GC299, GC300 GC301 EN User manual SV Användarhandbok IT Manuale utente FI Käyttöopas ES Manual del usuario DA Brugervejledning FR Mode d’emploi NO Brukerhåndbok PT Manual do utilizador EL DE Benutzerhandbuch NL Gebruiksaanwijzing Εγχειρίδιο χρήσης מדריך למשתמש HE
3 34 7 38 10 42 22 68 28 2
1 2 7 3 6 GC300, GC301 5 4 3
EN a Steamer head b Steam ready light c Water tank d Power cord e Brush f Filling cup (GC300, GC301) g Steam trigger button IT a Bocchetta del sistema di stiratura a vapore b Spia "Steam ready" (vapore pronto) c Serbatoio dell'acqua d Cavo di alimentazione e Spazzola f Misurino di riempimento (GC300, GC301) g Pulsante del vapore ES a Cabezal del vaporizador b Piloto indicador de vapor listo c Depósito de agua d Cable de alimentación 4 e Cepillo f Vaso de llenado (GC300, GC301) g Botón de vapor FR a
DE FI a Kopf der Dampfeinheit a b c d e f g b Dampf-Bereitschaftsanzeige c Wasserbehälter d Netzkabel e Rundbürste f Einfüllbecher (GC300, GC301) g Dampfauslöser NL a Stoomkop b ‘Stoom gereed’-lampje c Waterreservoir d Voedingskabel e Borstel f Vulkannetje (GC300, GC301) g Stoomhendelknop SV a Ånghuvud b Klarlampa för ånga c Vattentank d Nätsladd e Borste f Påfyllningskopp (GC300, GC301) g Ångaktivatorknapp höyrystimen pää höyryn valmiusvalo vesisäiliö virtajohto harja täyttökuppi (GC300, GC30
EL a Κεφαλή ατμοσιδερωτή b Λ υχνία ετοιμότητας ατμού c Δοχείο νερού d Καλώδιο ρεύματος e Βούρτσα f Δ οσομετρητής (GC300, GC301) g Κουμπί βολής ατμού 6 HE ראש מגהץ האדים נורית “מגהץ אדים מוכן ”לשימוש מכל מים כבל חשמל מברשת )GC300, GC301( כוס מילוי לחצן הדק קיטור a b c d e f g
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. IT Non reggere il capo a mani nude come superficie durante la vaporizzazione. Tirare il capo dai lati per tenderlo. Non posizionare la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul cavo di alimentazione dopo l’uso. ES No sujete el aparato con las manos descubiertas. Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer. Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon d’alimentation après utilisation. PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. Não coloque a cabeça do vaporizador sobre o cabo de alimentação após a utilização.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug. NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk. EL Μην στηρίζετε το ρούχο πάνω στο γυμνό σας χέρι όταν σιδερώνετε με ατμό. Τραβήξτε το ρούχο από τις άκρες για να το τεντώσετε.
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. IT Per rimuovere più facilmente le pieghe, stendere i capi correttamente dopo averli lavati. Appenderli su un appendiabiti in modo che una volta asciutti presentino meno pieghe. ES Puede eliminar las arrugas de las prendas con mayor facilidad si extiende la colada de forma adecuada después de lavarla.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare. FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää vähemmän ryppyjä. DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder.
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del sistema a vapore sul capo e tirare il capo dai lati con l’altra mano per tenderlo. ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del vaporizador contra la prenda, y tire de los laterales de la prenda con la otra mano para estirarla.
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget ved å trekke i sidene. EL Για να σιδερώσετε με ατμό, πιέστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή στο ύφασμα και τραβήξτε με το άλλο σας χέρι τις άκρες του ρούχου για να το τεντώσετε. לוחצים את ראש מגהץ האדים אל הבגד ומושכים, בזמן הגיהוץ .בצדי הבגד ביד האחרת כדי למתוח אותו HE EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric.
