HD2648
A 1 B H C D E G F
English 6 Español 10 Français 14 Indonesia 18 한국어 22 Bahasa Melayu 26 Português 30 ภาษาไทย 34 Tiếng Việt 37 繁體中文 41 HD2648 简体中文 45
English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. General description (Fig. 1) A B C D E F G H Toasting slots Toasting lever Reheat button Defrost button Ñ Stop button Browning control Crumb tray Cord storage brackets Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
English - Always unplug the appliance after use. The toaster is intended for household use only and may only be used indoors. It is not intended for commercial or industrial use. If a slice of bread gets stuck inside the toaster, unplug the appliance and let it cool down before you try to remove the bread. Do not use a knife or a sharp tool, as these may cause damage to the heating elements.
English 5 When the toast is ready, it pops up and the toaster switches off. 6 Remove the toasted bread. To remove smaller items, move the toasting lever upwards a little further. - If bread gets stuck inside the toaster, remove the plug from the wall socket, let the appliance cool down completely and carefully remove the bread from the toaster. Caution: Do not use a knife or another sharp metal tool to remove bread from the toaster and do not touch the metal internal parts of the toaster.
English Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Centre in your country. Problem Solution The toaster does not work. Make sure the plug is properly inserted into the wall socket. If the toaster still does not work, take it to a service centre authorised by Philips for examination.
Español Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Descripción general (fig.
Español 11 - Precaución Evite tocar las partes metálicas del tostador, ya que se calientan mucho durante el tostado. Toque solamente los controles y coja el aparato por su cuerpo de plástico. No coloque el tostador sobre una superficie caliente. Desenchufe siempre el aparato después de usarlo. El tostador está diseñado sólo para uso doméstico y se debe utilizar únicamente en interiores. No está diseñado para uso comercial o industrial.
Español Nota: Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el botón de parada del tostador. 4 Para ajustar la intensidad de tostado durante el funcionamiento, gire el control de tostado hasta la posición deseada. 5 Cuando el pan está listo, salta y el tostador se apaga. 6 Saque el pan tostado. Para sacar los trozos pequeños, suba la palanca de tostado un poco más.
Español 13 Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips. Guía de resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir.
Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/ welcome. Description générale (fig.
Français 15 - Attention Évitez de toucher les parties métalliques du grille-pain car, en cours de fonctionnement, celles-ci chauffent et atteignent des températures élevées. Ne touchez que les boutons et lorsque vous manipulez l’appareil, veillez à ne toucher que les parties en plastique. Ne placez jamais le grille-pain sur une surface chaude. Débranchez toujours l’appareil après utilisation. Ce grille-pain est destiné à un usage domestique intérieur uniquement.
Français Attention : Les parties métalliques du grille-pain chauffent en cours d’utilisation. Ne les touchez pas. Remarque :Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant sur le bouton d’arrêt du grille-pain. 4 Pour régler le degré de brunissage en cours de fonctionnement, faites glisser la commande de brunissage sur le degré souhaité. 5 Lorsque le pain est prêt, la manette remonte et l’appareil s’éteint automatiquement. 6 Retirez la tranche de pain.
Français 17 Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires, faire réparer l’appareil ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Indonesia Pendahuluan Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips! Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips, daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome. Gambaran umum (Gbr. 1) A B C D E F G H Slot pemanggang Tuas pemanggang Tombol pemanas ulang Tombol pencair Ñ Tombol Stop Kontrol kematangan Baki serpihan Tempat penyimpanan kabel Penting Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda menggunakan alat dan simpan untuk referensi di kemudian hari.
Indonesia 19 - Jangan menyimpan pemanggang pada permukaan yang panas. Selalu mencabut steker setiap kali selesai menggunakan alat. Pemanggang roti ini dimaksudkan untuk keperluan rumah tangga saja dan hanya boleh digunakan dalam ruangan. Ia tidak dimaksudkan untuk keperluan komersial atau industri. Apabila sekerat roti menempel di dalam pemanggang, cabut pemanggang lalu biarkan dingin sebelum Anda mengeluarkan roti. Jangan menggunakan pisau atau alat yang tajam, karena akan merusak elemen-elemen pemanas.
