www.philips.com/welcome Русский Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327 Polski English Register your product and get support at Hrvatski Български READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
1 3 4 5 6 11 7 8 9 10 14 15 12 16 13 40 cm 16 in 17 18 19 20 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (A) •2• Fig.-Rys.-Obr.-Мал.Slika-Sl.-Фиг.
(1) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (2) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (3) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (4) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (5) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (6) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (7) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (8) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (9) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (10) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (11) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (12) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг.
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (13) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (14) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (15) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (16) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (17) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (18) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (19) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (20) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (21) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (22) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (23) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг.
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (25) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (26) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (27) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (28) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (29) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (30) (31) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (32) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (33) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (34) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (35) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (36) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг.
1 GENERAL INFORMATION 2 The coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coffee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use. Warning.
Only connect the coffee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the machine’s label. Power Cord Never use the coffee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
4 INSTALLATION For your own and other people safety, follow the "Safety Regulations" indicated in Section 3 carefully. 4.1 Packaging Fill the tank only with fresh, non-sparkling, drinking water. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not operate the machine if water is not present: Make sure there is enough water in the tank. • The original packaging has been designed to protect the machine during shipping. We recommend keeping the packaging material for possible future transport. 4.
• • • • • • • 5.1 • • • • • • • The machine is now ready; please see related sections for operating details on how to brew coffee and dispense steam. • 5 • COFFEE BREWING Warning! During the coffee brewing it is forbidden to remove the pressurized filter holder by manually turning it clockwise. Danger of burns. • • • • • • During this operation, the "machine ready" light (20) may flash; this is to be considered as a standard and not a faulty operating mode.
5.2 Using Coffee Pods 6 • As a general rule any type of coffee available on the market can be used. However, coffee is a natural product and its flavour changes according to its origin and blend; it is therefore a good idea to try different types of coffee in order to find the most suited to your personal taste. For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, coffee should always come out of the pressurized filter holder, without dripping.
STEAM / CAPPUCCINO Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The wand can reach high temperatures: Do not touch it directly with bare hands. • • • • • • • • Once finished, close the knob (3) by turning it clockwise and remove the cup with frothed milk. (Fig.30) - Set the selection knob (17) to the " " position. If both " " and " " lights are on, the temperature of the machine is too high for brewing coffee. Prime the circuit as described in Section 4.
10 DESCALING Limescale builds up with the use of the appliance; the machine needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction in water flow is noticed. Use the Saeco descaling solution only. In case of conflict, priority must be given to what is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials. Use the Saeco descaling solution (Fig.B).
The machine does not turn on. The pump is very noisy. Possible Causes Solution The machine is not connected to the Connect the machine to the electrical network. electrical network. No water in the tank. Refill with water (Section 4.4). The "machine ready" light (20) was off Wait until the "machine ready" light (20) turns while switching the selection knob (17) to on. the " " position. The coffee is too cold. The filter holder is not inserted for Preheat the filter holder. preheating (Section 5).
1 IINFORMACJE OGÓLNE Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub 2 filiżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w nastawną rurkę do wytwarzania pary i gorącej wody. Przyciski umieszczone na przedniej części urządzenia są oznaczone łatwymi do zrozumienia symbolami. Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego. Uwaga.
Zasilanie elektryczne Podłączać urządzenie jedynie do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na tabliczce umieszczonej na urządzeniu. Kabel zasilania Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasilania jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub przez upoważniony serwis obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla zasilającego przez kąty lub ostre krawędzie, nad gorącymi przedmiotami i chronić go od oleju.
Legenda dotycząca komponentów urządzenia (Str.
• • (Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „ ". Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie regularny strumień wody. (Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „ ". Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć pojemnik. 5 PARZENIE KAWY Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyjmować uchwytu filtra pod ciśnieniem, obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• • • • • (Rys.14) - Obracać uchwyt filtra od lewej do prawej strony, aż do momentu zablokowania. (Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane filiżanki i ustawić je pod uchwytem filtra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy. (Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „ ". Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „ ”, aby zatrzymać parzenie kawy.
GORĄCA WODA • Niebezpieczeństwo poparzenia! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu może osiągnąć wysokie temperatury: nie dotykać jej bezpośrednio rękami. • • • • • • • • • • 8 Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I". Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna gotowa”. Teraz urządzenie jest gotowe do parzenia kawy. (Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylotu pary (Pannarello). (Rys.
• • • • • (Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ociekową. Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę nawilżoną w wodzie. (Rys.20) - By przeprowadzić czyszczenie uchwytu filtra pod ciśnieniem, wykonać kolejno następujące czynności: - (Rys.9) - wyciągnąć filtr i umyć go dokładnie ciepłą wodą. - wyciągnąć adapter (jeżeli obecny) i umyć go dokładnie ciepłą wodą. - umyć wnętrze uchwytu filtra pod ciśnieniem.
11 UTYLIZACJA URZĄDZENIA Polski INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady. • Symbol umieszczony na sprzęcie lub opakowaniu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez administrację publiczną.
Usterka Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązanie Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do sieci Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. elektrycznej. Pompa jest bardzo hałaśliwa. Brakuje wody w pojemniku. Uzupełnić wodę. (par. 4.4). Kontrolka (20) „maszyna gotowa” była wyłączona, kiedy pokrętło wyboru funkcji Odczekać, aż kontrolka (20) zapali się. (17) zostało umieszczone w pozycji „ ”. Kawa jest zbyt zimna. Uchwyt filtra nie jest włożony do wstępOgrzać wstępnie uchwyt filtra.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2 чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управления на передней части устройства обозначены легкочитаемыми символами. Машина была спроектирована для домашнего пользования и не приспособлена для непрерывного профессионального пользования.
