GC299, GC300 GC301 EN User manual NL Gebruiksaanwijzing Manuale utente SV Användarhandbok ES Manual del usuario FI Käyttöopas FR Mode d’emploi DA Brugervejledning PT Manual do utilizador NO Brukerhåndbok IT DE Benutzerhandbuch
3 30 6 34 8 38 19 60 24 2
1 2 7 3 6 GC300, GC301 5 4 3
EN a Steamer head b Steam ready light c Water tank d Power cord e Brush f Filling cup (GC300, GC301) g Steam trigger button IT e Cepillo f Vaso de llenado (GC300, GC301) g Botón de vapor FR a Tête du défroisseur b Voyant de vapeur c Réservoir d'eau d Cordon d'alimentation e Brosse a Bocchetta del sistema di stiratura a vapore b Spia "Steam ready" (vapore pronto) c Serbatoio dell'acqua d Cavo di alimentazione e Spazzola f Misurino di riempimento (GC300, GC301) g Pulsante del vapore f Gobelet de remp
DE FI a Kopf der Dampfeinheit a b c d e f g b Dampf-Bereitschaftsanzeige c Wasserbehälter d Netzkabel e Rundbürste f Einfüllbecher (GC300, GC301) höyrystimen pää höyryn valmiusvalo vesisäiliö virtajohto harja täyttökuppi (GC300, GC301) höyrypainike g Dampfauslöser DA NL a Stoomkop b ‘Stoom gereed’-lampje c Waterreservoir d Voedingskabel e Borstel f Vulkannetje (GC300, GC301) g Stoomhendelknop SV a Ånghuvud b Klarlampa för ånga c Vattentank d Nätsladd e Borste f Påfyllningskopp (GC300, GC301) g Ån
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. IT Non reggere il capo a mani nude come superficie durante la vaporizzazione. Tirare il capo dai lati per tenderlo. Non posizionare la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul cavo di alimentazione dopo l’uso. ES No sujete el aparato con las manos descubiertas. Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer. Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon d’alimentation après utilisation. PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. Não coloque a cabeça do vaporizador sobre o cabo de alimentação após a utilização.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug. NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk. EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen. NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder kreukels. SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga.
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del sistema a vapore sul capo e tirare il capo dai lati con l’altra mano per tenderlo. ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del vaporizador contra la prenda, y tire de los laterales de la prenda con la otra mano para estirarla.
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget ved å trekke i sidene. EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric. For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric. To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand.
Per effettuare l’operazione sulle maniche, iniziare dalla parte della spalla e procedere verso il basso. Vaporizzare tenendo la manica tesa in posiziona diagonale con l’altra mano. Per i capi provvisti di colletto, muovere il sistema di stiratura a vapore in orizzontale lungo il colletto. Nota: l’apparecchio può essere utilizzato per creare un look naturale e ritocchi veloci. In caso di capi con pieghe persistenti e per un look più formale, si consiglia di utilizzare anche un ferro da stiro.
Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche diagonalement vers le bas avec l’autre main. Pour les vêtements avec un col, déplacez le défroisseur horizontalement le long du col. Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi que pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un résultat plus formel, il est recommandé d’utiliser un fer également.
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten. Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens. Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden.
För plagg med krage, flyttar du ångenheten horisontellt längs kragen. Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas att du dessutom använder ett vanligt strykjärn. FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu paremmin. Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää kangasta vasten ja liikuttamalla sitä ylöspäin.
NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste knappen for å rette ut stoffet mer. For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du presser det mot stoffet. Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og flytter damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du damper. For plagg med krage flytter du dampenheten vannrett langs kragen.
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside. IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile vaporizzare all’interno del capo.
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån. FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta. DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med flæser, rucher, pailletter og lignende detaljer. Brug kun dampen til at løsne stoffet.
EN The appliance is suitable to be used with tap water. However, if you live in an area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap water with distilled or demineralized water. This will prevent fast scale build up and thus decalc is not required. Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g.
