FA 11©47 j47 0 Bedienungsanleitung instruction Book Mode d’empbi Libretto istruzioni
Diese Seite nach au1en kappen Fdd out this page Rabattre ce voet vers rextérieur Girare questa pagina verso ‘esterno -a aaheitshinweise au H,iushaltnähmaschinen n;h DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 IiI 28 ar Benutzer hat wegen der auf- und l)gehenden Nadel genugend Vorsicht walten zu lassen und die Nähstelle bei Icr Arbeit ständig zu beobachten.
Pièces de Ia machine 100 Poignee 101 Couvercle superieur 102 Volant 103 Disque de debrayage 104 Interrupteur general 105 Touches de reglage 106 Réglage de Ia longueur de point 107 Boite de rangement formant plan de travail avec compartiments a accessoires 108 Plaque a aiguille 109 Support de semelle du pied presseur avec semelle 110 Enfileur d’aiguille Ill Disque de réglage des points d’ornementation (1147) Il 2 Relève-pied presseur 113 Pince-aiguille avec vis de fixation 114 Touche ,,arrière” 1 5 Tableau d
N Die Kofferhaube abheben. Den Iragegriti umklappen. Den Klappdeckel 101 öffnen. Lift off the cover. Fold down the carrying handle. Tilt cover 101 backwards. Enlever le couvercie de a valisette. Basculer a poignée. Ouvrir le couvercle 101. Aizare Ia custodia. Ribaltare Ia maniglia. Aprire il coperchio 101. 4 Den Anlasser und die Bedienungs anleitung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and instruction book out of compartment N.
4Elektrischer Anschluf: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wandsteckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Collegamento elettrico: Porre Il reostato sul pavimento. lnserire spina N nella mac china, e spina 0 nella presa a muro.
4 Spulen vorbereiten: Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Bobbin winding preparations: Reach under the work support and swing it out toward the left. Preparer e bobinage: Passer Ia main sous a bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers a gauche. Preparazione per avv&gere a spolina: afterrare if piano di lavoro da sotto e girarlo verso sinistra. I VerschlulkIappe 119 nach unten öffnen. Open free arm cover 119. Ouvrir le capot 119 vers le bas.
4Spule auf den Spuler 117 stecken mul, in Schlitz 0. Stft N Place a bobbin on spindle 117, making sure pin N enters slot 0. Mettre Is canette sur le dévidoir 117 le tenon N doit s’engager dans Ia fente 0. Inserire Ia spolina sullo spolatore 117 e girarla finché il perno N si inserisce nella fessura 0. 7Nähwerk ausscha[ten: Handrad festhal ten und Scheibe 103 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel steady and turn knob 103 toward you.
4 Spulen von einer zweiten GarnroNe: Spulerfadenführung 125 nach vorn schwenken. Den Faden in die Fuhrung 123 und, wie die Zeichnung zeigt, in die Führung 125 ziehen, wobei der Faden zwischen die Fuhrung und die Span nungsfeder N kommen muffs. Nun den Faden einige Male um die Spule wickeln. Die Spule nach rechts drücken. Den Anlasser betätigen und aufspulen. Die voIle Spule nach links drücken, abneh men, den Faden nach vorn ziehen und im Abschneider 0 durchschneiden.
Rempissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine Bascuter te guide-fit 125 vers ‘avant. Pas ser le fit par le guide fit 123 puis, seton le dessin, dans te guide-fit 125, entre ce guide et te ressort de tension N. Enrouler te fit de quetques tours sur Ia canette et a pousser vers a droite. Appuyer sur Ie rheostat et bobiner. Pousser a canette garnie vers ta gauche: ta retirer, tirer te fit vers ‘avant et te couper sur te coupe-fit 0.
__ __ _ __ 11 JJ N tT L! D L Ij Afl Spulen durch die Nadel: Den Nàhful anheben. Nadelstellurig oben. Die Spule auf den Spuler 117 aufstecken. Nähwerk ausschalten. Den Oberfaden unter dern NähtuR nach rechts und durch die Fuhrung 125 ziehen (siehe Zeichnung). Den Faden einige Male urn die Spule wickein und diese nach rechts drücken. Den Anlasser betätigen und aufspulen. Die voile Spule nach links drücken, abnehmen, den Faden nach vorn ziehen und rn Abschneider “N” durchschneiden.
7do Ia canette avec Ia til Avvolgere Ia spolina attraverso I’ago: Alzare ii piedino. Posizione ago superiore. Inserire Ia spolina sullo spolatore 117. Disinserire ii meccanismo di cucito, Por tare il fib superiore sotto ii piedino verso destra attraverso Ia guida 125 (vedere disegno). Avvolgere ii fib alcune volte attorno alla spolina e premerla quindi verso destra. Azionare ii reostato e bobi nare. Premere Ia spolina piena verso sinistra, toglierla, tirarla in avanti e recidere II fib nel tagliafibo “N”.