IT In caso di capi con bottoni come camicie, giacche e pantaloni, chiudere il primo bottone affinché il tessuto sia ben teso. In caso di maglie con tasche, muovere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore verso l’alto mentre la si preme sul tessuto. Per effettuare l’operazione sulle maniche, iniziare dalla parte della spalla e procedere verso il basso. Vaporizzare tenendo la manica tesa in posiziona diagonale con l’altra mano.
FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu. Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout en l’appuyant contre le tissu. Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche diagonalement vers le bas avec l’autre main.
DE Schließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf. Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Stoff nach oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen. Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten.
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut. För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget. När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen. För plagg med krage, flyttar du ångenheten horisontellt längs kragen. Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba förbättringar.
DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser, lukkes den første knap, så stoffet kan glattes ud. Når du damper skjortelommer, skal du flytte damphovedet opad, mens du trykker ind mod stoffet. Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd. Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret langs kraven. Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig strygning.
Για να σιδερώσετε με ατμό τα μανίκια, ξεκινήστε από την περιοχή του ώμου και κινήστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή προς τα κάτω. Σιδερώστε με ατμό ενώ ταυτόχρονα με το άλλο σας χέρι τραβάτε το μανίκι διαγώνια προς τα κάτω. Για ρούχα με γιακά, μετακινήστε τον ατμοσιδερωτή οριζόντια κατά μήκος του γιακά. ημείωση: Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για Σ φυσική εμφάνιση και για γρήγορες διορθώσεις. Για ρούχα με επίμονες τσακίσεις και για πιο επίσημες εμφανίσεις, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε και σίδερο.
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside. IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile vaporizzare all’interno del capo.
FI DA asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, Jos pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta. Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med flæser, rucher, pailletter og lignende detaljer. Brug kun dampen til at løsne stoffet. Du kan også dampe fra indersiden. NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med rynkekapper, rysjer, folder eller paljetter. Bruk bare damp til å løsne tekstilet.
EN The appliance is suitable to be used with tap water.However, if you live in an area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap water with distilled or demineralized water. This will prevent fast scale build up and thus decalc is not required. Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g.
ES l aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. E Sin embargo, si vive en una zona con agua dura, le recomendamos que mezcle agua del grifo con agua destilada o desmineralizada a partes iguales. De este modo se evitará la acumulación rápida de cal y no será necesario eliminar los depósitos de cal.
viso: não adicione perfume, água de uma máquina de A secar, vinagre, água tratada magneticamente (por ex., Aqua+), goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho. Nota: o recipiente de enchimento apenas é aplicável aos modelos GC300 e GC301. DE Ihr Gerät kann mit Leitungswasser verwendet werden.
Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren. Opmerking: het vulkannetje wordt alleen geleverd bij de GC300 en GC301. SV Apparaten kan användas med kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten rekommenderar vi dock att du blandar en lika stor mängd kranvatten med destillerat eller demineraliserat vatten. Det förhindrar att kalkavlagringar bildas och därför behövs ingen avkalkning.
DA Apparatet er velegnet til brug med postevand. Hvis du bor i et område med hårdt vand, anbefaler vi dog, at du blander lige dele postevand og destilleret eller demineraliseret vand. Dette vil forhindre hurtig dannelse af kalk, og derfor er afkalkning ikke nødvendig. Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler, eddike, magnetisk behandlet vand (f.eks.
Προειδοποίηση: Μην προσθέτετε άρωμα, νερό από στεγνωτήριο ρούχων, ξύδι, μαγνητικά επεξεργασμένο νερό (π.χ. Aqua+), κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος, χημικά αφαλατωμένο νερό ή άλλα χημικά, καθώς οι ουσίες αυτές ενδέχεται να προκαλέσουν διαρροή νερού, καφέ κηλίδες ή βλάβη στη συσκευή. Σημείωση: Ο δοσομετρητής ισχύει για τους τύπους GC300 και GC301.
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed during steaming. The steaming process can create small wet spots in the garment.
