R C US FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT Ideas with Passion Italiano English Polski Nederlands LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN. LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
1 24 2 3 5 6 4 7 8 13 12 11 10 9 20 14 16 19 21 22 23 17 15 18
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.
Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24 Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 1 Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26 2 Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28 Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.
GENERALITÀ - DATI TECNICI GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani; è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio. Alimentazione di corrente Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all'interno dello sportello 3. Cavo d’alimentazione Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso.
Legenda componenti macchina Coperchio contenitore caffè in grani Contenitore caffè in grani Sportello di servizio Cassetto raccogli fondi Erogatore caffè Griglia appoggia tazze Indicatore vasca raccogli gocce piena Vasca raccogli gocce Serbatoio acqua Tubo erogazione acqua calda / vapore Protezione per tubo erogazione (10) Pannello comandi Gruppo caffè Pannello comandi Tasto erogazione caffè corto Tasto erogazione caffè lungo Tasto ON/OFF Selettore caffè / acqua calda / vapore.
• (Fig.5B) - Inserire la spina dell'altro capo del cavo in una presa di corrente a parete di tensione adeguata. • Assicurarsi che il selettore (17) sia in posizione " "; se necessario, ruotarlo fino a portarlo nella posizione indicata. • (Fig.6) - Per accendere la macchina è sufficiente premere il tasto (16); il led (18) comincia a lampeggiare velocemente indicando che è necessario procedere al caricamento del circuito. • (Fig.
do il tasto ON/OFF e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè è in funzione. La macchina permette di effettuare una leggera regolazione del grado di macinatura del caffè per adattarlo al tipo di caffè utilizzato. La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno presente all’interno del contenitore caffè; questo deve essere premuto e ruotato solo con la chiave fornita in dotazione. (Fig.
ACQUA CALDA - VAPORE • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincia a fuoriuscire dall'erogatore (5). • (Fig.7) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello) (10). • L’erogazione del caffè si ferma automaticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza. • (Fig.
8.1 Passaggio da vapore a caffè • Dopo aver erogato vapore, premendo il tasto caffè (14) o (15), il led (19) lampeggia velocemente indicando che la macchina è in sovratemperatura e non può erogare caffè. • Per potere erogare caffè, è necessario scaricare una certa quantità di acqua. (Fig.7 - Fig.9) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello per la versione plus) (10) e ruotare il selettore (17) in senso orario fino al punto " ".
• Inserire il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello di servizio. 10 DECALCIFICAZIONE La formazione del calcare è naturale conseguenza dell'uso dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 1-2 mesi o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. Usare il prodotto decalcifcante Saeco (Fig.29).
SPIE PANNELLO COMANDI Segnalazioni Fissa Cause Rimedi Macchina in temperatura pronta: - per l’erogazione del caffè; - per l’erogazione dell’acqua calda; - per l'erogazione del vapore Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione caffè, acqua calda e vapore. Lampeggiante lento Lampeggiante veloce Macchina in sovratemperatura; in È necessario scaricare dell’acqua questa modalità la macchina non può in un contenitore ruotando il selettore (17) in senso orario fino al punto " ", erogare caffè.
SPIE PANNELLO COMANDI Segnalazioni Cause Rimedi Circuito acqua scarico. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e caricare il circuito acqua della macchina come descritto nel paragrafo 4.3. Gruppo caffè assente Cassetto fondi assente Sportello di servizio aperto Rubinetto in posizione NON corretta per il funzionamento della macchina. Per spegnere la luce rossa lampeggiante, verificare che tutti i componenti siano inseriti o chiusi in modo corretto.
COMPORTAMENTI - CAUSE - RIMEDI Cause Rimedi La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete Collegare la macchina alla rete elettrielettrica. ca. Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine con acqua calda. Non fuoriesce acqua calda o va- Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno pore. spillo. Prima d'effettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda. Pannarello sporco (se presente).
IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid. 4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children. 5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds with your voltage.
1 GENERAL INFORMATION - SAFETY REGULATIONS GENERAL INFORMATION The coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using either coffee beans or ground coffee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use. Warning.
person on how to properly use the machine. Power Supply Only connect the coffee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on the machine's label, located on the inside of the service door (3). Power Cord Never use the coffee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorized service center.