ES l aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. E Sin embargo, si vive en una zona con agua dura, le recomendamos que mezcle agua del grifo con agua destilada o desmineralizada a partes iguales. De este modo se evitará la acumulación rápida de cal y no será necesario eliminar los depósitos de cal.
viso: não adicione perfume, água de uma máquina de A secar, vinagre, água tratada magneticamente (por ex., Aqua+), goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho. Nota: o recipiente de enchimento apenas é aplicável aos modelos GC300 e GC301. DE Ihr Gerät kann mit Leitungswasser verwendet werden.
chemische stoffen toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren. Opmerking: het vulkannetje wordt alleen geleverd bij de GC300 en GC301. SV Apparaten kan användas med kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten rekommenderar vi dock att du blandar en lika stor mängd kranvatten med destillerat eller demineraliserat vatten. Det förhindrar att kalkavlagringar bildas och därför behövs ingen avkalkning.
DA Apparatet er velegnet til brug med postevand. Hvis du bor i et område med hårdt vand, anbefaler vi dog, at du blander lige dele postevand og destilleret eller demineraliseret vand. Dette vil forhindre hurtig dannelse af kalk, og derfor er afkalkning ikke nødvendig. Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler, eddike, magnetisk behandlet vand (f.eks.
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed during steaming. The steaming process can create small wet spots in the garment.
ES El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el vaporizador se enchufa para indicar que este se está calentando. El vaporizador estará listo para su uso aproximadamente transcurridos 45 segundos desde que se apaga el piloto. Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia otro lado durante unos segundos antes de empezar a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener algunas gotas de agua. Mantenga siempre pulsado el botón de vapor de forma continua mientras vaporiza.
PT Quando liga o vaporizador à corrente, a luz indicadora de “vapor pronto a utilizar” acende-se para indicar que o aparelho está a aquecer. O vaporizador está pronto a utilizar quando a luz se apagar, após cerca de 45 segundos. Quando vapor estiver pronto a usar, liberte vapor noutra direcção durante alguns segundos antes de iniciar a sua sessão, visto que o vapor inicial pode conter gotas de água. Mantenha o botão de vapor premido continuamente durante a vaporização.
NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de stomer is aangesloten om aan te geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan. Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten. Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen. Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken.
FI Höyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin on kytketty verkkovirtaan, ja ilmaisee, että höyrystin lämpenee. Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin kuluttua, kun merkkivalo sammuu. Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä voi valua vesitippoja. Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan. Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä kohtia. Vaate voi myös tuntua hieman kostealta.
NO Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er koblet til strøm, for å vise at dampenheten varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45 sekunder når lampen slukker. Når dampen er klar, bør du rette dampen vekk i et par sekunder før du begynner, siden den første dampen kan inneholde vanndråper. Hold alltid inne dampbryteren mens du damper. Dampingen kan lage små, våte flekker på plagget. Plagget kan også bli litt fuktig på grunn av dampen.
EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garment. Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon plus efficace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou des vestes. La brosse doit être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur le vêtement. Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de fixer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen. Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn.
DA Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker. Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og langsomt bevæge børstehårene langs tøjet. Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du monterer eller fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt.
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. If needed, you may use a tool to loosen the deposits. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. IT Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso per evitare la formazione di calcare.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts. Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Si nécessaire, vous pouvez utiliser un outil pour détacher les dépôts.
Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel. Indien nodig kunt u gereedschap gebruiken om de kalkaanslag los te maken. Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar.
Tør eventuelle aflejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikke-ridsende flydende rengøringsmiddel. Hvis det er nødvendigt, kan du bruge et værktøj til at løsne aflejringerne. Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet. NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme vannbeholderen etter bruk. Skyll vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer.
Problem Possible cause Solution EN The steamer does not heat up. The steamer is not plugged in properly or not switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on. The steamer does not produce any steam. The steamer is not plugged in properly or not switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on.
