GC360, GC361, GC362 GC363, GC364, GC365 EN User manual SV Användarhandbok DE Benutzerhandbuch FI Käyttöopas NL Gebruiksaanwijzing DA Brugervejledning FR Mode d’emploi NO Brukerhåndbok
3 25 6 26 8 29 18 32 21 48
1 2 9 8 3 7 GC362, GC363, GC365 6 4 5 3
EN NL a Steamer head a Stoomkop b Steam ready light b 'Stoom gereed'-lampje c Water tank c Waterreservoir d Power button d Aan-uitknop e Power cord e Netsnoer f Brush f Borstel g Heat-resistant bag (GC362, GC363, GC365) g Hittebestendige opbergtas (GC362, GC363, GC365) h Glove h Handschoen i Steam trigger button i Stoomhendelknop DE FR a Kopf der Dampfeinheit a Embout vapeur b DampfBereitschaftsanzeige b Voyant indiquant que la vapeur est prête c Wasserbehälter c Réservoir d’e
SV DA a Ånghuvud a Damphoved b Klarlampa för ånga b Dampindikator c Vattentank c Vandtank d strömbrytare d Tænd/sluk-knap e Strömsladd e Netledning f Borste f Børste g Värmetålig påse (GC362, GC363, GC365) g Varmebestandig pose (GC362, GC363, GC365) h Handske h Handske i Ångaktivatorknapp i Dampudløserknap FI NO a höyrystimen pää a Damphode b höyryn valmiusvalo b Dampindikatorlampe c vesisäiliö c Vannbeholder d virtapainike d Av/på-knapp e virtajohto e Nettledning f harja
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel. NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug. NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk.
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen. NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen.
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. DE Drücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand auseinander, um sie zu spannen. NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek de zijkanten van het kledingstuk met uw andere hand strak.
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric. For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric. To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand. For garment with collar, move the steamer horizontally along the collar.
inweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen H Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird zusätzlich die Verwendung eines Bügeleisens empfohlen. NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen. Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen de stof drukt.
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut. För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget. När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen. För plagg med krage, flyttar du ångenheten horisontellt längs kragen. Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba förbättringar.
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd. Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret langs kraven. Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt udseende, bør du også anvende et strygejern.
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside. DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den Stoff zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite anwenden. NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches of lovertjes.
EN Garment may be placed on a horizontal surface (e.g. ironing board, sofa, mattress) to make crisp pleats on sleeves and pants and better remove creases on difficult areas such as shirt collar or cuffs. DE Der Stoff kann horizontal abgelegt werden (z. B. auf Bügelbrett, Sofa, Matratze), um perfekte Falten bei Ärmeln und Hosen und bessere Glättergebnisse an schwierigen Stellen wie Hemdkragen oder Manschetten zu erzielen.
FI Vaatteen voi asettaa silityslaudalle, sohvalle, lattialle tai muulle vaakasuoralle pinnalle, jos hihoihin tai housuihin on saatava terävät laskokset tai jos vaatteessa on ryppyjä hankalissa paikoissa, kuten kauluksessa tai kalvosimissa. DA Tøjet kan anbringes på et vandret underlag (f.eks. strygebræt, sofa, madras) for at lave skarpe folder på ærmer og bukser og bedre kunne fjerne folder på vanskelige områder som skjortekraven eller manchetterne. NO Du kan plassere plagget på et vannrett underlag (f.
EN For more tips on how to steam different types of garments, please visit www. philips.com/ garmentsteamers. DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoffen finden Sie unter www. philips.com/ garmentsteamers. NL Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken gaat u naar www. philips.com/ garmentsteamers . FR Pour plus de conseils sur la façon de défroisser à la vapeur différents types de vêtements, veuillez consulter le www. philips.com/garmentsteamers.
EN Your appliance has been designed to be used with tap water. Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance. DE Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt. Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser (z. B.
ou d’autres produits chimiques, car ils pourraient causer des crachotements d’eau, des taches brunes ou des dommages à votre appareil. SV Apparaten är utformad för att användas med kranvatten. Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare, ättika, magnetiskt behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka vattenstänk, bruna fläckar eller skada på apparaten.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in and powered on to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed during steaming. The steaming process can create small wet spots in the garment.