KEY TO MACHINE COMPONENTS - INSTALLATION Key to Machine Components Coffee bean hopper lid Coffee bean hopper Service door Dregdrawer Dispensing spout Cup warming surface Full drip tray indicator Drip tray Water tank Hot water/steam wand Protective handle Control panel Brew group Control Panel Small coffee brew button Large coffee brew button ON/OFF button Control dial.
INSTALLATION - ADJUSTMENTS Note: The grill on top of the coffee bean hopper cannot and must not be removed. Only coffee beans must be put into the coffee bean hopper (2). Ground coffee, instant coffee or any other object may damage the machine. • Replace the lid (1) on the coffee bean hopper (2). • (Fig. 5A) - Insert the plug into the socket located on the back of the machine. • (Fig. 5B) - Insert the plug of the other end of the power cord into a wall socket with suitable power voltage.
5.2 Coffee Grinder Adjustment Warning! The grinder adjustment knob, inside the coffee bean hopper, must be turned only when the grinder is working. Do not pour ground and/ or instant coffee into the coffee bean hopper. Do not insert any material other than coffee beans into the hopper. The grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert fingers and/or other objects.
DISPENSING HOT WATER - PREPARING A CAPPUCCINO In this operating mode, the machine automatically grinds and doses the correct amount of coffee. Brewing two coffees requires two grinding cycles and two brewing cycles, which the machine carries out automatically. • After the prebrewing cycle, coffee begins to dispense out of the dispensing spout (5).
9 CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING AND MAINTENANCE the handle and press the «PUSH» button. • Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is turned off and unplugged. • (Fig. 21) - Wash the brew group with lukewarm water, carefully clean the upper filter and dry. • Do not immerse the machine in water. • Thoroughly clean the inside of the machine. • Do not wash any of its parts in the dishwasher. • (Fig. 22) - Make sure that the two reference marks match up.
DESCALING THE MACHINE - MACHINE DISPOSAL • (Fig.9) - Dispense one cup of water at a time to completely empty the water tank by turning the control dial (17) clockwise to the " " position. To stop dispensing, turn the control dial (17) counter-clockwise to set it back to the " " position. • Between each interval, allow the descaling solution to take effect for about 10-15 minutes and press the ON/OFF button (16) to turn the machine off. Empty the container.
CONTROL PANEL LIGHTS 12 CONTROL PANEL LIGHTS Light Signals Causes Solutions The machine is warmed up and ready to use. Steady on The machine is warming up. Slowly Flashing Machine is overheating. Coffee may Prime the machine. not be brewed. Quickly Flashing Indicates that the machine is programming the amount of coffee to brew (see section 5.3). Slowly Flashing The machine is brewing a double coffee. Steady on Steady on The coffee bean hopper is empty.
Light Signals Causes Solutions The machine needs to be primed. Fill the tank with fresh drinking water and prime the water circuit as described in section 4.4. Quickly flashing Slowly flashing + Make sure that all components have Brew group not inserted. been correctly inserted and closed. Dregdrawer not inserted. Service door is open. Control dial is not in correct position. The machine is performing the The machine ends the cycle rinse/self-cleaning cycle (see automatically. Section.4.5).
Problems The machine does not turn on. MACHINE ACTIONS - CAUSES - SOLUTIONS Causes The machine is not connected to the power source. The coffee is not hot enough. The cups are cold. Hot water or steam is not The hole of the hot water/steam wand dispensed. is clogged. Solutions Connect the machine to the power source. Preheat the cups with hot water. Clean the hole of the hot water/steam using a pin. Make sure that the machine is turned off and has cooled before performing this operation.
ALLGEMEINES - TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINES Dieser Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Kaffeebohnen und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen. Achtung.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
LEGENDE DER MASCHINENBESTANDTEILE - INSTALLATION Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
In den Tank (9) darf ausschließlich frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt werden. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb genommen werden: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist. • (Abb. 1) - Den Deckel (1) des Kaffeebehälters (2) abnehmen. • (Abb. 2) - Die Kaffeebohnen langsam in den Behälter einfüllen.
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN An Ihrem Kaffeevollautomaten haben Sie die Möglichkeit persönliche Einstellungen vorzunehmen. Dieses ermöglicht Ihnen die Maschine Ihren Bedürfnissen anzupassen. 5.1 Saeco Adapting System Kaffee ist ein Naturprodukt und seine Eigenschaften können je nach Herkunft, Mischung und Röstung unterschiedlich sein.