4 Spule einlegen N (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur Offnung P ziehen. nserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se déroulant vers l’arriére. Tirer le fil par Ia fente 0 lusqu’à l’ouverture P. Insenmento deNa spolina N (ii capo del fib va rivolto verso dietro).
f Spulenkapsel einsetzen: • Hauptscha/ter 104 ausschalten. Klappe N anheben und die Kapsel bis zum Anschlag auf Stiff 0 schieben. Ausschnitt P muB dabei nach oben zeigen. nserting the bobbin case: • Switch off master switch 104. Raise latch N and push the bobbin case onto stud 0 as far as it will go, making sure cutout P points upwards.
N Oberfaden elnlegen: Hauptschalter 104 ausscha/ter,. Nadelstel lung oben. Nàhful, anheben. Den Faden den Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in die rechte Führung am Nadelhalter ziehen. Taste B tippen (Seite 20). Upper threading: • Switch off master switch 104. With the needle positioned at the top, raise the sewing foot.
Einfädler nach vorn an die Nadel schwen ken. Push the threader forward against the needle. Basculer l’enfileur vers ‘avant par I’aiguille. Far girare l’infilatore in avanti verso ‘ago. \ 4 Den Faden von unten in den Haken R hängen. Place the thread in hook R from below. Accrocher le fil d’en has sur le crochet R. Agganciare il fib da sotto nel gancio R. Einfädler nach hinten schwenken, den Faden dabei boslassen und den Einfädler hochgleiten lassen. Dann den Faden ganz durch das Nadelöhr ziehen.
4 Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen. Nadel und Fadenhebel müssen wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the balance wheel towards you until the needle moves down and up again. Needle and take-up lever must be raised. Pull the bobbin thread out of the needle hole. Tenir le fil supérieur. Tourner le volant vers l’avant et coudre un point. Arréter Ia machine, l’aiguille et le releveur de fil en haut.
4 çni Ndhfläche 107 an die Maschine schwen ken. Swing work support 107 back against the free arm. Remettre en place Ia boite de rangement 107 contre le bras. Avvicinare ii piano variabile 107 alla macchina. I 7 N Stoff unter den Nähfu5 legen. Place fabric under the sewing foot. Placer du tissu sous le pied presseur. Porre Ia stoffa sotto il piedino, 7Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen Hebel 112 höher anheben. To insert extra-thick fabric plies raise lever 112.
4 Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, urn so schneller näht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff coudra vite. Premere ii reostato: Piü a fondo si preme ii pedale, piü veloce cucirà Ia “Pfaff”. 4 Oberfadenspannung 122 N = Einstellmarkierung. Needle thread tension 122 N = Setting mark. Tension du fil d’aiguilte 122 N = repère de réglage.
4 Tensions des fils: Position de reglage normale dans Ia plage blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. Contrder a ‘aide du point zigzag. Coudre quelques points. Les fils doivent se nouer dans I’épaisseur des tissus. Controllo della tensione del fib: La regolazione normale si trova nel settore da 3-5. Piü alto il numero piü forte sara Ia tensione. II controllo viene fatto con In zig-zag piü argo. Cucire una breve cucitura.
7 Stichlange einstellen: Die Zahien auf dem Stichldngen-Einsteller 106 geben die Stichlange in mm an, Der Einstellbereich ist 0 bis 6 mm. Die gewünschte Stichlange wird an die Em stelimarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstei lung des Stichlängen-Einstellers zum Nähen der rot abgebildeten Stretchstiche auf den Tasten, Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 106 ndicate the stitch length in millimeters. The stitch length range is 0 to 6 mm.
fl he RUCkWaIlSfla Die Taste 114 niederdrücken Solange die Taste gedruc wird, näht die Maschjne rückwâs Reverse sewing Press button 114 As long as you hold this button the machine sews backwards Couture en marche arrlère. Abajsser Ia touche 114. La machine coud en arrière aussi longtemps que Ia touche est mainteflue en bas. La cucjtura iridjetra Premere il tasto 114.
[lIJ J G H I K L M 4 Tipptasten: Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Ausschalt taste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 26).
Fmger-tip contr&s The various models have differing num bers of finger-tip controls and programs. A, B, C: Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 26). D Elastic triple zigzag stitch, 2 mm 2-mm zigzag stitch E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm 3.5 mm zigzag stich F Elastic triple zigzag stitch, 5.
