SCF355
1
SCF355 ENGLISH 6 DEUTSCH 14 FRANÇAIS 23 INDONESIA 32 ITALIANO 41 NEDERLANDS 50
ENGLISH General description (Fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 Bottle warmer Light Settings knob Off setting Defrost setting Milk warming setting for contents up to 180ml/6oz Food warming setting Milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz Important To fully benefit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/welcome. Read this user manual carefully before you use the bottle warmer and save it for future reference.
ENGLISH 7 -- Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. -- If you need to use an extension cord, make sure it is an earthed extension cord with a rating of at least 13 amperes. -- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
ENGLISH -- Hot water can cause serious burns. Be careful when the bottle warmer contains hot water. -- The accessible surfaces of the appliance may become hot during use. -- Do not move the appliance when it contains hot water. -- When the food or milk has reached the required temperature, remove the bottle or container from the bottle warmer. If you leave food or milk in the bottle warmer, the temperature of the food or milk increases. -- Always check the food temperature before you feed your child.
ENGLISH 9 Using the bottle warmer With this bottle warmer, you can quickly warm all Philips AVENT feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars. Note: Philips AVENT breast milk bags cannot be used in this bottle warmer. Explanation of settings -- Off setting: The bottle warmer is switched off and the light is off. On every other setting, the appliance is switched on and the light is lit (Fig. 2). -- Defrost setting: Defrost a bottle/container of milk/baby food to liquid state.
ENGLISH Note:The speed of warming milk depends on the amount of the milk warmed and on its initial temperature, i.e. room temperature (20°C) or fridge temperature (5°C). 5 The orange light goes on when you select a setting. This indicates that the bottle warmer is on (Fig. 7). Note:Whilst warming the milk circulates and heats evenly. 6 Check the warming reference table for the time required to warm the milk.
ENGLISH 11 After warming test the baby food with a spoon to ensure it is not too hot. If the baby food is not warm enough, put the container back into the bottle warmer and warm the baby food until it has the desired temperature. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly recommended to continuously stir and check while you are warming the baby food for an optimal result. Defrost setting At this setting, your frozen milk can be defrosted till liquid state.
ENGLISH Note:The indicated warming times are based on Philips AVENT Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips AVENT standard bottles and glass bottles deviate from these indications. The characteristics of bottles such as material or thickness may also impact the warming times, therefore it may take less time to warm a larger volume of milk. Note:The indicated defrosting times are based on Philips AVENT food containers.
ENGLISH 13 Descaling It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to ensure it continues to work efficiently. 1 Mix 10 grams of citric acid with 200ml/7oz of cold water and pour it into the bottle warmer. Switch on the bottle warmer and select the milk warming setting for contents under 180ml/6oz for 10 minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all limescale has dissolved.You can purchase citric acid (SCF943) at www.shop.philips.com/service. (Fig.
DEUTSCH Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 Flaschenwärmer Anzeige Drehregler Aus-Stufe Auftau-Stufe Stufe zur Erwärmung von Milchmengen von weniger als 180 ml Stufe zur Erwärmung von Speisen Stufe zur Erwärmung von Milchmengen einschließlich und über 180 ml Wichtig Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Gerät unter www.philips.com/welcome registrieren.
DEUTSCH 15 -- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der Stecker richtig in der Steckdose sitzt. -- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. -- Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses geerdet und auf mindestens 13 A ausgelegt sein. -- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
DEUTSCH -- Stellen Sie immer eine vollständig zusammengesetzte Flasche mit Kappe in den Flaschenwärmer, bevor Sie Wasser hinzufügen. -- Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten des Flaschenwärmers Wasser hinzufügen. -- Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit dem Flaschenwärmer um, wenn er heißes Wasser enthält. -- Die Oberflächen des Geräts können während des Gebrauchs heiß werden und verfügen nach dem Gebrauch über Restwärme.
DEUTSCH 17 -- Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. -- Befolgen Sie die Anweisungen zum Entkalken, um irreparable Schäden zu vermeiden. -- Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen oder zu reparieren. Wenden Sie sich an ein Philips Service-Center in Ihrem Land (siehe www.philips.com/support). Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern.