5.5 Verwendung von großen Tassen Mit dem Kaffeevollautomaten kann ein Großteil aller handelsüblichen Tassen verwendet werden. Sollen besonders große Tassen verwendet werden, muss das Abtropfgitter (6) entfernt werden. Bevor das Abtropfgitter (6) entfernt und die große Tasse abgestellt wird, sollte sichergestellt werden, dass die Abtropfschale (8) leer und trocken ist (siehe Abschnitt 9). (Abb. 11) - Das Abtropfgitter (6) entfernen und die Tasse auf der vorhandenen Auflage abstellen.
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO - REINIGUNG UND WARTUNG DAMPFAUSGABE/ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch für den Cappuccino, aber auch zum Erwärmen von Getränken verwendet werden. wieder auf die Ausgabetemperatur des Kaffees zu bringen, die im Abschnitt 8.1 beschriebenen Vorgänge ausführen. Für die Ausgabe von heißem Wasser: Gemäß der Beschreibung im Abschnitt 7 vorgehen. Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Dampfusgabe kann heißes Wasser herausspritzen.
9 REINIGUNG UND WARTUNG Allgemeine Reinigung • Die Wartung und die Reinigung darf nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz genommen wurde und abgekühlt ist. REINIGUNG UND WARTUNG - ENTKALKUNG 9.1 Brühgruppe • Die Brühgruppe (13) muss immer dann gereinigt werden, wenn der Bohnenbehälter nachgefüllt wird, mindestens aber einmal pro Woche. • Den Kaffeevollautomaten keinesfalls in Wasser tauchen.
ENTKALKUNG - ENTSORGUNG Die Kalkablagerung ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Monaten und/oder dann erforderlich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge beobachtet wird. Verwenden Sie ausschließlich Saeco Entkalker (Abb.29). Dieser Entkalker wurde speziell für die Saeco Kaffeemaschinen entwickelt, um eine sichere Funktion und eine lange Lebensdauer der Geräte zu gewährleisten.
KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD 12 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD Anzeigen dauerhaft aufleuchtend Ursachen Abhilfen Betriebstemperatur erreicht: - für die Ausgabe von Kaffee; - für die Ausgabe von Heißwasser; - für die Ausgabe von Dampf. Maschine befindet sich in der Aufheizphase für die Ausgabe von Kaffee, heißem Wasser und Dampf. langsam blinkend Betriebstemperatur zu hoch.
Anzeigen Ursachen Abhilfen Wassersystem leer. Füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser siehe Punkt 4.3. Brühgruppe fehlt Satzbehälter fehlt Servicetür offen Auswahlregler NICHT in korrekter Position für den Betrieb der Maschine. Um das blinkende rote Licht auszuschalten, überprüfen Sie, ob alle Bestandteile richtig eingesetzt oder geschlossen wurden. langsam blinkend + Die Maschine führt den Spül- Die Maschine beendet den Reinigungszyklus durch Zyklus automatisch. Sie können (siehe 4.4.).
Verhalten VERHALTEN - URSACHEN - ABHILFEN Ursachen Abhilfen Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Strom- Die Maschine an das Stromnetz anschlienetz angeschlossen. ßen. Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen. Es erfolgt keine Ausgabe von Heiß- Die Austrittsöffnung der Dampfdüse Die Öffnung der Dampfdüse mit einer Nadel wasser oder Dampf. ist verstopft. reinigen.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes : 1. Lire toutes les instructions. 2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou ni dans aucun liquide. 4.
PRÉCAUTIONS Machine réservé à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1.
GÉNÉRALITÉS - DONNÉES TECHNIQUES GÉNÉRALITÉS La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiquée pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention.
ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil. Alimentation secteur Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’intérieur de la porte de service repère 3 page 3.
LES COMPOSANTS DE LA MACHINE - MISE EN PLACE Couvercle du réservoir à café en grains Réservoir à café en grains Porte de service Tiroir à marc Distributeur de café Grille égouttoir Indicateur bac d’égouttement plein Bac d’égouttement Réservoir à eau Buse de distribution de vapeur / eau chaude Protection pour buse de distribution (10) Bandeau de commande Groupe de distribution Bandeau de commande Touche de distribution du café espresso Touche de distribution du café allongé Touche ON/OFF Sélecteur de c
• Replacer le couvercle (1) sur le réservoir à café (2). • (Fig.5A) - Brancher la fiche sur la prise de courant au dos de l'appareil. • (Fig.5B) - Brancher la fiche de l'autre extrémité du câble sur une prise de courant au mur ayant une tension appropriée. • Vérifier que le sélecteur (17) se trouve sur la position « »; le cas échéant, le tourner jusqu’à atteindre la position indiquée. • (Fig.