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen. NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de stomer is aangesloten en ingeschakeld om aan te geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan. Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
SV Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts och slås på innebär det att ångenheten värms upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär 45 sekunder efter att lampan slocknar. När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget i några sekunder eftersom den första ångan kan innehålla vattendroppar. Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning. När du ångstryker kan det uppstå små fuktfläckar på plagget. Plagget kan också bli lite fuktigt på grund av ångan.
Hold altid dampudløseren nede under dampning. Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt pga. damp. Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du opbevarer eller bærer det. NO Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er koblet til strøm og slått på, for å vise at dampenheten varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45 sekunder når lampen slukker.
EN Put the glove on the hand you are using to hold a garment. The glove protects your hand against the steam from the steamer head. DE Ziehen Sie den Handschuh an der Hand an, mit der Sie das Kleidungsstück halten. Der Handschuh schützt Ihre Hand vor dem Dampf aus der Dampfeinheit. NL Trek de handschoen aan aan de hand waarmee u een kledingstuk vasthoudt. De handschoen beschermt uw hand tegen stoom uit de stoomkop. FR Portez le gant sur la main que vous utilisez pour tenir un vêtement.
EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garment. Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
FR La brosse amovible améliore la pénétration de la vapeur pour un résultat plus rapide et efficace sur les tissus épais et robustes, comme ceux des vestons et des manteaux. La brosse est conçue pour être utilisée en conjonction avec la vapeur en la frottant doucement sur le vêtement pendant que le jet de vapeur est actionné par le bouton. Remarque : Débranchez toujours le défroisseur avant d’installer ou d’enlever la brosse. Soyez prudent, car l’embout du défroisseur pourrait encore être chaud.
DA Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker. Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og langsomt bevæge børstehårene langs tøjet. Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du monterer eller fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt.
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um Kalkablagerungen zu verhindern.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après chaque utilisation, pour éviter toute accumulation de tartre. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer les dépôts. Essuyez tous les dépôts sur l’embout du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Avertissement : N’utilisez jamais de tampons à récurer, de nettoyants abrasifs ou de produits puissants tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet. NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme vannbeholderen etter bruk. Skyll vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer. Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut og et flytende vaskemiddel uten skureeffekt.
Problem EN The steamer does not heat up. Solution Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on. The steamer The steamer is Check if the mains plug does not not plugged in is inserted properly produce any properly or not and its wall socket is steam. switched on. working. Check if the steamer is switched on. The steamer has Let the steamer heat not heated up up for 45 seconds sufficiently. (steam-ready lights up).
Problem Water droplets drip from the steamer head. Possible cause The steamer has not heated up sufficiently. Solution Let the steamer heat up for 45 seconds (steam-ready lights up). The steamer is ready to be used when the light goes off. The steamer Water is pumped This is normal. produces to the steamer a pumping head to be sound/ converted into the handle steam. vibrates. Water inside the Refill the water tank. tank has all been used up.
DE 34 Problem Die Dampfeinheit erwärmt sich nicht. Mögliche Ursache Die Dampfeinheit ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Lösung Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist. Die Die Dampfeinheit ist Überprüfen Sie, ob Dampfeinheit nicht ordnungsgemäß das Gerät richtig an erzeugt keinen eingesteckt oder die Stromversorgung Dampf. eingeschaltet.
Problem Mögliche Ursache Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig. Lösung Ziehen Sie den Netzstecker der Dampfeinheit aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter nach. Der Wasserbehälter ist Setzen Sie den nicht ordnungsgemäß Wasserbehälter eingesetzt. ordnungsgemäß ein. Wasser tropft Die Dampfeinheit Lassen Sie die aus dem heizt nicht Dampfeinheit Kopf der ausreichend auf. 45 Sekunden Dampfeinheit. lang aufheizen (Bereitschaftsanzeige leuchtet auf).
Probleem NL De stomer warmt niet op. De stomer produceert geen stoom. Mogelijke oorzaak De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. De stomer is niet voldoende opgewarmd. U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. 36 Oplossing Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld.
Probleem Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop. De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt. Mogelijke oorzaak Het waterreservoir zit niet op zijn plek. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Er wordt water naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Het water in het reservoir is op. Er lekt water De vulopening uit het water- van het reservoir.
Problème FR Le défroisseur ne chauffe pas. Le défroisseur ne produit pas de vapeur. 38 Cause possible Le défroisseur n’est pas branché correctement ou n’est pas allumé. Solution Assurez-vous que le cordon d’alimentation est correctement branché et que la prise murale fonctionne. Vérifiez si le défroisseur est allumé. Le défroisseur Assurez-vous que le n’est pas cordon d’alimentation branché est correctement correctement ou branché et que la prise n’est pas allumé. murale fonctionne.