DEUTSCH Den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Milch verwenden 1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3). 2 Stellen Sie eine Flasche in den Flaschenwärmer (Abb. 4). 3 Füllen Sie den Flaschenwärmer bis zur Höhe der Milch in der Flasche mit Wasser. Bei viel Milch darf das Wasser bis maximal etwa 1 cm unter dem oberen Rand des Flaschenwärmers eingefüllt werden. Der richtige Wasserstand stellt eine ordnungsgemäße Erwärmung sicher (Abb. 5). 4 Wählen Sie die gewünschte Stufe aus.
DEUTSCH 19 Hinweis:Wenn Sie Muttermilch überhitzen, können wertvolle Nährstoffe und Vitamine verloren gehen. 7 Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur stets überprüfen. Schütteln Sie vorsichtig die Flasche bzw. den Milchaufbewahrungsbehälter, und prüfen Sie die Temperatur der Milch, indem Sie ein paar Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks geben (Abb. 9). 8 Drehen Sie den Regler zur Aus-Position. (Abb.
DEUTSCH Auftau-Stufe Mit dieser Einstellung kann die gefrorene Milch aufgetaut werden, sodass sie flüssig wird. Überprüfen Sie die Referenztabelle mit Auftauzeiten. Als Richtwert sind eine kleinere und eine größere Milchmenge in der Tabelle angegeben. Wenn die Milch aufgetaut ist, wählen Sie eine der Erwärmungseinstellungen aus. Gehen Sie als grobe Richtlinie für die Erwärmungszeit von Raumtemperatur als Ausgangstemperatur Ihrer Milch aus.
DEUTSCH 21 Hinweis: Die angegebenen Erwärmungszeiten basieren auf den Philips AVENT Klassik- und Naturnah-PP-Flaschen. Bitte beachten Sie, dass Erwärmungszeiten von Philips AVENT Standardflaschen und Glasflaschen von diesen Angaben abweichen. Auch die Eigenschaften von Flaschen wie das Material oder die Dicke können Einfluss auf die Erwärmungszeiten haben, sodass das Erwärmen einer größeren Menge Milch weniger Zeit in Anspruch nehmen kann.
DEUTSCH Entkalken Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu entkalken, um sicherzustellen, dass er weiter ordnungsgemäß funktioniert. 1 Mischen Sie 10 Gramm Zitronensäure mit 200 ml kaltem Wasser, und geben Sie die Mischung in den Flaschenwärmer. Schalten Sie den Flaschenwärmer ein, und wählen Sie die Stufe zur Erwärmung von Milchmengen von unter 180 ml für eine Dauer von 10 Minuten aus. Lassen Sie die Lösung im Flaschenwärmer wirken, bis sich alle Kalkablagerungen aufgelöst haben.
FRANÇAIS 23 Description générale (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 Chauffe-biberon Lumière Bouton de réglage Fonction d’arrêt Fonction de décongélation Fonction de réchauffage du lait pour les quantités inférieures ou égales à 180 ml Fonction de réchauffage des aliments Fonction de réchauffage du lait pour les quantités supérieures ou égales à 180 ml Important Pour profiter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
FRANÇAIS -- Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous que la fiche est correctement insérée dans la prise. -- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la base correspond à la tension secteur locale. -- Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge, assurezvous qu’elle est reliée à la terre et d’une puissance d’au moins 13 ampères. -- Si la fiche électrique, le cordon d’alimentation ou l’appareil est endommagé, n’utilisez pas l’appareil.
FRANÇAIS 25 -- Ne préchauffez pas l’appareil. -- Avant de mettre l’eau dans le chauffe-biberon, placez toujours le biberon fermé par son couvercle dans l’appareil. -- Avant de mettre le chauffe-biberon en marche, veillez à ajouter l’eau. -- L’eau chaude peut provoquer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque le chauffe-biberon contient de l’eau chaude. -- Les surfaces accessibles de l’appareil peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation. -- Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il contient de l’eau chaude.
FRANÇAIS -- Avant de nettoyer l’appareil, laissez-le refroidir. -- Pour éviter tout dommage irréparable, suivez les instructions de détartrage. -- N’essayez pas d’ouvrir ni de réparer l’appareil vous-même. Contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (www.philips.com/support). Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
FRANÇAIS 27 Utilisation du chauffe-biberon pour chauffer du lait 1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur (fig. 3). 2 Placez un biberon dans le chauffe-biberon (fig. 4). 3 Remplissez le chauffe-biberon d’eau potable jusqu’au niveau de lait du biberon. Pour un grand volume de lait, versez de l’eau au maximum jusqu’à 1 cm du bord du chauffe-biberon. Un niveau d’eau approprié garantit un réchauffage efficace (fig. 5). 4 Sélectionnez le réglage souhaité.