[I -3 I tasti automatici: diversi modelli hanno differente numero di tasti e programmi. A, B, C: tasti per ocuhiello automatico. II tasto B serve inoltre come tasto di annullamento del tasti inseriti e per Ia posizione dell’ago a sinistra (vedi pag. 26>.
Nutzstiche einsteflen: (weilte Symbole) Taste tippen und die gewunschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. Alle Zickzack- und Nutzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. j f / S&ecting utNity stitches (white symbols> Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. All zigzag, and utility stitches are halved in width when button G is pressed.
4 S&ecting Stretchstiche einsteflen: (rote Symbole) Taste tippen und Stichlängen-Einsteller bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel len. stretch stitches (red symbols) Push the button required and turn the stitch length control as far as it will go (red symbol). Alle Stretchstiche werden durch zusätz liches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. By also pressing button G, all stretch stit ches can be halved in width.
Nutz- und Stretchstich-Kombinationen: Die Stichkombinationen sind out der Programmtabelle im Klappdeckel angege ben und am Lnde dieser Anleitung mit Nähhinweisen. Zum Beispiel der Elasti sche-Blindstich: Taste M und F gleichzei tig tippen. Stichlänge zwischen 1 und 4 wählen. Utility- and stretch-stitch combinations The various stitch combinations are shown in the chart on the inside of the hinged top cover and at the end of this booklet, together with sewing instruc tions.
C2D III [+ H Stichage einstellen bei Geradstich: Stichlage links: Taste B tippen Stichlage Mitte: Taste G tippen Stichlage rechts: Taste H und I tippen Selecting the needle position for straight stitching Left needle position: push button 8 Central needle position: push button G Right needle position: push buttons H and Deport du point droit: Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B Deport au milieu: appuyer sur Ia touche G Deport a droite: appuyer sur es touches H et I Regolazione della posizione d’ag
Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vorsicht walten zu lassen und die Nähstelle bei der Arbeit ständig zu beobachten, b) l3eim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör ist die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. c) Die maximal zulässige Leistung der Lampe beträgt 15 Watt.
U — [i[1[1[ZLtH*1 ,1 N Einstellrad für Zierstiche (Modell 1147): Jedem Zierstich ist em Buchstabe zugeordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswählen. Mit dem Einstellrad ,,N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung ,,0” drehen. Zum Nàhen der Nutzstiche muR das Em stellrad ,,N” der Zierstiche ausgeschaltet werden. Dazu den weiRen Punkt unter die Emnstellmarkierung ,,0” drehen.
4 IiIiiih11iiiiihh1IIIliihh1IiiiiihhhIiiiIihIiIjiJhh1iiiII i li lhhli i hhhiili i hhhii Ii iIhhhhiiIiJiPhhhJIi __JHIVI_ __illhlIIL_JIIIII1_illhITL_JIIIIIL ‘hr ti] iii htjJ ‘hi . Pil IJIf.IUI I FGiI I 1I ‘i tiIi i NlIi IIIituli i i !I’’ii i i iH!IIililI’Iii i Iii .GU_1 ‘Nd’%4 /,-%// I— —7 : ,_\it i li I”Iii i II’!Iii i I’’’iIi IIiIl’’Iiili i ”iIiIIiIi’’’II ) 4 C CU >. cC) -OG) QC cv— .D ‘— C D. • . C.) C C D0 VG) 0 — .rC - .C CC) — . - - .W C C C - .C’C) C .C . - . .
Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Reach under the work support and swing it out toward the left. Passer Ia main sous a bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Prendere ii piano variabile da sotto e spostarlo verso sinistra.
Verwandlungsnähflache und Zubehor: Nähfläche kann herausgenommen werden N. Nähfläche öffnen, Zubehörkästchen P herausnehmen. Unter dem Zubehärkäst chen ist em Zubehörfach 0. Abbildung Q zeigt, wie Nähfü5e, Nadein und Spulen eingeordnet werden müssen. o 1 2 3 4 5 6 7 o Detachable work support and accessories: The work support can be lifted out (N>. Open its lid and take out accessory box P. Underneath the box is an accessory com partment 0.
f Nahfug auswechseln: • Hauptschalter 104 ausschalten. Roten Knopf N drücken, Der Ful? rastet aus, Changing the sewing foot: • Switch off master switch 104. Pull the foot downwards at the front. The foot then comes out. Changement de Ia semeNe du pied: • Tourner I’interrupteur general 104 sur ‘Arrêt’ Enfoncer le bouton rouge N; Ia semelle est libérée. Sostituzione del piedino: • Disinserire l7nterruttore princIa/e 104. Premere bottoncino rosso N. II piedino si disinnesta.