не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными или сенсорными возможностями или лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не обучены использовать машину лицом, ответственным за их безопасность, либо не находятся под его присмотром. Электропитание Подключайте кофемашину только к соответствующей розетке. Напряжение должно соответствовать указанному на табличке прибора.
4.3 Подключение машины 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Электрический ток может представлять опасность! Поэтому всегда строго придерживайтесь правил безопасности. Никогда не используйте поврежденный электрошнур! Поврежденные шнуры и вилки следует немедленно заменить в авторизированных центрах технического обслуживания.
• • трубки пара (насадки Pannarello). (Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение " ". Поверните ручку (3) "горячая вода/пар" по часовой стрелке. Выньте емкость. 5 Внимание! Во время приготовления кофе запрещено снимать герметичный держатель фильтра, проворачивая его по часовой стрелке. Опасность ожогов. 4.6 Первое использование или после простоя.
• • • • • очистите края держателя фильтра от остатков кофе. (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра (12) в устройство подачи (8). (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева направо до блокировки. (Рис.15) - Возьмите1 или 2 предварительно разогретые чашки и установите их под герметичным держателем фильтра; убедитесь, что они находятся непосредственно под отверстиями, из которых поступает кофе. (Рис.14) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ, СВЯЗАННОЙ С ПОЛУЧЕНИЕМ ПАРА ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТРУБКА ПАРА (НАСАДКА PANNARELLO) НАПРАВЛЕНА НА ПОДДОН ДЛЯ СБОРА ВОДЫ. 7 Для обеспечения наилучшего результата используйте холодное молоко. • ГОРЯЧАЯ ВОДА Рекомендуется подача пара в течение максиму 60 секунд. Опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды. Трубка пара может иметь высокую температуру: следует избегать непосредственного касания трубки руками.
• • • • • (Рис.31-32-33) - Необходимо еженедельно прочищать трубку пара. Для выполнения этой операции необходимо: - снять внешнюю часть насадки Pannarello (для регулярной чистки); - снять верхнюю часть насадки Pannarello с трубки пара; - вымыть верхнюю часть насадки Pannarello свежей питьевой водой; - вымыть трубку пара влажной салфеткой и удалить возможные остатки молока; - установить на место верхнюю часть трубки пара (убедившись в том, чтобы она была вставлена полностью).
12 (Рис.23) - После окончания отбора воды, для остановки подачи установите ручку выбора (17) в положение " ". (Рис.24) - Поверните кран подачи воды (3) по часовой стрелке. 13 Повторите операции, начиная с пункта (8) 4 раза. 14 (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его справа налево, и промойте свежей питьевой водой. Цикл очистки от накипи завершен. (Рис.2) - Снова наполните бак свежей водой. При необходимости произведите загрузку контура, как указано в разд. 4.5.
Возможные причины Способ устранения Машина не включается. Машина не подключена к электросети. Подключите машину к электросети. Насос слишком шумный. Отсутствие воды в баке Заполните бак водой (разд. 4.4) Светодиод (20) "машина готова" был выключен когда ручка выбора (17) Подождать, пока загорится светодиод (20). была помещена в положение " ". Кофе слишком холодный. Держатель фильтра не вставлен для Подогреть держатель фильтра. подогрева (гл. 5). Холодные чашечки. Нагреть чашечки горячей водой.
1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van ellátva. A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen értelmezhető szimbólumokkal vannak ellátva. A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyamatos, üzemszerű használatra.
Elektromos áramellátás célra, hanem mossa ki a tartályt, és töltse fel hideg ivóvízzel. A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A szükséges hálózati feszültség a készüléken feltüntetett címkéről leolvasható. A használat helye és karbantartás Ne használja a kávéfőző gépet sérült hálózati kábellel. Ha a tápkábel megsérül, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve annak hivatalos szervizközpontjával.
4 ÜZEMBE HELYEZÉS Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c. utasításait. 4.1 Csomagolás Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a szállításkor megvédje a gépet. Tanácsos megőrizni a jövőbeli szállításokhoz. a gépet víz nélkül: Győződjön meg arról, hogy a víztartályban elegendő víz található. • (Fig.3A) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy megfelelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fedelet (2).
• • • • A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részleteit lásd a megfelelő fejezetek alatt. • • • • • • • • 5 KÁVÉKIERESZTÉS Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba. Égési sérülés veszélye. • • • • E művelet elvégzése során a "pronto macchina" lámpa (20) ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít rendellenességnek.
• • • • • • • • • • Ez a mozgás biztosítja a nyomás alatti szűrőtartó tökéletes működését. (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a választógombot (17) " " helyzetbe állítva; a víz elkezd kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak az első kávéhoz szükséges). (Fig.17) - 150 ml víz leengedése után a választógombot (17) a " " helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést. (Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót a gépből jobbról balra forgatva és öntse ki a maradék vizet.
• (Fig.28) - Merítse be a gőzölő csövet a tejbe, és nyissa ki a választógombot (3) az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva. Lassan forgassa el a tejet tartalmazó edényt alulról felfelé, hogy egyenletessé tegye a felmelegedést. • • A kieresztést max. 60 másodpercig ajánljuk. • • • A végén az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a tekerőgombot (3). Vegye ki a habosított tejet tartalmazó csészét. (Fig.30) - Állítsa a választógombot (17) " " helyzetbe.