FRANÇAIS 7 Vérifiez toujours la température avant de nourrir votre bébé. Secouez légèrement le biberon ou le pot de conservation du lait et vérifiez la température du lait en faisant couler quelques gouttes sur l’intérieur de votre poignet (fig. 9). 8 Remettez le bouton en position « arrêt ». (fig. 10) Attention : Si vous ne remettez pas le bouton en position « arrêt », l’eau continue de chauffer.
FRANÇAIS 29 Remarque : En raison de la grande variété de consistance des aliments pour bébés, il est fortement recommandé de remuer en continu et de vérifier la nourriture pour bébés lors de la décongélation pour un résultat optimal.
FRANÇAIS Nettoyage et détartrage Nettoyage 1 Après chaque utilisation, débranchez le chauffe-biberon et laissez-le refroidir (fig. 12). 2 Pour des raisons d’hygiène, videz l’eau du chauffe-biberon (fig. 13). 3 Essuyez l’extérieur et l’intérieur du chauffe-biberon à l’aide d’un chiffon humide (fig. 14). N’utilisez pas d’abrasifs, de produits de nettoyage antibactériens, de produits chimiques ni d’outils tranchants pour nettoyer le chauffebiberon.
FRANÇAIS 31 Environnement -- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (fig. 16). Garantie et assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
INDONESIA Gambaran umum (Gbr. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 Penghangat botol Lampu Kenop setelan Setelan mati Setelan pencair Setelan penghangat susu untuk isi hingga 180ml/6oz Setelan penghangat makanan Setelan penghangat susu untuk isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz Penting Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips, daftarkan alat Anda di www.philips.com/welcome.
INDONESIA 33 -- Sebelum menghubungkan alat, periksa apakah tegangan listrik (voltase) yang ditunjukkan pada alat sesuai dengan tegangan listrik setempat. -- Jika Anda perlu menggunakan kabel sambungan, pastikan kabel adalah kabel sambungan yang memiliki arde dengan peringkat setidaknya 13 amper. -- Jangan gunakan alat jika steker, kabel listrik, atau alat rusak.
INDONESIA -- Air panas dapat menyebabkan luka bakar yang serius. Berhati-hatilah apabila penghangat botol berisi air panas. -- Permukaan alat akan menjadi panas saat digunakan. -- Jangan pindahkan alat saat masih berisi air panas. -- Saat makanan atau susu sudah mencapai suhu yang diperlukan, pindahkan botol atau wadah dari penghangat botol. Jika Anda meninggalkan makanan atau susu di dalam penghangat botol, suhu makanan atau susu akan bertambah.
INDONESIA 35 Medan elektromagnet (EMF) Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait paparan terhadap medan elektromagnet. Menggunakan penghangat botol Dengan penghangat botol ini, Anda bisa menghangatkan semua botol susu Philips AVENT dan wadah susu/makanan bayi serta tempat makanan bayi lainnya dengan cepat. Catatan:Tas ASI Philips AVENT tidak bisa digunakan di dalam penghangat botol ini. Penjelasan setelan -- Setelan mati: Penghangat botol dimatikan dan lampu mati.
INDONESIA 4 Pilih setelan yang diinginkan. Lihat tabel referensi penghangatan di akhir bab ini untuk mengetahui seberapa lama susu perlu dihangatkan di setelan yang dipilih (Gbr. 6). Catatan: Kecepatan penghangatan susu bergantung pada jumlah susu yang dihangatkan dan suhu awalnya, yaitu suhu kamar (20°C) atau suhu kulkas (5°C). 5 Lampu oranye menyala saat Anda memilih setelan ini. Ini menunjukkan bahwa penghangat botol menyala (Gbr. 7).
INDONESIA 37 Menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan makanan bayi 1 Ikuti langkah-langkah yang sama yang diuraikan di paragraf sebelumnya. 2 Pastikan untuk mengaduk makanan bayi saat proses penghangatan karena makanan tidak diaduk secara otomatis. Berhati-hatilah agar jari Anda tidak terkena panas saat memegang wadah/tabung saat mengaduk. (Gbr. 11) Setelah dihangatkan, periksa makanan bayi dengan sendok untuk memastikan makanan tidak terlalu panas.