Indonesia 5 Setelah matang, roti akan keluar sendiri dan pemanggang pun mati. 6 Keluarkan roti yang telah dipanggang. Untuk mengeluarkan roti yang lebih kecil, pindahkan tuas pemanggang sedikit ke atas. - Jika roti lengket di dalam pemanggang, cabut steker dari stopkontak dinding, biarkan alat benarbenar dingin dan keluarkan roti dengan hati-hati dari pemanggang.
Indonesia 21 menemukan nomor teleponnya dalam leaflet garansi internasional). Jika tidak ada Pusat Layanan Pelanggan di negara Anda, kunjungi dealer Philips setempat. Pemecahan Masalah Bab ini merangkum masalah-masalah paling umum yang mungkin Anda temui pada alat. Jika Anda tidak mampu mengatasi masalah dengan informasi di bawah, hubungi Pusat Layanan Pelanggan di negara Anda. Masalah Solusi Pemanggang tidak bekerja. Pastikan steker telah dimasukkan dengan benar ke dalam stopkontak dinding.
한국어 제품 소개 필립스 제품을 구입해 주셔서 감사합니다! 필립스가 드리는 지원 혜택을 받으실 수 있도 록 www.philips.co.kr에서 회원을 등록하십시오. 각 부의 명칭 (그림 1) A B C D E F G H 토스터 슬롯 토스팅 레버 재가열 버튼 해동 버튼 Ñ 중지 버튼 굽기 조절 빵 부스러기 받침대 코드 보관대 중요사항 본 제품을 사용하기 전에 이 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 잘 보관하십시오. - - - 위험 본체는 절대로 물에 담그지 마십시오. 토스터에 너무 큰 음식이나 금속성 호일을 절대 넣지 마십시오. 화재 또는 감전 사고 가 발생할 수 있습니다. 경고 제품을 벽면 콘센트에 연결하기 전에 제품 바닥에 표시되어 있는 전압이 사용 지역의 전압과 일치하는지 확인하십시오. 전원 코드, 플러그 또는 제품 자체가 손상된 경우에는 본 제품을 사용하지 마십시오.
한국어 23 - 사용 후 반드시 전원 코드를 뽑으십시오. 토스터는 가정용이며 실내에서만 사용하십시오. 본 제품은 상업용, 업소용으로 제작 되지 않았습니다. 토스터 안에 식빵이 끼었을 경우, 플러그를 뽑고 토스터가 식은 다음 식빵을 꺼내십 시오. 칼과 같은 날카로운 물건을 사용하면 전열선이 손상될 수 있습니다. EMF(전자기장) 이 필립스 제품은 EMF(전자기장)와 관련된 모든 기준을 준수합니다. 이 사용 설명서의 지침에 따라 적절하게 취급할 경우 이 제품은 안전하게 사용할 수 있으며 이는 현재까지 의 과학적 증거에 근거하고 있습니다. 최초 사용 전 토스터에 부착되어 있는 스티커를 모두 제거하고 몸체를 젖은 천으로 닦아주십시오. 제품을 처음 사용하기 전에, 환기가 잘되는 장소에서 식빵을 넣지 않은 상태로 최대 굽기 설정을 선택한 후 토스터를 여러 차례 작동하십시오. 이렇게 하면 전열선에 쌓여 있을 수 있는 먼지를 모두 태워 없애고 식빵을 구울 때 나쁜 냄새가 나는 것을 방지해줍니다.
