HI204/205/206/215/216/218/225/226/228
Français • Pour le mode d’emploi: dépliez les pages 3 et 50. Deutsch • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 50 auf. Page 4 Seite 11 Nederlands • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina’s 3 en 50 op. Pagina 18 Italiano • Prima di usare l’apparecchio, aprite le pagine 3 e 50 e leggete attentamente le istruzioni per l’uso. Pagina 25 Ελληνικά • Για τις οδηγίες χρήσεως, ανοίξτε τις σελίδες 3 και 50. Σελίδα 32 Türkçe Sayfa 40 • Kullanım kılavuzunu okuduπunuzda 3.
1 D F C B J A E I H G 3 2 3
Français Important • Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les instructions en vous référant aux illustrations. • Avant la première utilisation, retirez toute étiquette ou film plastique protégeant la semelle du fer à repasser. Nettoyez la semelle avec un chiffon doux. • Pour éviter toute détérioration : avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil correspond bien à la tension de votre secteur.
• Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Si le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips. Description générale (fig.
composant ce tissu. (Par exemple, un article composé de 60% de polyester et 40% de coton doit être repassé à la température indiquée pour le polyester (1), sans vapeur. • Si vous ne connaissez pas la composition de l’article, essayez la température qui convient le mieux sur un endroit qui reste invisible quand le vêtement est porté. (Commencez par une température assez basse). • Les articles purs laine (100% laine) peuvent être repassés avec le fer réglé sur la position vapeur.
repassez-les à l’envers. • Le velours et les tissus qui lustrent rapidement doivent être repassés dans un seul sens (dans le sens du poil), en pressant très légèrement. • Lors du repassage, déplacez sans cesse le fer. • Repassez les tissus synthétiques et la soie à l’envers pour éviter qu’ils ne lustrent et n’utilisez pas le spray pour éviter les taches. Remplissage du réservoir (pour le repassage à la vapeur et le spray) - Débranchez le fer avant de le remplir (ou avant de vider l’eau restante).
Repassage sans vapeur (voir tableau) - Réglez le bouton de réglage vapeur (B) sur la position O (=pas de vapeur) (fig. 2). • Pour plus de détails sur l’utilisation du fer, consultez le paragraphe “Réglage de la température’’. Repassage à la vapeur 0 (voir tableau) • Vérifiez le niveau d’eau dans le réservoir, et complétez si nécessaire. - Réglez le bouton de réglage vapeur (fig. 5) : Réglage sans vapeur (O) pour un réglage de la température de MIN à 2.
Spray T (voir tableau) (types HI 215/216/225/226/228) - Pour enlever des plis résistants à n’importe quelle température, appuyez sur le bouton T (C) une ou deux fois pour humidifier le vêtement (fig. 8). • Vérifiez le niveau d’eau dans le réservoir, et complétez si nécessaire. Auto-nettoyage 1 • Le fer à repasser dispose d’une fonction auto-nettoyage lui permettant de se débarrasser du calcaire et des impuretés. • Utilisez la fonction auto-nettoyage toutes les deux semaines.
Après l’opération d’auto-nettoyage - Branchez le fer pour faire sécher la semelle. - Débranchez la fiche d’alimentation du fer, lorsque le témoin lumineux (E) s’éteint. - Passez le fer doucement sur un bout de chiffon pour retirer les taches d’eau. - Laissez refroidir le fer avant de le ranger. Nettoyage - Avant de nettoyer le fer à repasser, débrancher la fiche d’alimentation de l’appareil et laissez-le refroidir suffisamment.
Deutsch Wichtig • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. • Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem sauberen, weichen Tuch. • Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät darf von gebrechlichen Personen nicht ohne Aufsicht benutzt werden. • Ein Dampfbügeleisen ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät hantieren. • Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch ein original Philips Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande. Allgemeine Beschreibung (Abb.
• Wählen Sie bei Mischgeweben immer die Temperaturstufe für die Faser, welche die niedrigste Temperatur erfordert. Ein Wäschestück aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß also bei Einstellung (1) auf dem Temperaturregler für Polyester und ohne Dampf gebügelt werden. • Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei normaler Verwendung nicht sichtbar ist, und prüfen Sie dort, mit der niedrigsten Temperatur beginnend, welche Temperaturstufe angemessen ist.