INDONESIA Tabel referensi penghangatan Suhu awal susu Isi susu 20°C 5°C Beku 60-90ml/2-3oz 3 mnt 4,5 mnt 1-1,5 jam 90-110ml/3-4oz 3 mnt 5,5 mnt 125-150ml/4-5oz 3 mnt 3,5 mnt 180-210ml/6-7oz 4 mnt 5,5 mnt 240-260ml/8-9oz 4,5 mnt 7 mnt 290-330ml/10-11oz 5 mnt 7,5 mnt 1,5-2,5 jam Catatan:Waktu penghangatan yang ditunjukkan adalah berdasarkan rentang botol Philips AVENT Classic dan Natural PP.
INDONESIA 39 Membersihkan dan membuang kerak Membersihkan 1 Setiap kali selasai digunakan, cabut penghangat botol dan biarkan mendingin (Gbr. 12). 2 Buang air dari penghangat botol untuk alasan higienis (Gbr. 13). 3 Seka bagian dalam dan luar penghangat botol dengan kain lembap (Gbr. 14). Jangan gunakan bahan pembersih anti-bakteri abrasif, larutan kimia atau benda tajam untuk membersihkan penghangat botol.
INDONESIA Lingkungan -- Jangan membuang alat bersama limbah rumah tangga biasa jika alat sudah tidak dapat dipakai lagi, tetapi serahkan ke tempat pengumpulan barang bekas yang resmi untuk didaur ulang. Dengan melakukan hal ini, Anda ikut membantu melestarikan lingkungan (Gbr. 16). Garansi dan dukungan Jika Anda memerlukan informasi atau dukungan, silakan kunjungi www.philips.com/support.
ITALIANO 41 Descrizione generale (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 Scaldabiberon Forma Piccola Manopola delle impostazioni Impostazione spegnimento Impostazione scongelamento Impostazione per riscaldare una quantità di latte fino a 180 ml Impostazione per riscaldare le vivande Impostazione per riscaldare una quantità di latte superiore o uguale a 180 ml Importante Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrate il vostro apparecchio sul sito www.philips.com/welcome.
ITALIANO -- Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa a terra. Controllate che la spina sia inserita correttamente nella presa. -- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla parte inferiore dell’apparecchio corrisponda a quella locale. -- Se dovete utilizzare una prolunga, assicuratevi che sia dotata di messa a terra con una potenza nominale di almeno 13 ampere.
ITALIANO 43 -- Non preriscaldate l’apparecchio. -- Posizionate sempre il biberon con il tappo all’interno dello scaldabiberon prima di aggiungere l’acqua. -- Assicuratevi di aggiungere l’acqua prima di accendere lo scaldabiberon. -- L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando lo scaldabiberon contiene acqua calda. -- Durante l’uso, le superfici accessibili dell’apparecchio potrebbero diventare calde. -- Non spostate l’apparecchio quando contiene acqua calda.
ITALIANO -- Seguite le istruzioni per la pulizia anticalcare per evitare danni irreparabili. -- Non tentate di aprire o riparare l’apparecchio da soli. Potete contattare il centro assistenza clienti Philips nel vostro paese (consultare la pagina www.philips.com/support). Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
ITALIANO 45 Uso dello scaldabiberon per scaldare il latte 1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro (fig. 3). 2 Posizionate un biberon nello scaldabiberon (fig. 4). 3 Riempite lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello del latte nel biberon. In caso di grandi quantità di latte, il livello massimo di acqua è circa 1 cm sotto la parte superiore dello scaldabiberon. Il giusto livello d’acqua assicura efficienti prestazioni di riscaldamento (fig. 5). 4 Selezionate l’impostazione desiderata.
ITALIANO Nota: se riscaldate troppo il latte materno, le preziose sostanze nutritive e le vitamine potrebbero perdersi. 7 Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al vostro bambino. Scuotete delicatamente il recipiente del latte e controllate la temperatura del latte spruzzando qualche goccia sull’interno del vostro polso (fig. 9). 8 Ruotate nuovamente la manopola fino alla posizione “off”. (fig.
ITALIANO 47 Nota: a causa all’alta varietà di consistenza degli alimenti per bambini, si consiglia fortemente di mescolare e controllare continuamente gli alimenti durante lo scongelamento per ottenere un risultato ottimale.