RÉGLAGES - DISTRIBUTION DE CAFÉ La machine permet de régler légèrement le degré de mouture pour l’adapter au type de café utilisé. Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner uniquement avec la clé fournie. (Fig.27) - Appuyer sur le pivot, le tourner d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c'est la seule façon de remarquer la variation du degré de mouture. (Fig.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - PRÉPARATION DU CAPPUCCINO Avec ce mode de fonctionnement, la machine mout et dose automatiquement la juste quantité de café. La préparation de deux cafés demande deux cycles de mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la machine ; cette option est indiquée par la DEL 20 allumée fixe. • Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler du distributeur (5).
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO - NETTOYAGE ET ENTRETIEN En laissant le sélecteur dans la position centrale la machine revient automatiquement à la température pour la distribution du café, de façon à éviter tout gaspillage inutile d'énergie. 8.1 Passage de vapeur à café • Après avoir distribué de la vapeur, en appuyant sur la touche (14) ou (15), la DEL (19) clignote rapidement, ce qui indique que la température de la machine est trop élevée et que cette dernière ne peut pas distribuer de café.
• (Fig.23) - Vérifier que le levier est au contact de la base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche « PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution est dans la bonne position. Lubrifier le Groupe de distribution après 500 distributions environ. Il est possible d’acheter de la graisse pour lubrifier le Groupe de distribution auprès des centres d’assistance agréés. • (Fig.24) - Lubrifier les glissières du groupe uniquement avec la graisse fournie. • (Fig.
VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE 12 VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE Signalisations Allumée fixe Causes Remèdes Machine à la bonne température : - pour la distribution du café ; - pour la distribution de l’eau chaude ; - pour la distribution de la vapeur Machine en phase de réchauffage pour la distribution de café, d’eau chaude et de vapeur.
VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE Signalisations Causes Remèdes Circuit de l'eau désamorcé. Remplir le réservoir avec de l'eau fraîche et amorcer le circuit comme indiqué au chapitre 4.3 Groupe de distribution absent Tiroir à marc absent Porte de service ouverte Robinet en position INCORRECTE pour le fonctionnement de la machine. Pour que la lumière rouge clignotante s’éteigne, il est nécessaire que tout élément soit inséré ou bien serré de façon correcte.
COMPORTEMENTS - CAUSES - REMÈDES Causes Remèdes La machine ne se met pas en mar- La machine n’est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau élecréseau électrique. trique. che Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses avec de l’eau chaude. La machine ne distribue ni d’eau Le trou de la buse de vapeur est ob- Nettoyer le trou de la buse de vapeur à chaude ni de vapeur. turé. l’aide d’une aiguille.
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL La máquina de café prepara café exprés utilizando café en grano y dispone de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional.
NORMAS DE SEGURIDAD Alimentación de corriente Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe ser la misma que la que se indica en la placa del aparato, situada en la parte interior de la puerta de servicio 3. Cable de alimentación Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación es defectuoso. Si el cable de alimentación está deteriorado, el fabricante o el servicio de asistencia al cliente deben encargarse de la sustitución.
COMPONENTES DE LA MÁQUINA - INSTALACIÓN Componentes de la máquina Tapa del contenedor de café en grano Contenedor de café en grano Puerta de servicio Cajón de recogida de posos Salida de café Bandeja resposatazas Indicador de bandeja de goteo llena Bandeja de goteo Depósito de agua Tubo de suministro agua caliente / vapor Protección del tubo de suministro (10) Panel de mandos Grupo de café Panel de mandos Botón de suministro de café corto Botón de suministro de café largo Botón ON/OFF Mando de café /
INSTALACIÓN - AJUSTES • Asegurarse de que el mando (17) esté situado en la posición " " y, en caso contrario, girarlo hasta alcanzar dicha posición. • (Fig.6) - Para encender la máquina basta pulsar el botón (16); el piloto luminoso (18) comienza a parpadear rápidamente, indicando que es necesario cargar el circuito. • (Fig.7) - Para cargar el circuito, colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannarello en la versión Plus) (10); • (Fig.