1 (Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig. 2 (Fig.1B) - Vegye ki és ürítse ki a víztartályt. 3 (Fig.2) - Töltse a Saeco vízkőmentesítőszerkoncentrátumo s palack FELÉT a berendezés víztartályába, majd töltse fel a víztartályt friss ivóvízzel a MAX jelzésig. 4 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával és "I" helyzetbe való állításával kapcsolja be a gépet. (Fig.21) - (A kézikönyv 7.
Hiba Lehetséges okok Megoldás A gép nem kapcsol be. A gép nincs csatlakoztatva az elektromos Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathálózathoz. hoz. A pumpa nagyon hangos. Nincs víz a tartályban Töltse fel vízzel (4.4 fejezetet). A "pronto macchina" lámpa (20) ki volt kapcsolva, amikor a választógombot (17) Várja meg, míg a lámpa (20) világítani kezd. " " helyzetbe állította. A szűrőtartó nincs behelyezve a felmeleMelegítse elő a szűrőtartót. gedéshez (5. fejezet). Magyar A kávé túl hideg.
1 ZÁKLADNÍ INFORMACE Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy espresso. Je opatřen otočnou tryskou na výdej páry a horké vody. Ovládací prvky na čelní straně kávovaru jsou označeny symboly podporujícími intuitivní ovládání. Kávovar s elegantním designem byl vyprojektován pro použití v domácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního typu.
Přívod elektrického proudu Prostor pro používání a údržbu Zapojte kávovar do vhodné elektrické zásuvky. Napětí musí odpovídat hodnotě uvedené na štítku zařízení. Pro řádný provoz kávovaru doporučujeme řídit se následujícími pokyny: • Vyberte rovnovážnou odkládací plochu; • Pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se snadno dostupnou proudovou zásuvkou; • Dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je zobrazeno na obrázku (Obr.A).
4 INSTALACE Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodržujte pečlivě “Bezpečnostní předpisy” uvedené v kap. 3. mohly nádržku poškodit. Nezapínejte kávovar, jestliže není naplněný vodou: ujistěte se, že je uvnitř nádržky dostatečné množství vody. • 4.1 Obal Originální obal byl vyprojektovaný a zhotovený jako ochrana kávovaru během expedice. Doporučujeme obal uschovat pro případnou budoucí přepravu kávovaru. (Obr.3A) - Vsuňte nádržku tak, aby správně zapadla do uložení a nasaďte zpět víko (2).
• • • • • • • • Kávovar je nyní připraven; pro bližší informace ohledně výdeje kávy a páry odkazujeme na příslušné kapitoly. 5 VÝDEJ KÁVY Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový držák filtru, otáčejíc ním směrem doprava během přípravy kávy. Nebezpečí popálenin. • • • • Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí kontrolky (20) "pohotovostního stavu"; jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.
• • • • • • • (Obr.12) - Zasuňte kapsli do držáku filtru; ujistěte se, že papírový okraj kapsle nepřesahuje držák filtru. (Obr.13) - Zasuňte tlakový držák filtru zespodu do jednotky na přípravu kávy (8). (Obr.14) - Otáčejte držákem filtru zleva doprava, až do jeho zablokování. Odeberte 1 předehřátou šálku a dejte ji pod držák filtru; zkontrolujte, zda je správně umístěná pod výpustnými otvory na kávu. (Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy " ". (Obr.
Aby mohl kávovar fungovat, je nutno přistoupit k naplnění okruhu, jak je uvedeno v části 4.5. 10 ODVÁPNĚNÍ Pozn.: kávovar je v provozuschopném stavu, jestliže kontrolka "pohotovostního stavu" svítí trvale. Vytváření vodního kamene je způsobené používáním kávovaru; odvápnění je nutné provádět po každých 1-2 měsících provozu kávovaru a/nebo při zaznamenání sníženého průtoku vody. Používejte výhradně odvápňovací prostředek Saeco. Důležitá pozn.
11 (Obr.2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. (Obr.21) - Dejte objemnou nádobu pod parní trysku (Pannarello). Otevřete výpustný kohout vody (3) otočením směrem doleva. (Obr.22) - Otočte volič (17) do polohy " " a vypusťte veškerý obsah nádržky pomocí parní trysky/horké vody. 12 (Obr.23) - Po vypuštění vody zastavte výdej přepnutím voliče (17) do polohy " ". (Obr.24) - Zavřete výpustný kohout vody (3) otočením směrem doprava. 13 Zopakujte znovu postup uvedený v bodě (8) pro celkem 4 nádržky. 14 (Obr.
Závada Možné příčiny Řešení Kávovar se nezapne. Kávovar není připojený k elektrické síti. Připojte kávovar k elektrické síti. Čerpadlo je příliš hlučné. Nedostatek vody v nádržce. Naplňte nádržku vodou (část 4.4). Kontrolka (20) "pohotovostního stavu" byla při přepínání voliče (17) do polohy Počkejte, až se kontrolka (20) rozsvítí. " " vypnutá. Káva je příliš studená. Nezasunutý držák filtru pro předehřev Předehřejte držák filtru. (kap. 5). Studené šálky. Předehřejte šálky horkou vodou.
1 ÚVOD Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy espresso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a horúcej vody. Ovládacie prvky v prednej časti prístroja sú označené symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie. Stroj bol naprojektovaný na používanie v domácnosti a nie je určený na nepretržitú prevádzku profesionálneho charakteru.