ITALIANO Pulizia ed eliminazione del calcare Pulizia 1 Dopo ogni uso, scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione e lasciatelo raffreddare (fig. 12). 2 Rimuovete l’acqua dallo scaldabiberon per motivi igienici (fig. 13). 3 Pulite l’esterno e l’interno dello scaldabiberon con un panno umido (fig. 14). per la pulizia dello scaldabiberon, non utilizzate detergenti abrasivi, antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti.
ITALIANO 49 Tutela dell’ambiente -- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 16). Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, visitate www.philips.com/support.
NEDERLANDS Algemene beschrijving (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 Flessenwarmer Lamp Standenknop Uit-stand Ontdooistand Melkopwarmstand voor inhoud tot 180 ml Voedingsopwarmstand Melkopwarmstand voor inhoud van 180 ml en meer Belangrijk Wilt u volledig profiteren van de ondersteuning die Philips u kan bieden? Registreer het apparaat dan op www.philips.com/welcome. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de flessenwarmer gaat gebruiken.
NEDERLANDS 51 -- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed in het stopcontact zit. -- Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. -- Zorg bij het gebruik van een verlengsnoer voor een geaard verlengsnoer met een bereik van minimaal 13 A. -- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, of het apparaat zelf beschadigd is.
NEDERLANDS -- Plaats altijd een volledig in elkaar gezette fles met dop in de flessenwarmer voordat u water toevoegt. -- Voeg water toe voordat u de flessenwarmer inschakelt. -- Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de flessenwarmer wanneer deze heet water bevat. -- De aanraakbare oppervlakken van het apparaat kunnen tijdens gebruik heet worden. -- Verplaats het apparaat niet wanneer het heet water bevat.
NEDERLANDS 53 -- Volg de ontkalkingsinstructies om onherstelbare schade te voorkomen. -- Probeer het apparaat niet zelf te openen of te repararen. Neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (zie www.philips.com/support). Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
NEDERLANDS De flessenwarmer gebruiken om melk op te warmen 1 Steek de stekker in het stopcontact (fig. 3). 2 Plaats een fles in de flessenwarmer (fig. 4). 3 Vul de flessenwarmer met drinkwater tot het niveau van de melk in de fles. Bij grote hoeveelheden melk is het maximumniveau voor het water circa 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer. Een goed waterniveau zorgt voor een efficiënte opwarming (fig. 5). 4 Kies de gewenste stand.
NEDERLANDS 55 7 Controleer altijd de temperatuur voor u uw baby voedt. Schud de fles of bewaarfles voorzichtig en controleer de temperatuur van de melk door een paar druppels op de binnenkant van uw pols te sprenkelen (fig. 9). 8 Draai de knop terug naar de uit-stand. (fig. 10) Let op: Als u de knop niet terugdraait naar de uit-stand, blijft de flessenwarmer het water opwarmen. De flessenwarmer gebruiken om babyvoeding op te warmen 1 Volg dezelfde stappen als aangegeven in de vorige paragraaf.
NEDERLANDS Opwarmtabel Begintemperatuur van de melk Melkinhoud 20 °C 5 °C Bevroren 60-90 ml 3 min. 4,5 min. 1-1,5 uur 90-110 ml 3 min. 5,5 min. 125-150 ml 3 min. 3,5 min. 180-210 ml 4 min. 5,5 min. 240-260 ml 4,5 min. 7 min. 290-330 ml 5 min. 7,5 min. 1,5-2,5 uur Opmerking: De aangegeven opwarmtijden zijn gebaseerd op Philips AVENTflessen van polypropeen uit de Classic- en Natural-series.
NEDERLANDS 57 Schoonmaken en ontkalken Schoonmaken 1 Haal na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en laat de flessenwarmer afkoelen (fig. 12). 2 Verwijder om hygiënische redenen het water uit de flessenwarmer (fig. 13). 3 Veeg de buitenkant en binnenkant van de flessenwarmer schoon met een vochtige doek (fig. 14). Gebruik geen schuurmiddelen, antibacteriële schoonmaakmiddelen, chemische oplosmiddelen of scherpe voorwerpen om de flessenwarmer schoon te maken.
NEDERLANDS Milieu -- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 16). Garantie en ondersteuning Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
www.philips.com/AVENT Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Trademarks owned by the Philips Group. ©2014 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved 4213.342.2052.