Nähfüe (Normalzubehör) StopffuB 4 Blindstichfu6, 1 NormalnähfuR 5 ReiRverschlu6,fu6, 2 KlarsichtfuB 6 Knopflochfu6 3 Säumer 7 Lineal o Sewing feet (standard accessories) O Darning foot 4 Blindstitch toot 1 Standard sewing 5 Zipper foot foot 6 Buttonhole foot 2 Clearview foot 7 Edge guide 3 Hemmer foot Pieds presseurs (accessoires standards) Pied a repriser 5 Semelle pour 1 Semelle normale poser Ia 2 Semelle fermeture a transparente glissière 3 Pied ourleur 6 Semelle pour 4 Semelle a point boutonniere invi
4 Fuhrungslineal (N): Das Lineal in die Bohrung 0 schieben und nach Einstellen des gewünschten Abstan des Schraube P festdrehen. Bhndstitching foot Blindstitching (Q): turn screw R to set guide at the left. The guide is then adjusted according to the needle penetra tions. The folded edge of the material runs along guide edge S. BIindstichfuf: Blindstichnähen (Q): Mit der Schraube R die Führung nach inks stellen.
Darning foot: Position the needle up. Push bar P to the back and hold it there. Fit the pin of the foot in hole N; at the sarne time, fork R engages the presser bar, and push the foot fully in. Let go of bar P, which then rests on retaining screw U. Tighten screw 0. For wool darning the woollen thread is pulled into guide S. Stopffuf: Die Nadel hochstellen. Den Bugel P nach hinten drücken und testhalten.
4 Rei(verschIu(tuis: 4 Zipper foot: Den hinteren Steg in die Nute N einhdn gen, den Putt vorne hochdrbcken und in die Nute 0 einrasten. Je nach Verarbeitung kann der Reiltver schlultfult nach links, Abbildung P oder rechts, Abbildung Q verschoben werden. Push the rear stud into slot N. Then push the foot up until it snaps in place in slot 0. The zipper foot can be moved to the left (Fg. P) or right (Fig. Q), as required.
i(rwpNoch esteilen: Taste C tippen. Qbaiisdr nspe uruno in den Knoolloci bsreicl set stelien. Knnptlochtirlt anbnrigen. stichdici tie rn friapiIochlsercich N sinsteilen. i—.nrlauijn den wie fcicjl rn Ndhlult einlegen: Faden dber dit. hintete Nocke C) iegeii, straff iiehen und in der voidereri Nooks P nklenirnen. Bein rähen ldui ‘tar Ptail U sn der 3ksIe R enarig. Dadurch kanu dre Knoflucla lange hestirnirL werden. Zusi t nopliochnahon teiras Nil gain verwenden. 3i’ronhae ettiiig: Psh button C. .
7- Knopflochnahen: Schene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Rieqelstiche nahen. Den Stoff dabei festhalten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste ndhen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Taste loslassen. 5 Einige Vernähstiche ndhen. Den Stoff herausnehmen. Einlauffaden anziehen und abschneiden. 6 Knopfloch aufschneiden.
Zeichnungen sind ohne NShfult,. Drawings do not include sewing foot. Les illustrations ne montrent pas Ia semelle du pied presseur. disegni sono eseguiti senza piedino. / Execution de boutorrnières: Tirer Ia semelle mobile vers I’avant jusqu’a Ia butée. 1 Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion gueur désirèe. 2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d’arrèt. Main tenir Ia matiére. Relâcher Ia touche. 3 Appuyer sur Ia touche A.
I’ ‘—iI - - .- —— I - — CjiICCiSC Jstem (30P05 —i): Ilaupcscl’alter 104 &usccJ?a/wn, Schraube N lfjsen Nadel hersusnehmen. Neue Nadel (flache Koihensene nuch liinteri) pans nach oben scineben. Pchrauhe iestdretien H 1 t ; : cThangtg the ncad-s f0ystern 1tQ/705H): Vi ç 1 i(Jffj]1 — kI Switch off master swhch 104. Loosen screw N. Take out the needle. Push the needle up as far as it will go (with its flat side acing toward the back(. Fighten the screw.
R&rdgen mid Olen: Netzslecker ziehen. Stichplatte hinten anheben N und herausnehmen 0. Mit dern Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht ölen. Nur ab und zu einen Tropfen 01, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben. Nettoyage at haulage: Sortir a fiche de a prise murale. Remon er Ia plaque a aiguille N a l’arrtère et fenlever vers 0. A ‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia gnffe et Ic compartiment du crochet. Ne pas huller Ia machine.
f Changing the llght buib: Pull out the mains plug. Close the hinged top cover and swing up the carrying handle. Insert the edge guide into cutout 0, push down the lamp housing and hold it there. Turn the light bulb toward N and take it out. Insert the new bulb so that its pins slide in slots ft Push it up and turn it toward 0. Pull out the edge guide. G!ühampe auswechsein: Netzstecker ziehen. Klappdeckel schliegen und Tragegriff hochstellen.