• Damit wollene Teile durch das Bügeln keinen Glanz annehmen, sollten sie gewendet und auf der Rückseite (“von links”) gebügelt werden. • Samt und andere Gewebe, die durch das Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen, sollten nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und unter nur leichtem Druck gebügelt werden. Halten Sie das Bügeleisen dabei stets in Bewegung. • Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Verwenden Sie kein Bügelspray; es könnte Flecken verursachen.
Trockenbügeln (vgl. die Tabelle) - Stellen Sie den Dampfregler auf O = kein Dampf (Abb. 2) und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. • Verfahren Sie weiter wie oben im Abschnitt “Einstellen der Temperatur” beschrieben. Dampfbügeln (vgl. die Tabelle) • Prüfen Sie zuerst, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter befindet. - Stellen Sie den Dampfregler (B) (Abb.
Selbstreinigung 1 • Das Gerät verfügt über eine Selbstreinigungsfunktion, die Kalkablagerungen und Verunreinigungen beseitigt. • Führen Sie die Selbstreinigung alle 14 Tage durch. Ist das verwendete Wasser besonders hart, so reinigen Sie häufiger. - Stellen Sie den Dampfregler (B) auf Position O (Abb. 2). - Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX. - Füllen Sie den Wasserbehälter (G) bis zur Marke MAX. - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, und lassen Sie Bügelsohle aufheizen.
- Führen Sie die Bügelsohle über ein altes, aber sauberes Tuch, damit es die im Bügeleisen verbliebene Feuchtigkeit aufnimmt. - Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es fortstellen. Reinigung - Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen. - Kalkablagerungen und andere Verunreinigungen können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel aufgetragen haben. Halten Sie die Bügelsohle unversehrt.
Nederlands Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het stoomstrijkijzer in gebruik neemt. • Verwijder vóórdat u gaat strijken de eventueel op de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte doek. • Om schade te voorkomen: controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact.
verkrijgbaar bij de fabrikant of bij een door Philips daartoe aangewezen reparateur. • Laat jonge kinderen of handelingsonbekwame personen nooit zonder toezicht het apparaat gebruiken. • Zorg ervoor dat kleine kinderen niet met het strijkijzer kunnen spelen. Algemene beschrijving (fig.
• Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. Wanneer een stuk textiel bijvoorbeeld bestaat uit 60% polyester en 40% katoen, kies dan de temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder stoom. Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken. • Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft. • Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te voorkomen.
Strijken zonder stoom - Zet de stoomregelaar (B) in stand O (= geen stoom) (fig. 2). • Om het apparaat in te schakelen: zie het hoofdstuk “Temperatuur instellen”. Strijken met stoom • Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is. - Stel de stoomregelaar in (fig. 5): Geen stoom (O) bij strijktemperaturen tussen MIN en 2. Gemiddelde stoom (q) bij strijktemperaturen tussen 2 en 3. Maximale stoomafgifte (w) bij strijktemperaturen tussen 3 en MAX..
Zelfreiniging 1 • Het strijkijzer heeft een zelfreinigingsfunctie om het kalk en dergelijke te verwijderen. • Pas zelfreiniging elke twee weken toe. Wanneer het water dat u gebruikt erg hard is, zult u vaker de zelfreiniging moeten toepassen. - Zet het apparaat op zijn achterkant. - Zet de stoomregelaar (B) in stand O (fig. 2). - Zet de temperatuurregelaar (A) op MAX. - Vul het waterreservoir (G) tot de maximum aanduiding (MAX). - Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen.
Schoonmaken - Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. - (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige doek en een niet-krassend (vloeibaar) schuurmiddel. Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. - De bovenzijde van het strijkijzer kunt u schoonmaken met een vochtige doek.
Italiano Importante • Prima di usare l’apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure. • Quando usate il ferro per la prima volta, togliete eventuali fogli adesivi o protettivi dalla piastra. Pulite la piastra con un panno morbido. • Per evitare eventuali danni, controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. • Usate una presa dotata di messa a terra. • Non usate l’apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualsiasi modo.