한국어 주의: 빵을 꺼낼 때 칼과 같은 날카로운 물건은 사용하지 말고, 토스터 안쪽의 금속 부품 에 닿지 않도록 하십시오. 식빵 해동 기능 1 토스터 안에 한 개에서 네 개의 해동할 식빵을 넣으십시오. 2 원하는 굽기 설정을 선택하고 토스팅 레버를 누르십시오(‘식빵 굽기’란 참조). 3 해동 버튼 Ñ을 누르십시오. (그림 7) , 해동 버튼의 불이 켜집니다. 참고: 냉장 / 냉동 보관했던 식빵이 상온에 있었던 식빵보다 토스트 시간이 깁니다. 구운빵 재가열하기 본 토스터에는 사전 프로그래밍된 재가열 기능이 있어 토스트를 적당하게 재가열합니다. 1 구워진 빵을 토스터 안에 다시 넣으십시오. 2 토스팅 레버를 아래쪽으로 누르십시오. 3 재가열 버튼 을 누르십시오. (그림 8) , 재가열 버튼의 불이 켜집니다. 청소 1 제품의 전원을 뽑고 식히십시오. 2 제품을 닦을 때에는 젖은 천을 사용하십시오. 위험: 본체는 절대로 물에 담그지 마십시오.
한국어 25 문제점 해결책 토스터가 작동하지 않습 벽면 콘센트에 플러그를 제대로 연결했는지 확인하십시오. 니다. 그래도 토스터가 작동하지 않으면, 지정된 필립스 서비스 센 터로 문의하십시오. 식빵이 토스터에 끼었습 플러그를 뽑고 토스터를 식힌 다음, 조심해서 식빵을 꺼내십 니다. 시오. 식빵을 꺼낼 때는 전열선이 손상되지 않도록 조심하십 시오. 이때 금속 물체는 절대 사용하지 마십시오. 식빵이 너무 타거나, 잘 구워지지 않습니다. 굽기 온도 설정을 확인하십시오. 식빵이 너무 타면 낮은 온 도 설정을 선택하고, 잘 구워지지 않으면 높은 온도 설정을 선택해 보십시오. 토스터에서 연기가 납니 넣은 식빵에 비해 너무 높은 온도 설정을 선택했습니다. 중 다. 지 버튼을 눌러 작동을 중지하십시오. 전원 코드가 손상되었습 제품의 전원 코드가 손상된 경우, 안전을 위해 필립스 서비 니다. 스 센터 또는 필립스 지정점에 의뢰하여 교체하십시오. 빵이 구워지지 않고 바 로 튀어 올라옵니다.
Bahasa Melayu Pengenalan Tahniah ke atas pembelian anda, dan selamat datang ke Philips! Untuk mendapat manfaat sepenuhnya daripada sokongan yang ditawarkan oleh Philips, daftarkan produk anda di www.philips. com/welcome. Perihalan umum (Gamb.
Bahasa Melayu 27 - Awas Elakkan daripada menyentuh bahagian-bahagian logam pembakar roti kerana ia menjadi sangat panas semasa pembakaran dijalankan. Sentuh hanya kawalan dan angkat perkakas dengan memegang jasad plastiknya. Jangan letak pembakar di atas permukaan panas. Cabutkan plag perkakas setiap kali selepas digunakan. Pembakar ini dimaksudkan untuk penggunaan rumah tangga sahaja dan hanya boleh digunakan di dalam rumah. Ia tidak dimaksudkan untuk penggunaan komersial atau industri.
Bahasa Melayu Awas Bahagian logam pembakar menjadi panas semasa pembakaran. Jangan sentuhnya. Nota: Anda boleh menghentikan proses pembakaran dan meloncatkan naik roti pada bila-bila masa dengan menekan butang henti pada pembakar roti. 4 Untuk melaraskan seting pemerangan semasa pembakaran, luncurkan kawalan pemerangan kepada seting yang dikehendaki. 5 Apabila roti siap dibakar, ia akan meloncat naik dan pembakar akan mati kuasa. 6 Keluarkan roti yang telah dibakar.
Bahasa Melayu 29 Alam sekitar - Jangan buang perkakas ke dalam tong sampah rumah apabila sampai akhir hayatnya, tetapi bawanya ke pusat pungutan rasmi untuk dikitar semula. Dengan melakukan sedemikian anda akan membantu memelihara alam sekitar (Gamb. 10). Jaminan dan servis Jika anda memerlukan perkhidmatan atau maklumat atau jika anda menghadapi masalah, sila lawati laman web Philips di www.philips.
Português Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Descrição geral (fig.