43
1 der richhgen Nadel garantiert t;cssere Verarbedung des Nähmaterials T Stotfqualilat Stoffqualitát Stoffqualitat cht 30 — Nadel 70 75 Nadel 80 90 — 100 ii war Nadel 110 120 L Nadespitzen Beeichnung Prof N 130/705 H Nadelstarke: 70/80 Nad&spitze und Nadelöhr kleine Kugelspitze Universalnadelfürfeinmaschige Synthetik gewebe, feines Leinen.
Sezeichnung Stichbreite Stichlange Geeignet für entfernung 130/705HZWl 5mm Stärke:80 2,5mm f 130/705 HZW Stärke: 80 Stärke:90 Stdrke: 100 — 2,5mm 2,5mm — 3J mm 1,6mm 2,0mm normale Biesen normale Biesen 2,5mm 3,0mm 4,0mm breite Biesen extra breite Biesen Ziermuster mit Zwillingsnadeln Bevor Sie die gewOnschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Handrades, ob die Nadein einwandfrei einstechen.
________ ________ _____ i :‘edle chart Jn(J the adequate needle guarantees a better king up of the material. Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size: 60, 70, 75 Needle size: 80, 90 Needle size: 100,110,120 Neede points System & No. iOi7O5 70, 80 Profie Point & eye lij — 130/705 H-SUK 70, 110 , Suitable for Jallpointr Universal need for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
Neede chart System & No. Stitch length 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm 2.5 mm Stitch wkith Needle spacing Suitable for 1.6mm 2.0 mm Medium-wide cording 2.5mm 3.0 mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cording Extra-wide cording p H , — — Z7jj 80 90 100 2.5 mm 2.5 mm 3.0 mm — — — Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely avoided.
i des aquNes .hox de a pointe d’aiguille adequate est trés taut et garantit de rneilleurs rCsultats. Mat!ères: Matiéres: Mabéres: igères moyannes t.
tbeau des agumes Largeur de point Deignation Longueu de point 130/705 H-ZWI Gmosseur: 80 2,5 mm 2,5 mm 1,6 mm 2,0mm nervures normales i30/705H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur 90 Grosseur: 100 2.5 mm 2,5 mm 3,0mm 2,5 mm 3,0 mr 4,0 mir nervures larges nervures extra-larges spaeement des aguies Jtsationa —--- Goutures d’ornementation avac akuilles jumelées Avant a comure d’ornernentation, tournez le volant et con Erólez si es aiguilles pénètrent impeccable ment dans a plaque.
fabeNa degN aghi La scelta dewago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire.
______ ________ ____________ Na degN aghi arghezza punto Denominazone unghezza punto 130/705 H-ZW 2,5 mm eaturenormali riervature normali 2,0 mm 130/750 H-ZW Grossezza: 80 Grossezza: 90 Grossezza: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm dstanza agh ndcato per: nervature Iarghe nervature parti colarmente Iarghe Motv omamentaN con agh gemem Prima di eseguire ii motivo ornamentale desiderato controllare girando ii volantino se gli aghi entrano senza difficoltá nel foro defla placca d’ago.
Nahstörunqen und ihre Beseitigung Ursache: Beseitigung: 1. Die Maschine lät Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt, Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Es 1st elne falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen. Die Nadel 1st verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen. Die Maschine 1st nicht richtig eingefädelt. Einfädelweg überprufen. Die Nadel ist für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen. 2.
Beseitigung: . Die Maschine transportiert nicht oder nur unreg&ma1ig /wischen den TransporteurZahnreihen t sich Nähstaub festgepre,t. Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Pinsel entfernen. rnnsporteur ist versenkt. \/rsenkschieber steht rechts. Versenkschieber nach links stellen, 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. 7.
Fault finding Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded incorrectly. Check threading. Needle too thin for thread used. Insert thicker needle. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par. 1 above. Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. Feed dog dropped. (Drop-feed control is at right.) Set drop-feed control at left. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. The machine (1147) does not sew the stitches on the push-buttons Fancy-stitch thumb-wheel is engaged Disengage thumb-wheel: set at white dot. 9.