contiene componentes en movimiento que pueden ser peligrosos; no se deben introducir ni los dedos ni otros objetos. Antes de manipular el interior del contenedor de café, sea por el motivo que sea, apagar la máquina pulsando el botón ON/OFF y desconectar el enchufe de la toma de corriente. No echar café en grano cuando el molinillo de café esté en funcionamiento. La máquina permite realizar una pequeña regulación del grado de molido del café para adaptarlo al tipo de café que se usa.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE' - PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO • Una vez finalizado el ciclo de preinfusión, el café empieza a salir por la salida de café (5). • El suministro de café se interrumpe automáticamente cuando se alcanza el nivel programado; de todos modos se puede interrumpir el suministro de café pulsando el botón antes accionado. La máquina está regulada para preparar el verdadero café exprés al estilo italiano.
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para suministrar un café: realizar los pasos descritos en el apartado 8.1 para que la máquina alcance la temperatura de suministro del café. Para suministrar agua caliente: seguir los procedimientos descritos en el apartado 7. Al dejar el mando en la posición central, la máquina vuelve automáticamente a la temperatura de suministro de café para evitar un derroche innecesario de energía. 8.
DESCALCIFICACIÓN - ELIMINACIÓN DEL APARATO 63 • (Fig.23) - Comprobar que la palanca esté en contacto con la base del grupo de café. Pulsar el botón "PUSH" para asegurarse de que el grupo de café esté en la posición correcta. en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la posición " "; para detener el suministro, girar el mando (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta volver a colocarlo en la posición " ". Lubricar el grupo de café después de aproximadamente 500 suministros.
PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS 12 PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS Señales Causas Luz fija Soluciones Temperatura de la máquina lista: - para suministrar café; - para suministrar agua caliente; - para suministrar vapor. Máquina en fase de calentamiento para el suministro de café, agua caliente y vapor.
Señales Causas Soluciones El circuito de agua está vacío. Llenar el depósito con agua fresca potable y cargar el circuito, como se describe en la sección 4.3. Falta el grupo de café. Falta el cajón de recogida de posos. Puerta de servicio abierta. Mando en posición INCORRECTA para el funcionamiento de la máquina. Para apagar la luz roja intermitente, comprobar que cada componente se haya introducido y cerrado correctamente.
Problemas PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES Causas Soluciones La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red Conectar la máquina a la red eléctrica. eléctrica. El café no está suficientemente Las tazas están frías. Calentar las tazas con agua caliente. caliente. La máquina no suministra agua El orificio del tubo de vapor está obs- Limpiar el orificio del tubo de vapor con una caliente o vapor. truido. aguja.
GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS GENERALIDADES A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos; encontra-se equipada com um dispositivo para a distribuição de vapor e água quente. O corpo da máquina, com um design elegante foi concebido para uso doméstico e não é indicado para funcionar de modo contínuo, como funcionamento profissional. Atenção.
por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insuficientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam ensinados por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho. NORMAS DE SEGURANÇA Local Ligue a máquina de café apenas a uma tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder à indicada na plaqueta do aparelho, situada no interior da portinhola 3.
LEGENDA DOS COMPONENTES DA MÁQUINA - INSTALAÇÃO Tampa do recipiente de café em grãos Recipiente de café em grãos Portinhola de serviço Gaveta de recolha das borras Distribuidor de café Grade de apoio para chávenas Indicador de bandeja de limpeza cheia Bandeja de limpeza Reservatório de água Tubo de distribuição de água quente / vapor Protecção para o tubo de distribuição (10) Painel de comando Grupo café Painel de comando Tecla de distribuição de café curto Tecla de distribuição de café longo Tecla ON/OFF
• Introduza novamente a tampa (1) no recipiente de café (2). • (Fig.5A) - Introduza a ficha na tomada de corrente na parte de trás da máquina. • (Fig.5B) - Introduza a ficha da outra extremidade do cabo numa tomada de corrente na parede, com a tensão adequada. • Assegure-se de que o selector (17) está na posição " "; se necessário vire-o até ficar na posição indicada.
AJUSTES - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ A máquina permite efectuar um ligeiro ajuste do grau de moagem do café para o adaptar ao tipo de café utilizado. O ajuste é realizado movendo o interruptor presente no interior do recipiente de café; este deve ser pressionado e rodado apenas com a chave fornecida com a máquina. (Fig.27) - Pressione e rode o interruptor apenas um ponto de cada vez e distribua 2-3 cafés; apenas deste modo se poderá notar uma variação no grau de moagem. (Fig.
