture Enfilage du fil daiguitle Execution do boutonniCres F
Accessori fuori corredo possono Gil accessori tuori corredo servono per lavori di cucito speciali. Si acquistare fbi negozi Pfaff. Per piedini con gambo Per ailentare Ia vite del porta-piedino usare una moneta. No.
Indice Attaccatura bottoni Awolgere a spolina Cerniera lampo americana Cerniere lampo Cern iere lampo per pantaloni cia Signora Collegamento elettrico Combinazioni di punti utili e di punti flexi (Stretch) Come abbassare ii trasporto Controllo della tensione inferiore Controllo della tensione superiore Cucire all’indietro Fare salire ii fib superiore Innestare e disinnestare ii meccanismo di cucito bnserimento del fib superiore Inserimento della capsuba della spolina lnserimento della spolina Lavori d’impun
ProgrammtabeUe und darunter, Die Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazugeharenden Stich is ,,stretch” 1st Hinwe dem mit mmen Progra alien Bei weiche Tasten zu drUcken sind. stretch” zu drehen. Bei alien übri der Stichlängen-Einstelier bis zum Anschlag auf 0 I I I I I II II El) CD G c H I ..— -_.-- D E E F inill iii III - C) GDM CD - Bezeichnung 06 Ill-’II Ill Ill ----\ .——/ .
der Texttabelle sind Bezeichnung en ist die Stichiange nach Wunsch zu wählen. In ben. nd Anwendung der einzelnen Programme angege ._.— \/\ /\/ \/\ ii-:i o I -.II £R. .—‘ r -. I.—1 M R. o ol I I> —. — —1/ \/\ I’ 1617 1311415 M I .> O7O81O91Ol11l12 II /\/ \/\ Ii —...iI \/\ —II /\/ I \/\ Ii 1 PJ 18192O I ] >Ki -.ii ,XI Th i ol I ol ‘Jr. Bezeichnung Anwendung 1 Overlockstich Elastsche SchlieB- und Versauberungsnaht für Maschenware.
Stitch program chart r, the corresponaing sutch and, in Lted in th.S chart are the sbtch program numbe all stitch pro this seam pattern. For he lcwer half, the buttons to be pressed to sew stretch’ as far as t wil go. toward l contro stitcn grams marked ‘stretch, turn the 02 01 I FF Ii ii I II III . / — . — “
For all other programs, select the stitch length as desirged. The individual stitch programs and their application are described in more detail in the table below. 07 08 10 09 .—il /\/ I ‘-Ji , .—1 --.u : D .—lI \i\ /\/ \i\ /\/ \/\ ...J) iT . C) C) 11 12 13 ,-)*‘ I > \/\ -# \/\ -b’ \/\ ii ii ii j ‘. -. ‘ I’ Ki C) 14 16 15 m 1-1 r—J 18 19 .j I .•-ii .— /A Th NJ NJ XI ‘ Xi I C i 20 ‘ ,I ‘1 i; X’ i- i- -i- [ MH I 17 i..—i fl_—J L.—1 IJK. ol 0 D M.
Tableau des programmes le schema du point correspondant et Le tableau indique le numéro du programme. e.
programmes a longucur du point peut fond sur Ia position stretch. Pour les autres tif figurent es designations et es descrip le tableau être choiste a volonté. Dans applications des ditférents points 07 08 /\/ \/\ /\/ \/\ 10 cz Mi H 11 — 13 12 —Jl h \/\ ‘—.li H \/\ —9l /\/ i\ I 0 09 ..—9t ‘-ll : H?HK — } 4/ K K. 0 0. ..— I L .. 0: 15 17 16 —, -1 %. 5& 45 .—// \/\ it 14 45 0 i i. 1t it j lq 20 H ‘I ,/i It I .1 I 0.
ere. La tabella del programmi ivo punto o, sotto, quail tasti occorre prem La tabella indica ii programma, ii relat o punt del e lator rego ii lare “flexi” occorre rego in tutu i programmi con ndicazione fino all’arresto su “stretch.” I I I I I CD CD I I II I / \ / — — I I I c I -— -I-I E I I III III II Ill I / —H-a-Hii- 41 05106 04 03 02 ii III i - CD CD D.IM I I ol . I Descrizione Applicazione occhielli si eseguono senza dover girare a stoff é regolabile. premere i tasti.
puck, vui,tii,c JNc gli altri punti Si pUÔ regolare (a Iunghezza del nrrc progrlr singoli dec ziorie app(ica tto denominazione e 08 7 ‘ 10 09 /\ J( \/ ,-_91 ‘/ — —C)( , (Dl H K H C) I ii \/\ h \/\ . : irJJ 12 i 14 15 M — ,,i -‘I/ -J( /\ 13 11 — — 17 16 -i I n /c CD 20 /11 / /11 i Xi r I • ( j L iH ]K 1 K L M CD CD CD 19 I rJ Li \/ \ 18 L / X’ “ LL /KM.