Português 31 - Cuidado Evite tocar nas partes metálicas da torradeira porque ficam muito quentes durante a utilização. Só deverá tocar nos comandos e segurar na torradeira pela parte plástica. Não coloque a torradeira sobre uma superfície quente. Desligue sempre da corrente após cada utilização. Esta torradeira destina-se unicamente a utilização doméstica e dentro de casa. Não se destina a utilização comercial ou industrial.
Português Atenção: As partes metálicas da torradeira tornam-se quentes durante a torragem. Não lhes toque. Nota: Pode interromper a operação e fazer saltar a torrada em qualquer momento, premindo o botão de paragem da torradeira. 4 Para ajustar a regulação de torragem durante a utilização, deslize o controlo para a regulação desejada. 5 Quando a torrada fica pronta, salta e a torradeira desliga-se. - 6 Retire a torrada. Para retirar itens mais pequenos, empurre o manípulo para cima.
Português 33 Garantia e assistência Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência no seu país, visite o seu representante Philips local. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho.
ภาษาไทย บทนำ ขอแสดงความยินดีที่คุณสั่งซื้อและยินดีตอนรับสผลิตภัณฑของ Philips! เพื่อใหคุณไดรับประโยชนอยางเต็มที่จากบริการที่ Philips มอบให โปรดลงทะเบียนผลิตภัณฑของ คุณที่ www.philips.
ภาษาไทย 35 กอนใชงานครั้งแรก ลอกสติ๊กเกอรที่ตัวเครื่องออก และใชผาชุบนบิดพอหมาด เช็ดทำความสะอาด ครั้งแรกที่เริ่มใชงาน คุณควรลองป้งโดยไมมีขนมปงประมาณ 2-3 รอบในหองที่มีอากาศถายเท โดยเลือกระดับความเหลืองกรอบสูงสุด วิธีนี้จะชวยกำจัดผงฝุ่นที่อาจติดอย บนชิ้นสวนทำความรอน และชวยขจัดกลิ่นที่ไมพึงประสงคเมื่อป้งขนมปงออกไป การใชงาน 1 วางเครื่องบนพื้นผิวที่เรียบและมั่นคงใหหางจากผามานหรือวัสดุอื่นที่ติดไฟงาย 2 สามารถปรับความยาวของสายไฟไดโดยพันไวรอบๆ บริเวณฐานของเครื่อง (รูปที่ 2) 3 เสีย
ภาษาไทย 36 ปุ่มป้งขนมปงซจะสวางขึ้น , การทำความสะอาด 1 ถอดปลั๊กเครื่อง แลวทิ้งเครื่องไวใหเย็น 2 ใชผาชุบนบิดพอหมาดเช็ดทำความสะอาดตัวเครื่อง อันตราย: หามจมเครื่องลงในน ขอควรระวัง: หามใชแผนใย อุปกรณที่มีความคม หรือของเหลวที่มีฤทธิ์รุนแรง เชน นมัน หรืออะซีโทนในการทำความสะอาดเครื่องเปนอันขาด 3 ในการขจัดเศษขนมปงออกจากตัวเครื่อง ใหดึงถาดรองเศษขนมปงออกมาที่ดานหลังเครื่องแลวนำไปเททิ้ง (รูปที่ 9) ขอควรระวัง: หามควเครื่องป้งลง และหามเขยาเศษขนมปงใหหลุดออกจากเครื่อง สภาพแ
Tiếng Việt 37 Giới thiệu Chúc mừng bạn đã mua được sản phẩm Philips mới và chào mừng bạn đến với Philips! Để có được lợi ích đầy đủ từ sự hỗ trợ do Philips cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome. Mô tả tổng quát (Hình 1) A B C D E F G H Khe nướng Cần nướng Nút làm nóng lại Nút rã đông Ñ Nút dừng Điều khiển độ chín vàng Khay đựng mảnh vụn bánh mì Giá bảo quản dây điện Lưu ý Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham khảo sau này.