Problem Possible cause Solution Water droplets drip from the steamer head. The steamer has Let the steamer heat not heated up up for 45 seconds sufficiently. (steam-ready lights up). The steamer is ready to be used when the light goes off. The steamer produces a pumping sound/ the handle vibrates. Water is pumped This is normal. to the steamer head to be converted into steam. Water inside the Refill the water tank. tank has all been used up.
Problema IT Il sistema di stiratura a vapore non si riscalda. Soluzione Controllare se la spina di alimentazione è stata correttamente inserita e se la presa a muro funziona. Controllare se il sistema di stiratura a vapore sia acceso. Il sistema di Il sistema di Controllare se la spina stiratura a stiratura a vapore di alimentazione è stata vapore non non è collegato correttamente inserita produce vapore. correttamente o non e se la presa a muro è acceso. funziona.
Problema Gocce d'acqua fuoriescono dalla bocchetta del sistema di pulizia a vapore. Il sistema di stiratura a vapore emette un rumore di pompaggio/ l'impugnatura vibra. Possibile causa Il sistema di stiratura a vapore non si è riscaldato sufficientemente. L'acqua viene pompata verso la bocchetta del sistema di pulizia a vapore per essere, poi, convertita in vapore. Tutta l'acqua all'interno del serbatoio è stata utilizzata.
Problema ES El vaporizador no produce vapor. 42 Posible causa El vaporizador El vaporizador no se calienta. no está bien conectado o no está conectado. Solución Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido. El vaporizador Compruebe si el no está bien enchufe se ha insertado conectado o no está correctamente y la toma conectado. de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido.
Problema Posible causa Salen gotas El vaporizador no de agua por la se ha calentado lo cabecera del suficiente. vaporizador. El vaporizador produce un sonido de bombeo/el mango vibra. El agua se bombea hacia la cabecera del vaporizador para convertirla en vapor. Se ha utilizado toda el agua del depósito. El agua La puerta de se escapa la abertura de alrededor del llenado del botón de vapor depósito de agua y la zona de no está cerrada agarre.
Problème FR Le défroisseur ne chauffe pas. Solution Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que le défroisseur est allumé. Le défroisseur Le défroisseur Vérifiez que le cordon ne produit pas n'est pas branché d'alimentation est de vapeur. correctement ou correctement inséré n'est pas allumé. et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que le défroisseur est allumé.
Problème Des gouttes d'eau s'écoulent de la tête du défroisseur. Le défroisseur produit un bruit de pompe/la poignée vibre. Cause possible Le défroisseur n'a pas suffisamment chauffé. L'eau est pompée vers la tête du défroisseur pour être transformée en vapeur. L'eau du réservoir d'eau a été entièrement vidée. De l'eau coule L'ouverture de autour de remplissage du la gâchette réservoir d'eau vapeur et de n'est pas fermée la zone de correctement. prise.
Problema Possível causa PT O vaporizador A ficha do não aquece. vaporizador não está introduzida correctamente ou este não está ligado. Solução Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o vaporizador está ligado. O vaporizador A ficha do Verifique se a ficha não produz vaporizador não de alimentação está vapor. está introduzida introduzida correctamente correctamente e se a tomada eléctrica ou este não está está a funcionar.
Problema Caem gotas de água da cabeça do vaporizador. Possível causa O vaporizador ainda não aqueceu o suficiente. O vaporizador produz um som de bombeamento/a pega vibra. A água é bombeada para cabeça do vaporizador para ser convertida em vapor. A água no interior do depósito foi totalmente utilizada. A abertura de enchimento do depósito de água não está fechada correctamente Existe uma fuga de água à volta do botão de vapor e da área da pega.
Mögliche Ursache Die DE Die Dampfeinheit Dampfeinheit erwärmt sich ist nicht nicht. ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Problem Die Dampfeinheit erzeugt keinen Dampf. Die Dampfeinheit ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf. Sie haben den Dampfauslöser nicht vollständig heruntergedrückt. Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig.