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE - PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO Neste modo de funcionamento, a máquina procede automaticamente à moagem e dosagem da quantidade certa de café. Para a preparação de dois cafés é necessário realizar dois ciclos de moagem e dois ciclos de distribuição efectuados automaticamente pela máquina; esta opção é assinalada pelo indicador luminoso 20 ligado no modo fixo. • Depois de ter completado o ciclo de pré-infusão, o café começa a sair do distribuidor (5).
PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO Deixando o selector na posição central, a máquina volta automaticamente para a temperatura de distribuição de café, para evitar inúteis desperdícios de energia. 8.1 Passagem de vapor para café • Depois de distribuir vapor, pressionando a tecla de café (14) ou (15), o indicador luminoso (19) pisca rapidamente indicando que a máquina está em sobreaquecimento e não pode distribuir café.
• (Fig.23) - Verifique se a alavanca está em contacto com a base do Grupo Café. Pressione a tecla “PUSH” para se certificar que o Grupo Café está na posição ideal. Lubrifique o Grupo Café após cerca de 500 distribuições. A graxa para a lubrificação do Grupo Café é adquirida nos centros de assistência autorizados. • (Fig.24) - Lubrifique as guias do grupo apenas com a graxa fornecida com a máquina. • (Fig.25-26) - Distribua a graxa uniformemente sobre as duas guias laterais.
INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO 12 INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO Sinalizações Fixo Causas Soluções Máquina na temperatura ideal: - para a distribuição de café; - para a distribuição de água quente; - para a distribuição de vapor Máquina em fase de aquecimento para a distribuição de café, água quente e vapor.
INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO Sinalizações Causas Soluções Circuito de água descarregado. Encha o depósito com água limpa e prepare o circuito de água como descrito na Secção 4.3 Grupo café não disponível Gaveta de recolha das borras não disponível Portinhola de serviço aberta Torneira numa posição INCORRECTA para o funcionamento da máquina. Para apagar a luz vermelha que está a piscar, verifique se todos os componentes estão inseridos ou fechados correctamente.
COMPORTAMENTOS - CAUSAS - SOLUÇÕES Comportamentos Causas Soluções A máquina não está ligada à rede Ligue a máquina à rede eléctrica. eléctrica. O café não está suficientemente As chávenas estão frias. Escalde as chávenas com água quente. quente. Não sai água quente ou vapor. O furo do tubo está obstruído. Limpe o furo do tubo de vapor com um alfinete. Antes de efectuar esta operação certifiquese que a máquina está desligada e fria. Pannarello sujo (se disponível). Limpe o pannarello.
1 ALGEMEEN De koffiemachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffie met gebruik van koffiebonen; het is uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt. Let op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Stroomtoevoer Sluit de koffiemachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat vermeld, dat geplaatst is aan de binnenkant van de klep 3. Voedingskabel Gebruik de koffiemachine nooit als de voedingskabel defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden.
LEGENDA MACHINEONDERDELEN - INSTALLATIE Legenda machineonderdelen Deksel koffiebonenreservoir Koffiebonenreservoir Serviceklep Koffiediklade Koffieschenkinrichting Rooster voor kopjes Indicator lekbakje vol Lekbakje Waterreservoir Stoom-/heetwaterpijpje Bescherming voor uitlooppijpje (10) Bedieningspaneel Centrale koffie-unit Bedieningspaneel Toets voor afgifte sterke koffie Toets voor afgifte slappe koffie Toets ON/OFF Keuzeschakelaar voor koffie / heet water / stoom.
INSTALLATIE - INSTELLINGEN • Doe de deksel (1) weer op het koffiereservoir (2). • (Afb.5A) - Plaats de stekker in het contact aan de achterkant van het apparaat. • (Afb.5B) - Steek het andere uiteinde van de stekker in een wandstopcontact met de juiste spanning. • Verzeker u ervan dat de keuzeschakelaar (17) op de positie " " staat; indien nodig, draai het tot de aangegeven positie. • (Afb.
Het is verboden om andere dingen, behalve koffiebonen, in de koffiemolen te stoppen. De koffiemolen bevat bewegende onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; het is verboden om vingers en/of andere dingen in de molen te stoppen. Alvorens handelingen binnen in het koffiereservoir te verrichten, zet de machine uit door op de ON/OFF toets te drukken en haal de stekker uit het stopcontact. Doe geen koffiebonen in de koffiemolen als deze in werking is.