Causes de derangements et remèdes Causes: Remédes: 1. Points manqués L’aiguille n’est pas placée selon les pres criptions. Engager l’aiguille a fond. le méplat du talon vers l’arrière. Laiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système 130/705 H. L’aiguille est déformée ou épointée. Utiliser une aiguille neuve. Lenfilage n’est pas correct Controler es passages du fil, Laiguille est trop fine pour le fil. Utiliser une aiguille plus forte. 2.
wses: Remédes 5. La machine n’entraIne pas ou irregulièrement a aiguille, ôter les bour Kourres agglomerees entre les dents de Ia riffe. Enlever Ia plaque res au pinceau. ‘;riffe abaissée (levier de marche arrière n position droite). Placer le bouton abaisse-griffe a gauche. 6. La machine est bloquee Des bribes de fil se sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever les bribes de fil et mettre une goutte d’huile dans Ia coursière. 7.
Possibii inconvenianti e come ovviarii Inconveniente - Come ovviare 1. La macchina salta punti L’ago non è inserito bene. Inserire ‘ago fino abb’arresto. Con parte piatta ei fusto verso cietro. E stato inserito un ago sbagliato. Lago ë storto o spuntato. bnserire un ago sistema 130/705 H. Cambiare l’ago. La macchina non è infilata bene. Controbbare b’infilatura. L’ago è troppo fine per ii fib. Utilizzare ago piü grosso. 2. II fib superiore si rompe Vedi per i rnotivi precedenti, Vedi sotto 1.
Inconveniente Come ovviare 5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Tra I dentini del trasporto si è pressata della polvere di cucito. Togliere Ia placca dell’ago e pulire I dentini con un pennello. II trasporto è abbassato, II dispositivo per abbassare II trasporto si trova a destra. Spostare ii dispositivo a sinistra. 6. La macchina sforza Vi sono dei residui nel crochet. Eliminare i residui del fill e mettere una goccia di olio sul crochet. 7.
• iiderzubehor iSondeubehör ist für spezielle Näharbeiten, Es ist bei Ihrem Handier gegen Berechnung erhäit Zubehör Bestell-Nr.
nhaftsverz&chns Anlasser Einstellrad für Zierstiche beE ModelI 1147 Elektrischer AnschIul Fadenabschneider Garnrolle aufschieben Glühlarnpe auswechseln Knopflochnähen Nadel auswechseln Nadeltabelie NähfüRe Nähfüe auswechseln Nähstörungen und ihre Beseitigung Nàhwerk ausschalten Nähwerk einschalten Nutzstiche einstellen Nutz- und Stretchstichkombinationen Oberfaden einlegen und Nadel einfädeln Oberfadenspannung prufen Programmtabeile Reinigen und Olen Rückwärtsnähen Sicherung auswechseln SpeziaInähfü6e Spule
accessoneS tecial accessories listed below are intended for special sewing jobs. ny can be obtained from your dealer at an extra charge. / Accessory Part. No. Sewing Operation Appliqué foot 93-035 920-91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder) 98-053 484-9 1 For binding edges with tape Cording foot, 5 grooves (twin needle with 1.
Contents Bobbin winding preparations Buttonholing Changing the fuse Changing the light bulb Changing the needle Changing the sewing feet Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Detachable work support and accessory box Disengaging the sewing mechanism Drawing up bobbin thread Dropping the feed dog Electrical connection Fancy stitches and combinations, Model 1147 Fault finding Fingertip controls Foot control Inserting the bobbin Inserting the bobbin case Need
Ac:essoires spécaux :nccessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire Pfatf contre n1uration.
Table des matières Abaissement de Ia griffe Boltes de rangement et accessoires Branchement electrique Causes de derangements et remèdes Changement de I’ampoule Changement de Ia semelle du pied presseur Coupe-fil Couture en marche arrière Deport du point droit Disque de réglage des points d’ornementation (modèle 1147> Embrayage du mécanisme Execution de boutonnières Mise en place de Ia bobine de fil Mise en place de Ia bolte a canette Mise en place de Ia canette Nettoyage et huilage Passage du fil daiguille
Ai:essor fuori corredo Ii iccessori fuori corredo servono per alvori di cucito speciali. Si possono acquistare nei negozi Pfaf N.
lndce Reostato Regolatore punti ornamentall Modello 1147 Collegamento elettrico Rasafilo Inserire ii portarocchetto Sostituzione della lampadina Confezionare occhielli Sostituzione dell’ago Tabella ctegli aghi Piedini Sostituzione del piedini Inconvenienti e come ovviarli Regolazione del punti utili Combinazioni del punti, utili e flexi (stretch) Inserimento del fib superiore e infilatura delb’ago Controlbo della tensione superiore Tabella del programmi Pulizia e lubrificazione Cucire indietro Sostituzione
qrammtabelle Iibelle zeigt die Programmnummer, dazugehörenden Stich und darunter iju Einstellung der Maschine. Bei alien 01 I CD I I I I c CD 02 / \ / \ / H G 03 — —---- — — —--- — — .— D Programmen mit dem Hinweis ,stretch” i der StichlängenEinsteIler bis zum Anschlag auf ,,stretch” zu drehen. Bei aWe D E E —S.- —---S. F I .