ES El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el vaporizador se enchufa para indicar que este se está calentando. El vaporizador estará listo para su uso aproximadamente transcurridos 45 segundos desde que se apaga el piloto. Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia otro lado durante unos segundos antes de empezar a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener algunas gotas de agua. Mantenga siempre pulsado el botón de vapor de forma continua mientras vaporiza.
Quando vapor estiver pronto a usar, liberte vapor noutra direcção durante alguns segundos antes de iniciar a sua sessão, visto que o vapor inicial pode conter gotas de água. Mantenha o botão de vapor premido continuamente durante a vaporização. O processo de vaporização pode criar pequenas manchas húmidas na roupa. A peça de roupa também pode ficar levemente humedecida devido ao vapor. Depois da sessão, deixe a sua peça de roupa secar antes de a guardar ou vestir.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen. Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom. Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het opbergt of draagt. SV Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts innebär det att ångenheten värms upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär 45 sekunder efter att lampan slocknar.
Når dampen er klar, rettes dampstrålen væk i et par sekunder, før du begynder behandlingen, idet den første damp kan indeholde vanddråber. Hold altid dampudløseren nede under dampning. Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt pga. damp. Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du opbevarer eller bærer det. NO Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er koblet til strøm, for å vise at dampenheten varmes opp.
Το σιδέρωμα με ατμό ενδέχεται να αφήσει μικρές υγρές κηλίδες στο ρούχο. Το ρούχο ενδέχεται να είναι ελαφρώς νωπό εξαιτίας του ατμού. Αφού τελειώσετε, αφήστε έξω το ρούχο να στεγνώσει πριν το φυλάξετε ή το φορέσετε. HE נורית “מגהץ האדים מוכן לשימוש” נדלקת כשמגהץ האדים מחובר לחשמל ,כדי לאותת שהוא מתחמם .מגהץ האדים מוכן לשימוש כעבור כ 45-שניות מרגע שהנורית נכבית.
EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garment. Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur le vêtement. Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de fixer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude. PT O acessório de escova melhora a penetração do vapor para alcançar resultados de vaporização mais rápidos e melhores em peças grossas e pesadas, como casacos e sobretudos.
SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Du använder borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget. Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller tar bort borsttillbehöret. Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt. FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen.
EL Το εξάρτημα βούρτσας βελτιώνει τη διείσδυση του ατμού για γρηγορότερο και καλύτερο σιδέρωμα με ατμό σε χοντρά και βαριά υφάσματα, π.χ. παλτά και σακάκια. Η βούρτσα πρέπει να χρησιμοποιείται μαζί με τον ατμό πιέζοντας τη σκανδάλη ατμού και μετακινώντας αργά τις τρίχες κατά μήκος των ρούχων. ημείωση: Να αποσυνδέετε πάντα τον ατμοσιδερωτή από Σ την πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το εξάρτημα βούρτσας. Να προσέχετε ιδιαίτερα, καθώς η κεφαλή του ατμοσιδερωτή ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστή.
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. If needed, you may use a tool to loosen the deposits. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. IT Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso per evitare la formazione di calcare.
ssuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chiffon E humide et un détergent liquide non abrasif. Si nécessaire, vous pouvez utiliser un outil pour détacher les dépôts. Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil. PT Esvazie sempre o depósito de água depois da utilização para evitar a acumulação de calcário.
SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar. Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande rengöringsmedel. Vid behov kan du använda ett verktyg för att lossa avlagringarna. Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten.
EL Να αδειάζετε πάντα το δοχείο νερού μετά τη χρήση, για να αποφύγετε τη συσσώρευση αλάτων. Να ξεπλένετε το δοχείο νερού για να αφαιρέσετε τυχόν κατάλοιπα. Σκουπίζετε τυχόν υπολείμματα από την κεφαλή του ατμοσιδερωτή με υγρό πανί και μη διαβρωτικό υγρό καθαρισμού. Με αυτόν τον τρόπο, θα αποτραπεί η γρήγορη συσσώρευση αλάτων και, συνεπώς, δεν θα απαιτείται η αφαίρεσής τους.