AFGIFTE VAN WARM WATER - BEREIDING CAPPUCCINO 8 STOOMAFGIFTE / BEREIDING CAPPUCCINO De stoom kan worden gebruikt om melk op te kloppen voor cappuccino, maar ook voor het verwarmen van dranken. In deze werkingsstand maalt en doseert de machine automatisch de juiste hoeveelheid koffie. De bereiding van twee koffie vereist twee maalcycli en twee afgiftecycli, die de machine automatisch uitvoert; deze optie wordt weergegeven door het continu branden van de led 20.
BEREIDING CAPPUCCINO - REINIGING EN ONDERHOUD Voor de afgifte van koffie: voer de procedures uit die in paragraaf 8.1 beschreven zijn om de machine weer op de temperatuur te brengen voor de koffieafgifte. Voor de afgifte van heet water: voer de procedures uit die in paragraaf 7 beschreven zijn. Wanneer de keuzeschakelaar op de centrale positie staat, zal deze automatisch teruggaan naar de temperatuur voor de koffieafgifte om onnodig energieverbruik te vermijden. 8.
ONTKALKING - AFVALVERWERKING Smeer de Koffie-unit na ongeveer 500 afgiftes. Het smeermiddel voor de smering van de Koffie-unit is verkrijgbaar bij de erkende technische servicecentra. • (Afb.24) - Smeer de geleiders van de unit uitsluitend met het bijgeleverde smeermiddel. • (Afb.25-26) - Verdeel het smeermiddel gelijkmatig over de twee geleiders aan de zijkant. • Plaats de centrale koffie-unit weer terug in de ruimte tot hij vastgekoppeld is, ZONDER hierbij op de toets “PUSH” te drukken.
CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL 12 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL Meldingen Brandt continu Oorzaken Oplossingen Machine op temperatuur: - voor koffieafgifte; - voor de afgifte van heet water; - voor de afgifte van stoom Machine is in verwarmingsfase voor de afgifte van koffie, heet water en stoom. Langzaam knipperend Machine is oververhit; in deze Er moet water in een bak worden modus kan de machine geen koffie geloosd door de keuzeschakelaar (17) tot het punt " " te draaien totdat verstrekken.
Meldingen Oorzaken Oplossingen Watercircuit is leeg. Vul de watertank met vers drinkwater en vul het watercircuit zoals beschreven in hoofdstuk 4.3 Geen koffie-unit Geen koffiediklade Serviceklep geopend Kraantje NIET in de juiste positie voor de werking van de machine. Om het knipperende rode licht te doven, moet u controleren of alle onderdelen in het toestel op de juiste manier zijn ingevoerd of gesloten.
Verschijnselen VERSCHIJNSELEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN Oorzaken Oplossingen De machine kan niet worden De machine is niet op het elektriciteits- Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. ingeschakeld. net aangesloten. De koffie is niet warm ge- De kopjes zijn koud. Warm de kopjes op met warm water. noeg. Er komt geen heet water of De opening van het stoompijpje is ver- Reinig de opening van het stoompijpje met een stoom uit. stopt. naald.
INFORMACJE OGÓLNE - DANE TECHNICZNE INFORMACJE OGÓLNE Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej; wyposażony jest w urządzenie do przygotowywania pary i gorącej wody. Elegancko zaprojektowany ekspres przeznaczony jest do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego. Uwaga.
nia przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach fizycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia lub odpowiedniego przygotowania; może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia. Zasilanie elektryczne Podłączać ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
LEGENDA DOTYCZĄCA KOMPONENTÓW URZĄDZENIA - INSTALACJA W przypadku pożaru używać do gaszenia gaśnicy z dwutlenkiem węgla (CO2). Nie używać gaśnic wodnych ani proszkowych.
się z tyłu urządzenia. • (Rys.5B) - Włożyć wtyczkę znajdującą się na przeciwnym krańcu kabla do ściennego gniazdka elektrycznego o odpowiednim napięciu. • Upewnić się, że przełącznik (17) znajduje się w pozycji " "; jeśli to konieczne, przekręcić go na wskazaną pozycję. • (Rys.6) - Aby uruchomić urządzenie wystarczy wcisnąć przycisk (16); kontrolka (18) zacznie szybko migać, co oznacza, że należy przystąpić do napełnienia obwodu. • (Rys.