brigen 1st die Stichlänge nach Wunsch zu vählen. In derTexttabelle sind Bezeich 07 08 09 — / - — —‘ I -;‘ \ \ - - , , I / \ \• -.-. — \ - / .— I — \ I _[_ 11 12 13 14 15 \/\ /\/ \/\ /\/ /1/ \l\ /1/ \I\ /1/ \I\ —// —‘V ..4/ ‘ II\ I/ II\ fl/ U\ 10 I’ -- -- -- -‘ F E nung und Anwendung der einzelnen Pro gramme angegeben. G C) Zr -, C) Zr ••— -// ‘\\ -i/ •-‘ —I •—\\ Zr FG C) D 17 1819 — C) 20 - L.. — —‘ — ..
21 22 <— ‘ L — 5 23 24 25 26 I-i I.—.j L—i “i INf i/I INI \I L.-i r-.j D ‘%J ..#i ‘%J NI I/I \sJ 4-i \J 2i k TTTT G FGK5R. C) C) C) D 21 - 27 28 ii ‘‘ Ii Ii C) 29 30 31 32 33 34 <‘ \\\ - - \/\ —i III \\\ — ..—. /_- —I — — — I K.K2KHHL D C C) C) C) -.‘ -, -, D :r D — ....- L D Bezeichnung Anwendung Elastscher Kantenstich Zum Einfassen von wenig fransenden Stoffkanten.
35 < — : <. — Th 36 r —.. — I -.-Jl -lI -‘II 39 H -iI ll ..—1 -.JI /11 \Il /11 \iI /11 \li -‘ .-‘ -‘ I 40 C) C) D C) .T 42 41 41 i i M /\\ \\\ /\\ \ .. ,iI iI 4. . iii H F 38 37 -‘ C) -.‘ 43 NJ NJ N .ii i: i C) F. C) C) D 44 45 \ >< “1< )
utch program chad Atd in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in tm lower half, the buttons to be pressed 01 I I I I D I GD I I c 02 /I-” \ I /i 03 --- •--,. \I / — . —-— — —... ..-.-. -b-----I to sew this seam pattern. For all stitch programs marked “stretch”, turn the stitch length control toward “stretch” as far as it E II Eli Eli Jl s_J A 04 05 II) IIIH = B 06 ll lIE III lIE ill H L_ CD GD C GDM Ct D — E(D — C) C) D ..
described in more detail in the table below. U go. For aH other programs, select the tch length as desired. The individual tch programs and their application are --- 07 I 08 09 ‘ ‘ — 5> I ‘. \ , , \ \ E 11 12 13 -— /\/ /1/ —I/ \.. /\/ \/\ /\/ \/\ , ‘.. -- - F -- 10 G \/\ \I\ // \I\ /1/ \l\ •—‘ —4’ -‘-\ -I/ M C) D 14 -# •——‘s\ : 15 16 II\ __I II\ I/ iI\ li.—’ 17 18 —. — I — 19 20 I— — _f -i — -.
21 22 L—i I..J L—l “ L 5__ ...... 5 ‘.. ( L I_—I 26 INl i/I i”.J I/I Isj I/I \-.I /-1 \-.I /‘I I ‘i “% ..1 “%J ,i “%J r-J I’ j TIi — G C) C) r -, D 25 i I — C) DDD 28 \‘ Ii L Ii 29 I, \\\ 30 31 -4’ 32 1 — 34 D C) :y• .-‘ -.‘ C) :3 C) D Stitch Application 21 Elastic edge stitch Finishing edges that do not fray 22 Shell-edge stitch narrow Ornamental seams, e.g. on girls dresses. 23 Closed overlock stitch, wide Covering folded fabric edges with a fancy seam.