Napájanie prúdom Priestor na prevádzku a údržbu Kávovar pripájajte iba k vhodnej zásuvke. Napätie musí zodpovedať špecifikácii uvedenej na štítku prístroja. Pre zaručenie správneho chodu kávovaru doporučujeme dodržiavať nasledujúce pokyny: • Vybrať dostatočne rovnú plochu; • Zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor v dosahu zásuvky; • Zabezpečiť dodržanie minimálnych vzdialeností od stien prístroja tak, ako je to uvedené na obrázku (Obr.A).
4 INŠTALÁCIA Za účelom zaistenia vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti tretích osôb dodržujte svedomito bezpečnostné normy uvedené v kap. 3. Do nádržky lejte vždy len čerstvú pitnú a neperlivú vodu. Teplá voda ako aj iné tekutiny môžu poškodiť nádržku. Prístroj neuvádzajte do činnosti bez vody: uistite sa, či je vo vnútri nádržky dostatok vody. • 4.1 Obal Orginálny obal bol projektovaný a vyrobený za účelom ochrany stroja počas prepravy. Odporúčame ho uschovať pre prípad možnej prepravy v budúcnosti.
• • • • • • Z parnej dýzy/horúcej vody (Pannarella) vypustite celý obsah nádržky na vodu; pre zastavenie vypúšťania prepnite gombík prepínača (17) do polohy " " a zatvorte kohútik (3) tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek. (Obr.2) - Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou. (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak filtra do jednotky na spracovanie kávy (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa zablokuje. (Obr.15) - Pod držiak filtra vložte vhodnú nádobu. (Obr.
5.2 S kávovými kapsulami 6 • V zásade je možné použiť akýkoľvek typ kávy, ktorý je bežne dostupný na trhu. Káva je však prírodným produktom a jej chuť sa môže meniť v závislosti od oblasti pôvodu či zmesi; doporučujeme preto vyskúšať niekoľko druhov a zvoliť si tú, ktorá najlepľšie vyhovuje vlastným prefereciám. Pre optimálny výsledok doporučejeme použiť špeciálne zmesi určené pre espresso kávovary. Káva by mala vždy riadne vytekať z tlakového držiaka filtra, bez odkvapkávania.
PARA / CAPPUCCINO Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza, cez ktorú vyteká, môže dosahovať vysoké teploty: v žiadnom prípade sa jej nedotýkajte rukami. • • • • • • • • Stlačte vypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I". Počkajte, kým sa LED kontrolka (20) "pohotovostného stavu" nerozsvieti. (Obr.25) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " "; zhasne LED kontrolka (20).
10 ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA Pri používaní stroja je tvorba vodného kameňa normálna; odstraňovanie vodného kameňa vykonávajte v 1-2-mesačných intervaloch a/alebo keď si všimnete znížený prietok vody. Používajte výhradne prípravok na odstránenie vodného kameňa Saeco. V prípade pochybností či viacznačnosti majú byť považované za smerodatné informácie uvedené v návode na použitie a údržbu, a nie pokyny k samostatne zakúpenému príslušenstvu a/alebo spotrebnému materiálu.
Porucha Možné príčiny Nápravy Prístroj sa nezapne. Stroj nie je zapojený do elektrickej siete. Zapojte prístroj do elektrickej siete. Čerpadlo je veľmi hlučné. Chýba voda v nádržke. Doplňte vodou (ods.4.4). LED kontrolka (20) "pohotovostného stavu" zhasla pri prepínaní gombíka prepí- Počkajte, kým sa LED kontrolka (20) nerozsvieti. nača (17) do polohy " ". Káva je príliš studená. Nezasunutý držiak filtra na predohrev Predohrejte držiak filtra. (kap. 5). Studené šálky.
1 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 філіжанок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на передній частині пристрою позначено зрозумілими символами. Машина сконструйована для побутового використання і не призначена для безперервної роботи в якості професійного обладнання.
Підключайте кавомашину лише до відповідної електричної розетки. Напруга має відповідати зазначеній на паспортній табличці апарата. трішніх механізмів машини. Не використовуйте для харчових потреб воду, що залишалася в бачку декілька днів; помийте бачок і наповніть його свіжою питною водою. Шнур живлення Умови експлуатації та догляду У жодному випадку не використовуйте кавомашину, якщо шнур живлення має дефект.
Перелік компонентів машини (Стор.2) 4.3 Підключення машини 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Електричний струм може бути небезпечним! Тому завжди чітко дотримуйтесь правил безпеки. Ніколи не використовуйте пошкоджений шнур! Пошкоджені шнури та вилки необхідно негайно замінити в авторизованому сервісному центрі.
• • Дочекайтесь поки з парової трубки (насадки Pannarello) вийде рівномірний струмінь води. (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення " ". Проверніть ручку (3) "гаряча вода/пара" за годинниковою стрілкою. Заберіть ємність. 4.6 Операції перед першим використанням або після тривалого невикористання. Ця проста операція забеспечить оптимальну подачу і повинна виконуватись: - при першому запуску; - якщо машина залишалася без використання тривалий час (більш ніж 2 тижні).
• • • • • (мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо до блокування. (Мал.15) - Візміть 1 чи 2 підігріті філіжанки та розташуйте їх під герметичним тримачем фільтра; переконайтесь, що вони знаходяться безпосередньо під отворами, з яких подається кава. (Мал.14) - Поверніть ручку вибору (17) в положення " ". Після отримання бажаної кількості кави поверніть ручку вибору (17) в положення " ", щоб зупинити подачу кави. Після завершення видачі почекайте трохи та приберіть філіжанки з кавою. (Мал.18).