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1) A Termostato B Regolatore di vapore O = vapore escluso q = vapore normale w = vapore massimo 1 = self clean / autopulitura C Pulsante spray T (mod. HI 215/216/225/226/228) D Spray (mod. HI 215/216/225/226/228) E Spia temperatura (ambra) F Apertura di riempimento dell'acqua G Serbatoio dell'acqua H Piastra I Cavo J Vapore extra 0 (premere) (mod.
• I capi in pura lana 100% possono essere stirati con il ferro in posizione vapore. Vi consigliamo di mettere il regolatore di vapore sulla posizione massima e di usare un panno asciutto. • Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto potrebbe risultare lucido: per evitare questo inconveniente, stirate il capo al rovescio. • Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo), esercitando una leggerissima pressione.
Come riempire il ferro (per la stiratura a vapore e lo spray) - Prima di riempire il ferro (o prima di svuotare il serbatoio), staccate la spina dalla presa di corrente. Mettete il regolatore di vapore sulla posizione O (= vapore escluso) (fig. 2). • Per il primo utilizzo, riempite il ferro con normale acqua del rubinetto. • Con questo ferro potete usare normale acqua del rubinetto. Nel caso di acqua particolarmente dura, vi consigliamo tuttavia di usare acqua distillata.
Stiratura a vapore (vedere tabella) • Assicuratevi che ci sia sufficiente acqua nel serbatoio. - Mettete il regolatore di vapore (fig. 5) in posizione: O = vapore escluso per le temperature da MIN a 2. (q) per le temperature da 2 a 3. (w) per le temperature da 3 a MAX. • Selezionando una temperatura troppo bassa l’acqua potrebbe iniziare a fuoriuscire dalla piastra. • Per ulteriori informazioni, vedere la sezione “Regolazione della temperatura”. Vapore extra 0 (mod.
Autopulitura 1 • Il ferro è provvisto della funziona di “autopulitura” per eliminare il calcare e le eventuali incrostazioni. • E’ importante effettuare l’ “autopulitura” del ferro almeno una volta ogni due settimane. Più l’acqua è dura e più frequentemente sarà necessario procedere all’ “autopulitura”. - Mettete il regolatore di vapore (B) in posizione O (fig. 2). - Regolate il termostato (A) su MAX. - Riempite il serbatoio dell’acqua (G) fino al livello MAX.
Pulizia - Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che l’apparecchio sia freddo. - Eventuali incrostazioni possono essere rimosse dalla piastra del ferro con un panno umido e con una sostanza abrasiva anti-graffio (liquida). La piastra deve essere perfettamente liscia: evitate contatti con oggetti metallici. - La parte superiore del ferro può essere pulita con un panno umido.
Ελληνικά Σηµαντικ • ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως και κοιτάξτε τις εικ νες πριν ξεκινήσετε να χρησιµοποιείτε το σίδερο ατµού. • Αφαιρέστε λα τα αυτοκ λλητα και προστατευτικά καλύµµατα απ την πλάκα του σιδήρου πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά. Καθαρίστε την πλάκα του σιδήρου µε ένα µαλακ πανί. • Για να αποφύγετε τυχ ν ζηµιά: πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια µε την τάση του σπιτιού σας. • Χρησιµοποιήστε µια γειωµένη πρίζα.
• Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για χρήση απ µικρά παιδιά ή άτοµα µε ειδικές ανάγκες χωρίς επιτήρηση. • Πρέπει να επιτηρείτε τα µικρά παιδιά για να βεβαιωθείτε τι δεν παίζουν µε τη συσκευή. • Εάν το καλώδιο τάσεως της συσκευής υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί αποκλειστικά απ καλώδιο του ίδιου τύπου απ την Philips ή απ τον εξουσιοδοτηµένο τεχνικ . Γενική περιγραφή (εικ.
• Το σίδερο ζεσταίνεται πιο γρήγορα απ' τι κρυώνει. Ετσι, αρχίστε το σιδέρωµα πρώτα µε τα ρούχα που χρειάζονται τη χαµηλ τερη θερµοκρασία π.χ. τα συνθετικά. • Αν το ύφασµα αποτελείται απ πολλών ειδών κλωστές, πρέπει να επιλέγετε πάντοτε τη θερµοκρασία που απαιτείται απ τα πιο ευαίσθητα υφάσµατα, π.χ. τη χαµηλ τερη θερµοκρασία. Αν για παράδειγµα κάποιο ύφασµα αποτελείται απ 60% πολυεστέρα και 40% βαµβάκι, πρέπει να σιδερώνεται µε το κουµπί ρύθµισης θερµοκρασίας στη θέση πολυεστέρα (1) και χωρίς ατµ .