REGULACJE - PARZENIE KAWY Urządzenie pozwala na dokonanie lekkiej regulacji stopnia zmielenia kawy, by dostosować go do typu użytej kawy. Regulację należy wykonywać używając trzpienia znajdującego się w pojemniku na kawę; należy go wciskać i przekręcać tylko za pomocą klucza będącego na wyposażeniu. (Rys.27) - Przycisnąć i obracać trzpień każdorazowo tylko o jedną jednostkę i zaparzyć 2-3 kawy; tylko w ten sposób można zauważyć zmiany stopnia mielenia. (Rys.
NALEWANIE GORĄCEJ WODY - PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINO • Po zakończeniu cyklu wstępnego parzenia, kawa zacznie wypływać z dozownika (5). • Parzenie kawy zostanie automatycznie zatrzymane, kiedy ustawiony poziom zostanie osiągnięty; jednakże istnieje możliwość przerwania parzenia kawy poprzez wciśnięcie wcześniej uruchomionego przycisku. Urządzenie jest tak wyregulowane, aby przygotować prawdziwe włoskie espresso. Cecha ta może nieco wydłużyć czas parzenia z pełna korzyścią dla intensywnego smaku kawy.
PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINO - CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 8.1 Przejście od pary do kawy • Po wytworzeniu pary, kiedy przyciskany jest przycisk kawy (14) lub (15), kontrolka (19) szybko miga, wskazując, że urządzenie jest przegrzane i nie może zaparzyć kawy. • Aby zaparzyć kawę, należy wypuścić pewną ilość wody. (Rys.7 - Rys.9) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (przystawką pannarello przy wersji plus) (10) i przekręcić przełącznik (17) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do punktu " ".
ODWAPNIANIE - POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA • (Rys.25-26) - Rozprowadzić smar równomiernie na obu prowadnicach bocznych. • Umieścić ponownie Blok Kawy w odpowiedniej wnęce tak, aby zaczepienie odbyło się BEZ wciskania przycisku „PUSH”. • Włożyć pojemnik na fusy. Zamknąć drzwiczki serwisowe. 10 ODWAPNIANIE Tworzenie się kamienia jest naturalną konsekwencją użytkowania; odwapnianie konieczne jest co 1-2 miesiące lub, kiedy zauważone zostanie zmniejszenie przepływu wody.
KONTROLKI PANELU STERUJĄCEGO 12 KONTROLKI PANELU STERUJĄCEGO Sygnalizacje Światło ciągłe Przyczyny Rozwiązanie Urządzenie osiągnęło właściwą temperaturę i jest gotowe: - do parzenia kawy; - do nalewania gorącej wody; - do wytwarzania pary Urządzenie w fazie rozgrzewania przed parzeniem kawy, nalewaniem gorącej wody i wytwarzaniem pary.
KONTROLKI PANELU STERUJĄCEGO Sygnalizacje Przyczyny Rozwiązanie Pusty obwód wody. Napełnić zbiornik świeżą, pitną wodą i następnie napełnić obwód wodny ekspresu, jak opisano w rozdz. 4.3. Brak bloku kawy Brak kasetki na fusy Drzwiczki serwisowe otwarte Pokrętło w NIEWŁAŚCIWEJ pozycji dla funkcjonowania urządzenia. Aby zgasić czerwone migające światło, sprawdzić czy wszystkie komponenty są włożone i zamknięte w prawidłowy sposób.
ZACHOWANIE - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE Zachowanie Przyczyny Rozwiązanie Urządzenie nie jest połączone do sieci Podłączyć urządzenie do sieci elektryczelektrycznej. nej. Kawa nie jest wystarczająco Filiżanki są zimne. Ogrzać filiżanki gorącą wodą. gorąca. Nie wypływa gorąca woda lub Otwór rurki wylotu pary jest zablokowany. Przeczyścić otwór rurki wylotu pary za popara. mocą szpilki. Przed wykonaniem tej czynności, upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i zimne.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 EC DECLARATION OF CONFORMITY EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 DECLARATION DE CONFORMITÉ CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.
DECLARACIÒN DE CONFORMIDADED CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.
VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A DEKLARACJA ZGODNOŚCI 2006/95 EWG, 2004/118 EWG, 1992/31 EWG, 1993/688 EWG SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso. Cod.15000994 Rev.01 del 25-07-08 Saeco International Group S.p.A. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen. Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis. El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.