7 Для отримання найкращого результату використовуйте холодне молоко. • КИП'ЯТОК Рекомендується подача пари протягом максимум 60 секунд. Небезпека опіку! На початку видачі можуть з'являтися невеликі бризки гарячої води. Парова трубка може мати високу температуру: не торкайтеся до неї руками. • • • • • • • • • • 8 Натисніть вимикач ON/OFF (11) , встановивши його в положення "I". Почекайте доки світлодіод "машина готова" (20) загориться; тепер машина готова. (Мал.
• • • • • - помити верхню частину Pannarello свіжою питною водою; - протерти парову трубку вологою тканиною і видалити можливі залишки молока; - встановити верхню частину на парову трубку (і переконатися, що вона повністю з'єдналася); поставити зовнішню частину Pannarello на місце. (Мал.34) - Щоденно спорожнюйте та мийте лоток для крапель. Для очищення апарата використовуйте м'яку тканину, зволожену водою. (Мал.20) - Для очищення герметичного тримача фільтра виконайте наступні операції: - (Мал.
Цикл зняття накипу завершено. (Мал.2) - Наповніть бачок свіжою питною водою. В разі необхідності заповніть систему, як вказано в розд. 4.5. Розчин для зняття накипу належить утилізувати відповідно до вказівок виробника і (або) норм, діючих у країні використання. 11 УТИЛІЗАЦІЯ • Прилади, що більш не використовуються, виводьте з експлуатації. • Вийміть вилку з розетки й відріжте електричний шнур. • Після закінчення його строку служби доставте прилад на відповідне підприємство зі збору відходів.
Несправність Машина не вмикається. Помпа надто гучна. Можливі причини Спосіб усунення Машина не підключена до електричної Підключіть машину до електричної мережі. мережі. Відсутність води в бачку Долийте води (розд. 4.4). Світлодіод (20) "машина готова" був виключений коли ручку вибору (17) Почекайте доки світлодіод (20) загориться. було встановлено в положенння " ". Кава надто холодна. Тримач фільтра не вставлено для розіРозігрійте тримач фільтра. гріву (гл. 5). Філіжанки холодні.
• 65 • Українська
1 SPLOŠNO Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ekspres kave in je opremljen s premično cevjo za točenje pare ter vroče vode. Komande na prednjem delu aparata so označene z lahko razumljivimi simboli. Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni namenjen za neprekinjeno profesionalno uporabo. Pozor. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo v primeru: • Napačne in neustrezne uporabe glede predvidene namembnosti.
Napajanje z električno energijo Prostor za uporabo in vzdrževanje Kavni aparat lahko priklopite samo v ustrezno omrežno vtičnico. Napetost mora biti skladna z napetostjo, ki je navedena na tablici aparata. Za pravilno in dobro delovanje kavnega aparata vam svetujemo naslednje: • Izberite dobro uravnano delovno površino, • Izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dostopno omrežno vtičnico, • Predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene kot je prikazano na sliki (slika A).
4 NAMESTITEV Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno upoštevajte "Varnostne predpise", podane v 3. poglavju. 4.1 Embalaža Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito aparata pri pošiljanju. Svetujemo vam, da jo shranite za morebitne bodoče prevoze. 4.
• • • • • • Aparat je sedaj pripravljen; za podrobnejši opis delovanja točenja kave in pare glejte ustrezna poglavja. 5 • • • • • • • • • • • TOČENJE KAVE Pozor! Med točenjem kave je nadtlačni nosilec filtra prepovedano odklopiti tako, da bi ga ročno zasukali v desno. Nevarnost za opekline. • 5.1 Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne smatra za nepravilnost.
5.2 S kavo v kapsulah 6 • Praviloma lahko uporabljate vse vrste kave, ki se dobi v prodaji. Vendar pa je kava naravni proizvod in njene lastnosti se lahko spreminjajo glede na njen izvor in mešanico; zato je priporočljivo, da preizkusite razne vrste kave in tako dobite tisto, ki najbolje ustreza vašemu okusu. Za najboljši rezultat vam svetujemo, da uporabljate mešanice, ki so posebej pripravljene za ekspres kavne aparate. Kava mora vedno pravilno iztekati iz nadtlačnega nosilca filtra, brez kapljanja.
PARA/KAPUČINO Nevarno za opekline! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže visoko temperaturo: ne dotikajte se je neposredno z rokami. • • • • • • • • Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v položaj "I". Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi. (Slika 25) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " "; led lučka (20) ugasne. Počakajte, da se led lučka (19) vklopi, aparat je sedaj pripravljen za točenje pare.
10 ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA Nastajanje vodnega kamna se pojavlja ob uporabi aparata; odstranjevanje vodnega kamna je potrebno vsaka 1-2 meseca uporabe aparata in/ali ko opazite zmanjšan pretok vode. Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna Saeco. Navedeno v priročniku za uporabo in vzdrževanje ima prednost pred napotki, ki so navedeni na priboru in/ali potrošnih materialih v ločeni prodaji, v kolikor ti niso usklajeni.
Okvara Možni vzroki Rešitev Aparat se ne vklopi. Aparat ni priključen v električno omrežje. Aparat priključite v električno omrežje. Črpalka je zelo glasna. Ni vode v rezervoarju Dolijte vodo (odstavek 4.4). Led lučka (20) "Pripravljenost aparata" je bila ugasnjena, ko se je vrtljivi gumb za Počakajte, da se led lučka (20) vklopi. izbiranje (17) postavilo v položaj " ". Nosilec filtra ni vstavljen za predgrevanje Segrejte nosilec filtra. (cap. 5). Hladne skodelice. Mleko se ne peni.