Problem Possible cause Solution The steamer does not produce any steam. The steamer is not plugged in properly or not switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on. EN The steamer The steamer is does not heat not plugged in up. properly or not switched on. The steamer has not heated up sufficiently. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on.
Problem Possible cause The steamer produces a pumping sound/ the handle vibrates. Water is pumped This is normal. to the steamer head to be converted into steam. Water The steamer has droplets drip not heated up from the sufficiently. steamer head. Solution Let the steamer heat up for 45 seconds (steamready lights up). The steamer is ready to be used when the light goes off. Water inside the tank has all been used up. Refill the water tank.
Problema IT Il sistema di stiratura a vapore non si riscalda. Possibile causa Il sistema di stiratura a vapore non è collegato correttamente o non è acceso. Il sistema di stiratura a vapore non produce vapore. Il sistema di stiratura a vapore non è collegato correttamente o non è acceso. Il sistema di stiratura a vapore non si è riscaldato sufficientemente. Non avete premuto completamente il pulsante del vapore. Il livello dell'acqua presente all'interno del serbatoio è troppo basso.
Problema Gocce d'acqua fuoriescono dalla bocchetta del sistema di pulizia a vapore. Il sistema di stiratura a vapore emette un rumore di pompaggio/ l'impugnatura vibra. Possibile causa Il sistema di stiratura a vapore non si è riscaldato sufficientemente. L'acqua viene pompata verso la bocchetta del sistema di pulizia a vapore per essere, poi, convertita in vapore. Tutta l'acqua all'interno del serbatoio è stata utilizzata.
ES Problema Posible causa El vaporizador no produce vapor. El vaporizador no Compruebe si el está bien conectado enchufe se ha insertado o no está conectado. correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido. El vaporizador no se calienta. El vaporizador no se ha calentado lo suficiente. No ha pulsado el botón de vapor completamente. El nivel de agua del depósito de agua es demasiado bajo.
Problema Posible causa Solución El vaporizador produce un sonido de bombeo/el mango vibra. El agua se bombea hacia la cabecera del vaporizador para convertirla en vapor. Esto es normal. El agua se escapa alrededor del botón de vapor y la zona de agarre. La puerta de la Asegúrese de que la abertura de llenado abertura de llenado está del depósito de correctamente cerrada. agua no está cerrada correctamente Salen gotas de agua por la cabecera del vaporizador.
Problème Cause possible Le défroisseur Le défroisseur FR ne chauffe pas. n'est pas branché correctement ou n'est pas allumé. Le défroisseur Le défroisseur ne produit pas n'est pas branché de vapeur. correctement ou n'est pas allumé. Le défroisseur n'a pas suffisamment chauffé. Vous n'avez pas appuyé complètement sur la gâchette vapeur. Le niveau d'eau dans le réservoir d'eau est trop bas. 48 Solution Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement inséré et que la prise secteur fonctionne.
Problème Des gouttes d'eau s'écoulent de la tête du défroisseur. Le défroisseur produit un bruit de pompe/la poignée vibre. Cause possible Le défroisseur n'a pas suffisamment chauffé. L'eau est pompée vers la tête du défroisseur pour être transformée en vapeur. L'eau du réservoir d'eau a été entièrement vidée. De l'eau coule L'ouverture de autour de remplissage du la gâchette réservoir d'eau vapeur et de la n'est pas fermée zone de prise. correctement.
Problema PT O vaporizador não aquece. O vaporizador não produz vapor. 50 Possível causa A ficha do vaporizador não está introduzida correctamente ou este não está ligado. Solução Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o vaporizador está ligado.