Problème Cause possible Le réservoir d’eau n’est pas en place. Des Le défroisseur gouttelettes n’a pas d’eau sont suffisamment projetées chauffé. avec la vapeur. Solution Insérez correctement le réservoir d’eau. Laissez le défroisseur chauffer pendant 45 secondes (pendant que le voyant s’allume). Le défroisseur est prêt à être utilisé lorsque le voyant s’éteint. Le L’eau est Ce phénomène est défroisseur pompée dans le normal. émet un bruit défroisseur pour de pompe / être convertie en le manche vapeur.
Problem SV Ångenheten blir inte varm. Ångenheten avger inte någon ånga. Möjlig orsak Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Lösning Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen.
Problem Möjlig orsak Vattenbehållaren sitter inte på plats. Vattendroppar Ångstrykjärnet kan droppa har inte värmts från upp tillräckligt. ånghuvudet. Ångenheten ger ifrån sig ett pumpande ljud/ handtaget vibrerar. Vatten pumpas till ånghuvudet för att omvandlas till ånga. Allt vatten inuti tanken har använts. Det läcker Vattentankens vatten från öppning är inte vattentanken. ordentligt stängd Lösning Sätt fast vattenbehållaren korrekt. Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds).
Ongelma FI Höyrystin ei kuumennu. Ratkaisu Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Höyrystin ei Höyrystimen Tarkista, onko tuota lainkaan pistoke ei virtajohto kunnolla höyryä. ole kunnolla kiinni pistorasiassa pistorasiassa tai ja onko pistorasia höyrystimeen ei toiminnassa. ole kytketty virtaa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta.
Ongelma Höyrystimen päästä valuu vesitippoja. Höyrystimestä kuuluu pumppaavaa ääntä tai kahva tärisee. Vesisäiliöstä vuotaa vettä. Mahdollinen syy Vesisäiliö ei ole paikallaan. Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi. Vettä pumpataan höyrystimen päähän, jossa se muuttuu höyryksi. Säiliössä ollut vesi on käytetty loppuun. Vedentäyttöaukon luukkua ei ole suljettu kunnolla. Ratkaisu Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen. Anna höyrystimen kuumeta 45 sekuntia (höyrystimen merkkivalo syttyy).
Problem Mulig årsag Steameren er ikke DA Steameren varmer ikke op. sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Apparatet danner ikke damp. 44 Løsning Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt. Steameren er ikke Kontroller, om sluttet korrekt til stikket er sat korrekt stikkontakten eller i stikkontakten, og ikke tændt. om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt.
Problem Mulig årsag Vandtanken er ikke på plads. Der drypper Steameren er vand fra ikke varmet damphovedet. tilstrækkeligt op. Steameren afgiver en pumpende lyd/ håndgrebet vibrerer. Der drypper vand fra vandtanken. Dampen efterlader pletter på tøjet, eller der kommer urenheder ud af damphovedet Der pumpes vand ind i damphovedet, hvor det omdannes til damp. Vandet inde i tanken er løbet ud.
Problem NO Dampenheten varmes ikke opp. Løsning Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten Dampenheten er Kontroller at avgir ikke ikke koblet til på støpselet er satt damp. riktig måte eller inn ordentlig og ikke slått på. at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten er La dampenheten ikke tilstrekkelig varmes opp i 45 oppvarmet. sekunder (dampindikatorlampen lyser).
Problem Det kommer vanndråper ut av dampenheten. Dampenheten lager en pumpelyd/ håndtaket vibrerer. Mulig årsak Vannivået i vannbeholderen er for lavt. Vannbeholderen er ikke riktig plassert. Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet. Vann pumpes inn i dampenheten for å bli omformet til damp. Vannet i beholderen er brukt opp. Det lekker Luken der du fyller vann fra vann- på vann, er ikke beholderen. ordentlig lukket.
PHILIPS and the Philips Shield Emblem are registered trademarks of Koninklijke Philips N.V. and are used under license. This product has been manufactured by and is sold under the responsibility of Versuni Holding B.V., and Versuni Holding B.V. is the warrantor in relation to this product. 2023 © Versuni Holding B.V. 4239.001.0961.