Mögliche Ursache Wasser tropft Die aus dem Dampfeinheit Kopf der heizt nicht Dampfeinheit. ausreichend auf. Problem die Dampfeinheit erzeugt ein Pumpgeräusch/der Griff vibriert. Wasser tropft aus dem Dampfauslöser und dem Griffbereich. Der Dampf hinterlässt Flecken auf der Kleidung, oder Verunreinigungen kommen aus dem Kopf der Dampfeinheit Wasser wird zum Kopf der Dampfeinheit gepumpt und anschließend in Dampf umgewandelt. Das Wasser im Behälter wurde vollständig aufgebraucht.
Probleem Mogelijke oorzaak De stomer is niet NL De stomer warmt niet op. goed aangesloten of is niet ingeschakeld. De stomer produceert geen stoom. 50 Oplossing Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. De stomer is niet voldoende opgewarmd.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt. Er wordt water Dit is normaal. naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Het water in het reservoir is op. Vul het waterreservoir weer.
Problem SV Ångenheten blir inte varm. Ångenheten avger inte någon ånga. 52 Möjlig orsak Lösning Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt.
Problem Möjlig orsak Lösning Vattendroppar Ångstrykjärnet har kan droppa inte värmts upp från tillräckligt. ånghuvudet. Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när belysningen slocknar. Ångenheten ger ifrån sig ett pumpande ljud/handtaget vibrerar. Vatten pumpas till ånghuvudet för att omvandlas till ånga. Det är normalt. Allt vatten inuti tanken har använts. Fyll på vattenbehållaren.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu FI Höyrystin ei kuumennu. Höyrystimen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Höyrystin ei tuota Höyrystimen lainkaan höyryä. pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Höyrystimen päästä valuu vesitippoja. Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi. Anna höyrystimen kuumeta 45 sekuntia (höyrystimen merkkivalo syttyy). Höyrystin on käyttövalmis, kun merkkivalo sammuu. Höyrystimestä kuuluu pumppaavaa ääntä tai kahva tärisee. Vettä pumpataan Tämä on normaalia. höyrystimen päähän, jossa se muuttuu höyryksi. Säiliössä ollut vesi on käytetty loppuun. Täytä vesisäiliö.
Problem DA Steameren varmer ikke op. Apparatet danner ikke damp. 56 Mulig årsag Steameren er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Løsning Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt. Steameren er ikke Kontroller, om sluttet korrekt til stikket er sat korrekt stikkontakten eller i stikkontakten, og ikke tændt. om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt.
Problem Der drypper vand fra damphovedet. Steameren afgiver en pumpende lyd/ håndgrebet vibrerer. Mulig årsag Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op. Der pumpes vand ind i damphovedet, hvor det omdannes til damp. Vandet inde i tanken er løbet ud. Vand siver Vandtankens ud omkring påfyldningslåg dampudløseren er ikke ordentligt og i området lukket omkring håndtaget.
Problem NO Dampenheten varmes ikke opp. Løsning Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten Dampenheten Kontroller at støpselet avgir ikke er ikke koblet er satt inn ordentlig damp. til på riktig og at stikkontakten måte eller ikke fungerer. slått på. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten er La dampenheten ikke tilstrekkelig varmes opp i oppvarmet. 45 sekunder (dampindikatorlampen lyser).
Problem Det kommer vanndråper ut av dampenheten. Dampenheten lager en pumpelyd/ håndtaket vibrerer. Mulig årsak Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet. Vann pumpes inn i dampenheten for å bli omformet til damp. Vannet i beholderen er brukt opp. Det lekker Luken der du vann rundt fyller på vann, dampbryteren er ikke ordentlig og håndtaket. lukket. Dampen Du har fylt andre etterlater væsker enn flekker på springvann i tøyet eller vannbeholderen, det kommer f.eks.
©2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.