Problema Caem gotas de água da cabeça do vaporizador. O vaporizador produz um som de bombeamento/a pega vibra. Possível causa O vaporizador ainda não aqueceu o suficiente. A água é bombeada para cabeça do vaporizador para ser convertida em vapor. A água no interior do depósito foi totalmente utilizada. Existe uma A abertura de fuga de água à enchimento do volta do botão depósito de água de vapor e da não está fechada área da pega.
Mögliche Ursache Die Dampfeinheit DE Die Dampfeinheit ist nicht erwärmt sich ordnungsgemäß nicht. eingesteckt oder eingeschaltet. Problem Lösung Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist. Die Die Dampfeinheit Überprüfen Sie, ob das Gerät Dampfeinheit ist nicht richtig an die Stromversorgung erzeugt keinen ordnungsgemäß angeschlossen wurde und ob Dampf.
Problem Wasser tropft aus dem Kopf der Dampfeinheit. die Dampfeinheit erzeugt ein Pumpgeräusch/der Griff vibriert. Mögliche Ursache Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf. Wasser wird zum Kopf der Dampfeinheit gepumpt und anschließend in Dampf umgewandelt. Das Wasser im Behälter wurde vollständig aufgebraucht. Wasser tropft Die aus dem Füllabdeckung Dampfausdes löser und dem Wasserbehälters Griffbereich. ist nicht ordnungsgemäß geschlossen.
Probleem Mogelijke oorzaak De stomer is niet NL De stomer warmt niet op. goed aangesloten of is niet ingeschakeld. De stomer produceert geen stoom. Oplossing Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. De stomer is niet voldoende opgewarmd.
Probleem Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop. De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt. Mogelijke oorzaak De stomer is niet voldoende opgewarmd. Oplossing Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. Er wordt water Dit is normaal. naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Het water in het reservoir is op. Vul het waterreservoir weer.
Problem SV Ångenheten blir inte varm. Ångenheten avger inte någon ånga. Möjlig orsak Lösning Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt.
Problem Möjlig orsak Vattendroppar Ångstrykjärnet har kan droppa från inte värmts upp ånghuvudet. tillräckligt. Ångenheten ger ifrån sig ett pumpande ljud/handtaget vibrerar. Lösning Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när belysningen slocknar. Vatten pumpas till ånghuvudet för att omvandlas till ånga. Det är normalt. Allt vatten inuti tanken har använts. Fyll på vattenbehållaren.
Ongelma FI Höyrystin ei kuumennu. Höyrystin ei tuota lainkaan höyryä. 58 Mahdollinen syy Ratkaisu Höyrystimen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Höyrystimen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa.
Ongelma Mahdollinen syy Höyrystimen päästä Höyrystin ei ole valuu vesitippoja. kuumentunut riittävästi. Höyrystimestä kuuluu pumppaavaa ääntä tai kahva tärisee. Ratkaisu Anna höyrystimen kuumeta 45 sekuntia (höyrystimen merkkivalo syttyy). Höyrystin on käyttövalmis, kun merkkivalo sammuu. Vettä pumpataan höyrystimen päähän, jossa se muuttuu höyryksi. Tämä on normaalia. Säiliössä ollut vesi on käytetty loppuun. Täytä vesisäiliö. Höyrypainikkeesta ja kädensijan alueelta vuotaa vettä.
Problem Mulig årsag Steameren Steameren er ikke DA varmer ikke op. sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Apparatet danner ikke damp. 60 Løsning Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt. Steameren er ikke Kontroller, om sluttet korrekt til stikket er sat korrekt stikkontakten eller i stikkontakten, og ikke tændt. om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt.
Problem Der drypper vand fra damphovedet. Steameren afgiver en pumpende lyd/ håndgrebet vibrerer. Mulig årsag Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op. Der pumpes vand ind i damphovedet, hvor det omdannes til damp. Vandet inde i tanken er løbet ud. Vand siver Vandtankens ud omkring påfyldningslåg dampudløseren er ikke ordentligt og i området lukket omkring håndtaget.