- Tiếng Việt Lò nướng này chỉ được thiết kế để sử dụng trong gia đình và chỉ có thể được sử dụng trong nhà. Lò nướng này không được thiết kế để sử dụng cho mục đích thương mại hay công nghiệp. Nếu lát bánh mì bị mắc bên trong lò nướng, rút phích cắm điện lò nướng ra và để cho lò nguội xuống trước khi tìm cách lấy bánh mì ra. Không dùng dao hay dụng cụ có cạnh bén vì chúng có thể làm hư các bộ phận nung nóng.
Tiếng Việt 39 6 Lấy bánh mì đã nướng ra. Để lấy những mẫu bánh nhỏ hơn, bạn có thể nâng cần nướng lên thêm một chút. - Nếu bánh mì bị mắc kẹt bên trong thiết bị, hãy rút phích ra khỏi ổ điện và để cho thiết bị nguội hẳn rồi mới cẩn thận lấy bánh mì ra. Chú ý: Không dùng dao hay dụng cụ kim loại sắc để cậy bánh mì ra và không chạm vào các bộ phận kim loại bên trong thiết bị.
Tiếng Việt Cách khắc phục sự cố Chương này tóm tắt các sự cố thường gặp phải với thiết bị này. Nếu bạn không thể giải quyết được vấn đề sau khi tham khảo thông tin dưới đây, hãy liên hệ với Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng của Philips tại nước bạn. Vấn đề Giải pháp Lò nướng không hoạt động. Đảm bảo phích cắm đã được cắm chặt vào ổ điện. Nếu lò nướng vẫn không hoạt động, mang lò nướng đến một trung tâm dịch vụ do Philips ủy quyền để kiểm tra.
繁體中文 41 簡介 恭喜您購買本產品並歡迎加入飛利浦!請於 www.philips.
繁體中文 電磁波 (EMF) 本飛利浦產品符合電磁波 (Electromagnetic fields,EMF) 所有相關標準。只要使用方式正 確並依照本使用手冊之說明進行操作,根據現有的科學研究資料,使用本產品並無安全顧 慮。 第一次使用前 請撕除所有貼紙,並用濕布擦拭烤麵包機的機體。 我們建議您在初次使用烤麵包機之前,先將烤麵包機放在室內通風良好的地方完成幾次烤 麵包程序 (不要放入麵包,設定到最大的烘烤程度)。這可以去除可能聚積在加熱元件上的 灰塵,並且可預防烤麵包時發出不良的氣味。 使用此產品 1 請將本產品放置在安穩平整的表面上,請遠離窗簾及其他易燃物。 2 您可將部分電源線纏繞到機器底部的托架,以調整電線長度。 (圖 2) 3 將插頭插入電源插座。 烤麵包 請勿讓孩童單獨操作烤麵包機。 1 在烤麵包機中放入一至四片麵包。 (圖 3) 提示: 請將麵包放在烤麵包槽的中間,以達到最佳的烘烤效果。 - 2 請選擇理想的烘烤設定。 (圖 4) 選擇較低的設定 (1-2) 可將麵包輕度烘烤;選取較高的設定 (5-7) 可以烤得較為焦黃。 如果您只在烤麵包機中放入一至兩片麵包,請在放入麵包那側選擇想
繁體中文 43 注意: 烘烤冷凍麵包的時間會比已解凍的麵包久。 重新加熱已烤好的麵包 烤麵包機有預設的再加熱功能,可加熱麵包但不會使其更為焦黃。 1 將已烤好的麵包放入烤麵包機。 2 壓下烤麵包撥桿。 3 按下再加熱按鈕 (圖 8) , 再加熱按鈕指示燈會亮起。 清潔 1 拔除插頭並讓機器冷卻。 2 用微濕的布清潔本產品。 危險: 切勿將本產品浸泡於水中。 警告: 絕對不可使用鋼絲絨、磨蝕性的清潔劑或侵蝕性的液體 (例如汽油或丙酮) 清潔本 產品。 3 若要清除機體內的麵包屑,請將產品背面的集屑盤拉出並清空即可。 (圖 9) 警告: 請勿讓本產品上下倒置並搖動烤麵包機來清除麵包屑。 環境保護 - 電器壽命結束時請勿與一般家庭廢棄物一併丟棄。請將該產品放置於政府指定的回收 站,此舉能為環保盡一份心力。 (圖 10) 保固與服務 若您需要相關服務或資訊,或是有任何問題,請瀏覽飛利浦網站,網址為 www.philips.