1 INFORMAŢII GENERALE Aparatul de cafea este indicat pentru prepararea a 1 sau 2 cești de cafea espresso și este dotat cu o duză orientabilă pentru prepararea de abur și apă caldă. Comenzile de pe partea din faţă a aparatului sunt marcate cu simboluri ușor de interpretat. Aparatul a fost proiectat pentru uz casnic și nu este indicat pentru o funcţionare continuă, de tip profesional. Atenţie.
Conectaţi aparatul de cafea numai la o priză de curent adecvat. Tensiunea trebuie să corespundă aceleia indicate pe eticheta aparatului. Cablul de alimentare Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul de alimentare este defect. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să fie schimbat de către producător sau de către departamentul său de asistenţă clienţi.
4 INSTALARE Pentru siguranţa proprie și a terţilor, respectaţi cu stricteţe „Normele de siguranţă” prezentate la cap. 3. 4.1 Ambalare Ambalajul original a fost proiectat și realizat pentru a proteja aparatul în timpul transportării. Se recomandă păstrarea acestuia pentru o eventuală transportare ulterioară. 4.
• • • • • • Aparatul este acum pregătit; pentru detaliile de funcţionare pentru prepararea cafelei și a aburului, consultaţi capitolele corespunzătoare. 5 PREPARAREA CAFELEI Atenţie! În timpul preparării cafelei este interzisă scoaterea suportului de filtru presurizat prin rotirea lui manuală în sensul acelor de ceasornic. Pericol de arsuri.
5.2 Cu cafea sub formă de capsule • • • • • • • • • • • • • • • (Fig.9) - Scoateţi, folosind o linguriţă de cafea, filtrul pentru cafea măcinată (14) din suportul de filtru presurizat (12). (Fig.10) - Introduceţi în suportul de filtru presurizat (12) adaptorul pentru capsule (15), cu partea bombată orientată în jos. (Fig.11) - După aceea, introduceţi filtrul pentru capsule (16) în suportul de filtru presurizat (12). (Fig.
ABUR / CAPPUCCINO Pericol de arsuri! La începutul distribuirii cafelei se pot verifica stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o atingeţi direct cu mâinile. • • • • • • • • Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia „I". Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă. (Fig.25) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ "; ledul (20) se stinge.
10 DECALCIFIERE Formarea calcarului se produce pe parcursul utilizării aparatului; decalcifierea este necesară la fiecare 1-2 luni de utilizare a aparatului și/sau atunci când se observă o reducere a debitului de apă. Utilizaţi exclusiv produsul de decalcifiere Saeco. Indicaţiile din manualul de utilizare și întreţinere au prioritate faţă de cele menţionate pe accesorii și/sau materialele consumabile vândute separat, acolo unde se întâlnește o neconcordanţă. Utilizaţi produsul de decalcifiere Saeco (Fig.
Defecţiune Aparatul nu pornește. Pompa face mult zgomot. Cauze posibile Remediu Aparatul nu este conectat la reţeaua elecConectaţi aparatul la reţeaua electrică. trică. Lipsește apa din rezervor Umpleţi din nou cu apă (par.4.4). Ledul (20) „aparat pregătit" era stins atunci când s-a adus manivela de selecta- Așteptaţi să se aprindă ledul (20). re (17) în poziţia „ ". Cafeaua este prea rece. Suportul filtrului neintrodus pentru prePreîncălziţi suportul filtrului. încălzire (cap. 5). Cești reci.
1 OPĆENITO Aparat za kavu namijenjen je za pripremu 1 ili 2 šalice espresso kave, a opremljena je usmjerljivom cijevi za ispust pare i tople vode. Upravljačke tipke na prednjoj strani aparata označene su simbolima jednostavnim za tumačenje. Aparat je osmišljen za korištenje u domaćinstvu i nije namijenjen za neprekidnu profesionalnu uporabu. Pažnja.
Strujno napajanje Prostor za korištenje i održavanje Aparat za kavu spajajte samo na odgovarajuću utičnicu. Napon mora odgovarati onome koji je označen na pločici aparata. Za ispravan i dobar rad aparata za kavu preporučuje se sljedeće: • Odaberite čim ravniju površinu za odlaganje; • Odaberite dovoljno osvijetljeno i čisto mjesto, s lako dostupnom utičnicom; • Predvidite minimalnu udaljenost zidova od aparata, kako je navedeno na slici (Sl.A).
4 INSTALACIJA Zbog vlastite sigurnosti i sigurnosti trećih osoba, strogo se pridržavajte uputa navedenih u pog. 3 "Sigurnosne norme". 4.1 Ambalaža Originalna ambalaža je osmišljena i proizvedena kako bi zaštitila aparat tijekom prijevoza. Preporučuje se sačuvati je za eventualan budući prijevoz. 4.
• • • • • • 5.1 • • • • • • • • Aparat je sad spreman; detalji o postupcima ispuštanja kave i pare bit će obrađeni u odgovarajućim poglavljima. • 5 • ISPUŠTANJE KAVE Pažnja! Tijekom ispuštanja kave zabranjeno je izvlačiti hermetički zatvoren nosač filtera ručno ga okrećući u smjeru kazaljke na satu. Opasnost od opeklina. • • • • Tijekom ovog postupka, lampica (20) "aparat spreman" se može upaliti i ugasiti; takav rad lampice je potrebno smatrati ispravnim i ne predstavlja kvar.