Problem NO Dampenheten varmes ikke opp. Løsning Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten Dampenheten er Kontroller at støpselet avgir ikke ikke koblet til på er satt inn ordentlig damp. riktig måte eller og at stikkontakten ikke slått på. fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten er La dampenheten ikke tilstrekkelig varmes opp i oppvarmet. 45 sekunder (dampindikatorlampen lyser).
Problem Det kommer vanndråper ut av dampenheten. Dampenheten lager en pumpelyd/ håndtaket vibrerer. Mulig årsak Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet. Vann pumpes inn i dampenheten for å bli omformet til damp. Vannet i beholderen er brukt opp. Det lekker Luken der du vann rundt fyller på vann, dampbryteren er ikke ordentlig og håndtaket. lukket. Dampen Du har fylt andre etterlater væsker enn flekker på springvann i tøyet eller vannbeholderen, det kommer f.eks.
Αιτία Πιθανή αιτία EL Ο ατμοσιδερωτής Ο ατμοσιδερωτής δεν θερμαίνεται. δεν είναι σωστά συνδεδεμένος στην πρίζα ή δεν είναι ενεργοποιημένος. Λύση Ελέγξτε αν το βύσμα παροχής ρεύματος έχει τοποθετηθεί σωστά και αν η πρίζα λειτουργεί. Ελέγξτε αν ο ατμοσιδερωτής είναι ενεργοποιημένος. Ο ατμοσιδερωτής Ο ατμοσιδερωτής Ελέγξτε αν το βύσμα δεν παράγει δεν είναι σωστά παροχής ρεύματος έχει καθόλου ατμό. συνδεδεμένος στην τοποθετηθεί σωστά και αν πρίζα ή δεν είναι η πρίζα λειτουργεί. ενεργοποιημένος.
Αιτία Από το εξάρτημα ατμού βγαίνουν σταγόνες νερού. Ο ατμοσιδερωτής παράγει έναν ήχο άντλησης/η λαβή δονείται. Πιθανή αιτία Ο ατμοσιδερωτής δεν έχει ζεσταθεί επαρκώς. Αντλείται νερό στην κεφαλή του ατμοσιδερωτή, το οποίο θα μετατραπεί σε ατμό. Το νερό μέσα στο δοχείο τελείωσε. Υπάρχει διαρροή Το στόμιο νερού γύρω πλήρωσης του από το κουμπί δοχείου νερού δεν βολής ατμού έχει κλείσει σωστά. και την περιοχή κρατήματος.
בעיה סיבה אפשרית טיפות מים נוטפות מראש מגהץ האדים. מגהץ האדים לא התחמם מספיק. מגהץ האדים מפיק צליל שאיבה/הידית רוטטת. מים נשאבים אל ראש מגהץ האדים ונהפכים לאדים. מים דולפים סביב הדק הקיטור ואזור האחיזה. פתח המילוי לא סגור היטב המים בתוך המכל נגמרו. האדים מותירים מלבד מי הברז, מילאת את מכל כתמים על המים בנוזלים/ הבגד/לכלוך תוספים אחרים או יוצא מראש בחומרים להסרת מגהץ האדים אבנים.
בעיה HEמגהץ האדים אינו מתחמם. סיבה אפשרית פתרון יש לבדוק שכבר החשמל מגהץ האדים אינו מחובר כראוי ושהשקע מחובר לחשמל כראוי או לא מופעל .בקיר תקין. יש לבדוק שמגהץ האדים מופעל. יש לבדוק שכבר החשמל מגהץ האדים אינו מגהץ האדים מחובר כראוי ושהשקע אינו מייצר אדים .מחובר לחשמל כראוי או לא מופעל .בקיר תקין. יש לבדוק שמגהץ האדים מופעל. מגהץ האדים לא התחמם מספיק. מחכים במשך 45שניות שמגהץ האדים יתחמם (נורית "מגהץ האדים מוכן לשימוש" תידלק) .
© 2021 Philips Domestic Appliances Holding B.V. All rights reserved. 4239.001.0956.