繁體中文 問題 解決方法 電源線損壞。 如果電線損壞,則必須交由飛利浦或飛利浦合法授權的服務 中心,或是具有相同資格的技師來進行更換,以免發生危 險。 麵包很快就彈起,沒有 進行烘烤。 請確定將烤麵包撥桿下壓到底。如果麵包依然無法下沈,請 將烤麵包機送至飛利浦授權的服務中心檢查。
简体中文 45 产品简介 感谢您的惠顾,欢迎光临飞利浦!为了您能充分享受飞利浦提供的支持,请注册您的产 品,网址为 www.philips.
简体中文 电磁场 (EMF) 这款飞利浦产品符合关于电磁场 (EMF) 的相关标准。据目前的科学证明,如果正确使用并 按照本用户手册中的说明进行操作,本产品是安全的。 初次使用之前 撕掉所有不干胶标签,并用湿布擦拭产品机身。 第一次使用产品前,建议您在通风良好的房间中,在没有放入面包的情况下以最高烘烤设 置让产品完成几个烘烤程序。这样可将积聚在加热元件上的灰尘烧掉,并可避免在烘烤面 包时产生难闻的气味。 使用本产品 1 将本产品置于稳固平坦的表面,远离窗帘和其他易燃物。 2 若要调整电源线的长度,您可将电源线绕在产品底部的电源线存储装置上。 (图 2) 3 将插头插入插座。 烘烤面包片 禁止在无人看管的情况下使用本产品。 1 将一到四片面包放入烤面包机。 (图 3) 提示: 要获得最佳烘烤效果,应始终将面包放在烘烤槽的中央。 2 设定所需的烘烤程度设置。 (图 4) 需要轻度烘烤的面包,可选择较低的烘烤程度设置 (1-2),需要烘烤成褐黄色的面包, 请选择较重的烘烤程度设置 (5-7)。 - 如果您只烘烤一片或两片面包,请为烤面包机上放置面包的一侧设定所需的烘烤程度 设置。如果烘烤三片或四片面包
简体中文 47 注意: 烘烤冷冻面包比烘烤已解冻的面包需要更长的时间。 翻热烘烤过的面包 烤面包机有一个预编程的翻热功能,可在不加重烘烤程度的情况下翻热面包。 1 将已烘烤的面包放回烤面包机。 2 按下烘烤杆。 3 按下翻热按钮 。 (图 8) , 翻热按钮上的指示灯亮起。 清洁 1 拔掉产品的插头,并使其完全冷却。 2 用湿布擦拭本产品。 危险: 切勿将产品浸入水中。 注意: 不要使用钢丝绒、研磨性清洁剂或腐蚀性液体(例如汽油或丙酮)来清洁产品。 3 要从产品中取出面包屑,请拉出产品背面的面包屑底盘,将其倒空。 (图 9) 注意: 请勿将产品倒置或摇动产品以倒出面包屑。 环境 - 弃置产品时,请不要将其与一般生活垃圾堆放在一起;应将其交给官方指定的回收中 心。这样做有利于环保。 (图 10) 保修与服务 如果您需要服务或信息,或者有任何疑问,请访问飞利浦网站:www.philips.
简体中文 问题 解决方法 电源线损坏。 如果本产品的电源软线损坏,为避免危险,必须由制造厂或其 维修部或类似的专职人员来更换。 面包几乎未经烘烤就 立即弹出 确保将烘烤杆完全按下。如果面包仍不能保持在下方,请将产 品送往飞利浦授权的服务中心进行检查。
2 3 4 2 1 3 4 7 6 5 5 1 1 6 7 1 1 1 2 3 4 5 6 2 7 10 3 1 2 3 4 5 6 2 3 4 5 6 8 7 1 7 1 2 3 4 5 6 7 2 3 4 5 6 7 2 3 4 5 6 7 9 2 3
4222.200.0262.