5.2 S dozama kave 6 • Općenito govoreći, moguće je koristiti sve vrste kave dostupne u prodaji. U svakom slučaju, kava je prirodni proizvod, a njezin se okus mijenja ovisno o porijeklu i mješavini; preporučuje se, dakle, isprobati različite vrste kako biste pronašli onu koja će najbolje odgovarati vašem osobnom ukusu. Za postizanje boljih rezultata, preporučuje se koristiti mješavine koje su namjenski pripremljene za korištenje u aparatima za pripremu espresso kava.
PARA/CAPPUCCINO Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja moguće je da će doći do kratkotrajnog prskanja tople vode. Cijev za ispust može doseći povišene temperature: izbjegavajte je izravno doticati rukama. • • • • • • • • Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I". Pričekajte da se lampica (20) "aparat spreman" uključi. (Sl.25) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj " "; lampica (20) će se ugasiti. Pričekajte dok se ne upali lampica (19); tada je aparat spreman za ispust pare.
10 ČIŠĆENJE KAMENCA Stvaranje kamenca je posljedica korištenja aparata; čišćenje kamenca je potrebno izvršiti nakon svakih 1-2 mjeseca korištenja aparata i/ili kad se primijeti smanjenje količine nosivosti vode. Koristite isključivo Saeco proizvod za čišćenje kamenca. Ono što je navedeno u priručniku za korištenje i održavanje je prioritetno u odnosu na upute navedene na dodacima i/ili materijalima za korištenje koji se prodaju odvojeno, ukoliko bi iste bile kontradiktorne.
Kvar Mogući uzroci Uklanjanje kvara Aparat se ne uključuje. Aparat nije priključen na električnu mrePriključite aparat na električnu mrežu. žu. Pumpa je vrlo bučna. U spremniku nedostaje vode Nadolijte vode.(odj.4.4.). Lampica (20) "aparat spreman" je bila isključena kad je ručica za odabir (17) po- Pričekajte da se lampica (20) uključi. stavljena u položaj " ". Nosač filtera nije umetnut za provedbu Zagrijte nosač filtera. postupka predzagrijavanja (pog. 5). Šalice su hladne.
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Кафемашината е предназначена за приготвяне на 1 или 2 чаши кафе еспресо. Тя е снабдена с подвижна тръбичка за подаване на пара и гореща вода. Командите, разположени върху фронталната част на уреда са отбелязани със символи, улесняващи правилното им разбиране. Машината е проектирана за употреба в домашни условия и не е предназначена за продължителна професионална работа. Внимание.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Никога не мокрете електрическите части: опасност от късо съединение! Парата и горещата вода могат да причинят изгаряния! Никога не насочвайте струята пара или гореща вода към части от тялото; хващайте внимателно накрайника за пара/гореща вода. Опасност от изгаряния! Предназначение Кафемашината е предназначена единствено за ползване в домашни условия.
ни намеси производителят не носи никаква отговорност за евентуални щети. Мерки за пожарна безопасност При пожар използвайте пожарогасители с въглероден двуокис (CO2). Не използвайте вода или прахови пожарогасители. 4 МОНТАЖ За Вашата собствена безопасност, както и за безопасността на трети лица, стриктно следвайте инструкциите, посочени в Раздел 3 „Указания за безопасност“. 4.1 Опаковка Списък на съставните части на машината (Стр.
• • • (Фиг.1A) - Повдигнете и отстранете капака на резервоара за вода (2). (Фиг.1B) - Извадете резервоара за вода (5). (Фиг.2) - Изплакнете го и го напълнете с прясна питейна вода; избягвайте да го препълвате. Наливайте в резервоара само прясна негазирана питейна вода. Горещата вода, както и други течности, могат да повредят резервоара. Не включвайте машината без вода: уверете се, че в резервоара има достатъчно количество. • (Фиг.3A) - Върнете на мястото му резервоара и поставете капака (2).
5. ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ • Внимание! По време на приготвянето на кафе е строго забранено свалянето на херметичната цедка и ръчното й въртене по посока на часовниковата стрелка. Опасност от изгаряния. • • • • • • • По време на тази операция индикаторът (20) — "машината е готова" може да светне и да изгасне; това е нормално при функционирането и не представлява аномалия.
• • • • • • • • (Фиг.17) -Изчакайте да изтекат около 150 мл вода и завъртете превключвателя (17) в положение за да спрете работния цикъл. (Фиг.19) - Свалете херметичната цедка, като я завъртите от дясно на ляво, и излейте останалата вода. (Фиг.12) - Поставете чалдата в цедката; убедете се, че хартиените бордове на чалдата не излизат извън цедката. (Фиг. 13 ) - Поставете херметичната цедка за кафе на мястото й в кафе блока (8) по посока отдолу нагоре. (Фиг. 14) - Завъртете цедката от ляво на дясно до упор.
7 ГОРЕЩА ВОДА • Опасност от изгаряния! В началото на подаването може да се образуват пръски гореща вода. Тръбичката за подаване на пара/гореща вода може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с ръце. • • • • • • • • 8 Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положение "I". Изчакайте да светне индикаторът (20) "машината е в готовност"; сега кафемашината е готова за започване на работен цикъл. (Фиг.21) - Поставете съд под тръбичката за пара Pannarello. (Фиг.
ПОЧИСТВАНЕ Операциите по поддръжка и почистване могат да се извършват само когато машината е студена и изключена от електрическата мрежа. • В никакъв случай не потапяйте машината във вода, не мийте съставните й части в съдомиялна. • Не използвайте етилов спирт, разтворители и/или агресивни химически вещества. • Препоръчваме Ви да почиствате ежедневно резервоара за вода и да го допълвате с прясна вода. • (Фиг.