35 —I ) N ) 36 ,J L I N Th L F L 37 38 39 40 -‘JI ..—iI ‘—jl ..-II ‘-Ji .—1 -ll -lI ll -iI “JI /11 \Il /11 \II /11 \U M C) C) C) 11 41 43 d NJ “.u ‘ \. R’ C) 42 C) C) 45 46 S )
J.ihkau des programmes ;lileau indique le numéro du pro nnrne, le schema du point correspon lint et es différents réglages a effectuer 01 02 I I I I €D GD — -- \ I c / / — —---- — — - — 03 —1 H Efl _Jl F A 04 IIIII = III = -. -i- b- b- E E ( sur a machine.
fond sur a position “stretch”. Pour es utres programmes, a longueur du point eut ètre choisie a volonté. Dans le 07 08 09 i_., iolii ,- , .— — ‘ , ..-. , H/\ I /\/ I\/\ / — I/\/ —‘ \/\ \ _[_ /\/ M F -- E — 12 tableau descriptil ti urent Ins dcsignWions et les applications des diitércnts points. 13 14 /1/ \i\ /1/ \i\ /1/ \l\ !/ “$\ •‘-‘--\\ —l 4/ ‘ 15 II\ 1W II\ 1W lI\ lt/ 16 I •—i 17 18 —I —, ••— -.---.. — —i —I I — 19 20 L..
21 22 23 L.—i II L—9 <— 5__ ) 5 24 25 26 27 28 %! -*i %J .1 NI I/I INI /1 NI I/I \I ./-i \‘-J ,—‘i \J ‘_-i L Ii \‘ r—.j Ii L—1 ( r— K T K .-, T T T .-, -, D 1 -, C C) D -... —-.. — C) D ----. C) 29 IF /_— \ I, ‘‘ III /-7I, ,_- 30 31 32 \/\ — N \/\ C) ‘.. C I — N i-: KW W -, 1 rCD C.c %A — C) 0 01 D ._ C) 33134 - C D ..— -...---...
35 —I ) N 36 37 38 39 _J L. ..-ll —Ji _—‘it il ..-ii —II ‘.Ji —ii lI _-ii fl /11 \li /11 \li /fl \fl I —‘ ) N L F I Th I I 40 41 42 /\\ ‘ft \% M ‘‘ M %. \ / . C) C) C) D 0 T 44 45 46 / ‘i \li Jt \ 47 Xi 48 /1 Xi ,X’ I lit /11 \ XI /‘ Xl “.. ii L L L. L- L2. L L F I KSR. D. E G. M. C) C) C) 0 C) D D KD K 0 K C) II H H H L L D. D. GR.
itheIIa dei programm ibella indica ii programma, ii relativo uito e, sotto, quali tasti occorre premere. 01 02 / / / I I I I I I I I cD c In tutti programmi con indicazione “flexi” occorre regolare II regolatore del punto fino all’arresto su “stretch”. 03 — —--- — — II’ H II Ii Il l II II Jl ll ;.i = L €D A B C -•---- — .-.---. ThbbE 04 = —---- F CD C-) .
tutti gi altri pUnti Si pUÔ regolare a nghezza de punto a volontà. Nella tabella 07 I 08 10 - I — 09 I \ / \ , \ — .- I .- — I — I \ /_ •‘ 11 12 13 14 15 /\/ \f\ /\/ \/\ /\/ \/\ /1/ \I\ /1/ \l\ /1/ \I\ ,4/ -// -.-—# •—\\ — II\ F G •‘ ,4/ •\ ,—I/ ‘‘ II\ I/ I/ 16 I ‘-m I I 17 18 —I — — m — — -m M M -- E è descritto denominw’ion dei singoti programmi.
rT ) ) — I i D 23 24 25 26 L-1 i -%J i J NI i/I INI I/I IN! I/I \I Z-’i \..I /-i \J /-i r—j L—1 r-j L—9 I %J - FGKR C) T 82 28 0rC) C) D U D D 29 30 I 31 32 in , dl \/\ — \\\ h Ii i_.- \\\ ,i-V/ Ii -‘ C) D — —I \/\I \1( 33 < I — — N - 34 I I I— / KLW m- -i i T TT TK -n -.‘ G 27 DGM 0 0 01 0 C D No Descrizione Applicazione 21 sorfilo elastico per sorfilare stoffe poco sfrangiabili 22 orb a conchiglia stretto punto decorativo, ad es.
35 36 — ,,— 37 38 39 40 41 —ii /11 M \\\ /\\ $ /\\ \\\ /\\ ,il 43 N u N A j-..i % — -9i ,-*-_ji —ll -.--ji
sta macchina é corre di SALVAD[rO a oma de!Ie vigenti leggi mttnfortunistiche U CONCEso PFAFF dovrà effettuare I! mon aggio delraccessorjo consegna a! Ciente, tt FAFF-HANDELSGESELLSCHAFT ür Haushaftnähmaschjnen m.bH. 5OO Karisruhe 41 tEchnsche Anderungen vorbehdt n Gedruckt n Deutsehand Subject to aIteratons 0 design. Printed in West Germany. Sous toute reserve rO modifirfluiiii Impbme en R Fit. tene ii Druckerei W0MANN GmhH KiO Nr 23220 Wi 0486 dat, engi.