7 8 9 10 11 12 13 14 ята, дадени в Раздел 7 на настоящото ръководство. След това изключете кафемашината с помощта на бутона ON/OFF (11) и я оставете изключена за 3 минути. Повторете операциите, описани в точка 6 до пълното изпразване на резервоара за вода. (Фиг.2) - Измийте резервоара с прясна питейна вода и го напълнете догоре. Поставете съд под цедката.
Машината не се включва. Помпата е много шумна. Кафето е твърде студено. Не се образува млечна пяна. Не е възможно приготвянето на капучино. Възможни причини Отстраняване на проблема Машината не е свързана към електрическата мрежа. Липсва вода в резервоара. Индикаторът (20) не свети в момента на поставяне на превключвателя (17) в положение " ". Цедката не е поставена за подгряване (Раздел 5). Чашите са студени. Свържете машината към електрическата мрежа. Долейте вода (пар. 4.4).
1 OPŠTI DEO Aparat za kafu je namenjen za pripremu 1 ili 2 šolje espreso kafe i ima usmerivu cev za ispuštanje pare i tople vode. Komande na prednjem delu aparata su obeležene simbolima radi lakšeg tumačenja. Aparat je napravljen za kućnu upotrebu i nije namenjen za stalnu, profesionalnu upotrebu. Pažnja.
Napajanje strujom Prostor za upotrebu i održavanje Aparat za kafu povezujte samo sa utičnicom sa odgovarajućom strujom. Napon mora odgovarati onom koji je naveden na pločici aparata. Za pravilan i dobar rad aparata za kafu, savetuje se sledeće: • Pronađite ravnu potpornu površinu koja dobro iznivelisana; • Odaberite dovoljno osvetljen prostor, higijenski i sa lako dostupnom utičnicom za struju; • Obezbedite minimalno odstojanje aparata od zidova, kao što je prikazano na slici (Sl.A).
4 INSTALACIJA Zbog sopstvene sigurnosti i sigurnosti trećih lica strogo se pridržavajte uputstava datih u poglavlju “Sigurnosni standardi“ koje se nalaze u pogl. 3. tečnosti mogu oštetiti rezervoar. Ne pokrećite aparat bez vode: utvrdite da je ima dovoljno u rezervoaru. • (Sl.3A) - Ubacite rezervoar i proverite da li ste ga pravilno postavili u njegovo ležište i vratite poklopac (2). Originalna ambalaža je projektovana i realizovana kako bi zaštitila aparat tokom transporta.
• • • • (Sl.2) - Napunite rezervoar svežom pijaćom vodom. (Sl.13-14) - Ubacite od dole nosač filtera u blok za ispuštanje (8) i rotirajte ga od leva na desno sve dok se ne zablokira. (Sl.15) - Postavite adekvatnu posudu ispod nosača za filter. (Sl.16) - Rotirajte ručku za izbor (17) u položaj " " i ispustite svu vodu iz rezervoara. (Sl.17) - Kada se ispusti voda, zaustavite ispuštanje tako što ćete postaviti ručku za izbor (17) u položaj " ".
• • • • • • • • • počeće da izlazi voda iz nosača filtera pod pritiskom (ova operacija je neophodna samo za prvu kafu). (Sl.17) -Nakon što ispustite 150cc vode, stavite ručku za izbor (17) u položaj " " da biste zaustavili ispuštanje. (Sl.19) - Uklonite nosač filtera pod pritiskom sa aparata tako što ćete ga rotirati s desna na levo i isprati preostalom vodom. (Sl.12) - Ubacite vrećicu u nosač filtera; proverite da papir vrećice ne izlazi iz nosača filtera. (Sl.
• • Na kraju, zatvorite ručku (3) tako što ćete je rotirati u smeru kazaljki na satu; uzmite šolju sa ulupanim mleko. (Sl.30) - Postavite ručku za izbor (17) u položaj " ". Ako su obe led lampice " " i " "upaljene, aparat ima previsoku temperaturu za ispuštanje kafe. Nastavite sa punjenjem sistema kako je opisano u par. 4.5 kako bi se pokrenuo aparat. Napomena: aparat je operativan kada led lampica "aparat je spreman" ne treperi već konstantno svetli.
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 svaka) vode; nakon toga, isključite aparat pomoću prekidača ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "0". Ostavite da sredstvo za uklanjanje kamenca deluje oko 1520 minuta i neka aparat bude isključen. Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11). (Sl.21) - Preuzmite (kako je opisano u poglavlju 7 ovog priručnika) iz cevi za paru/toplu vodu, 2 šolje (oko 150 ml. svaka) vode. Potom isključite aparat pomoću prekidača ON/OFF (11) i ostavite ga isključenog 3 minuta.
Kvar Aparat se ne uključuje. Pumpa je previše bučna. Mogući uzrok Aparat nije povezan na električnu mrežu. Nedostaje vode u rezervoaru Rešenje Povežite aparat na električnu mrežu. Napunite do vrha vodom. (par.4.4). Led lampa (20) "aparat je spreman" bila je isključena kada je drška za selekciju (17) Sačekajte da se led (20) uključi. stavljena u položaj " ". Nosač filtera nije ubačen za predNosač filtera prethodno zagrejte. zagrevanje (pog. 5). Hladne šoljice. Ne stvara se mlečna pena.
Rev.02 del 15-09-11 Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327 The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi. Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения без предварительного уведомления. A gyártó fenntartja az előzetes figyelmeztetés nélküli módosítás jogát. Výrobce si vyhrazuje právo na provedení jakékoliv úpravy či změny bez předchozího upozornění.