• • • • χρησιµοποιήστε το ρούχο ξεκινώντας να σιδερώνετε σε σχετικά χαµηλή θερµοκρασία. Τα µάλλινα ρούχα (100% µαλλί) σιδερώνονται µε το σίδερο ρυθµισµένο στη θέση ατµού. Σας συµβουλεύουµε να ρυθµίσετε τον διακ πτη ατµού (Β) στη µέγιστη θέση (MAX) και να χρησιµοποιείτε ένα στεγν πανί σιδερώµατος. Οταν σιδερώνετε µάλλινα ρούχα, µπορεί να εµφανιστούν γυαλάδες. Για να το αποφύγετε γυρίστε το ρούχο απ την ανάποδη πλευρά και σιδερώστε το.
Ρύθµιση της θερµοκρασίας (βλέπε πίνακα) - Βάλτε το σίδερο ρθιο. - Ρυθµίστε το κουµπί θερµοκρασίας (Α) στη σωστή θερµοκρασία σιδερώµατος (εικ. 4). - Βάλτε το φις στην πρίζα. - Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε το σίδερο ταν το ενδεικτικ πορτοκαλί λαµπάκι (Ε) έχει σβήσει και έχει ανάψει ξανά. • Το ενδεικτικ πορτοκαλί λαµπάκι (Ε) σβήνει κατά διαστήµατα κατά τη διάρκεια του σιδερώµατος.
Επιπλέον Ατµ ς (extra) 0 (µ νο για τους τύπους ΗΙ 225/226/228) (βλέπε πίνακα) • Αυτή η λειτουργία δίνει επιπλέον ατµ ώστε να µπορούν να αφαιρεθούν τσακίσεις απ τα ρούχα. • Εφαρµ στε Επιπλέον Ατµ µ νο σε 3 µέχρι MAX (µέγιστη) θερµοκρασία. - Ρυθµίστε το διακ πτη ατµού στη θέση ατµού w (εικ. 6). - - Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί Επιπλέον Ατµ ς (Εξτρα) (J) 0 (το πολύ 5 δευτερ λεπτα) (εικ. 7). Μετά απελευθερώστε το κουµπί.
- Γυρίστε το διακ πτη ρύθµισης ατµού στη θέση 1 Self clean (αυτοκαθαρισµ ς) (εικ. 10). Το κουµπί ρύθµισης ατµού θα πεταχτεί ελαφρά προς τα επάνω. - Τραβήξτε ελαφρά το κουµπί ρύθµισης ατµού προς τα επάνω (εικ. 10). - Βραστ νερ και ατµ ς θα βγαίνουν τώρα απ τις τρύπες της πλάκας. Κατάλοιπα και άλατα (αν υπάρχουν) θα βγουν έξω. Κινήστε το σίδερο εµπρ ς πίσω ενώ συµβαίνει αυτ (εικ. 11) - Επαναλάβετε τον αυτοκαθαρισµ αν αρκετά κατάλοιπα έχουν βγει έξω.
Καθαρισµ ς - Πριν αρχίσετε τον καθαρισµ βγάλτε το φις απ την πρίζα και αφήστε το σίδερο να κρυώσει αρκετά. - Τα κατάλοιπα και τυχ ν άλατα επάνω στην πλάκα µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ πανί και µε κάποιο υγρ που δεν γρατσουνίζει την πλάκα. Κρατήστε την επιφάνεια της πλάκας λεία: δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή µε µεταλλικά αντικείµενα. - Μπορείτε να καθαρίσετε το άνω µέρος της συσκευής µε ένα υγρ πανί. - Κατά διαστήµατα καθαρίζετε τη δεξαµενή νερού γεµίζοντάς την µε νερ και κουνώντας την (εικ. 15).
Türkçe Önemli • Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen burada verilen talimatları resimlere bakarak dikkatlice okuyunuz. • Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan önce ütü altındaki tüm çıkartma veya koruyucu folyoları sökün. Ütü altını yumuşak bir bezle temizleyin. • Cihazın üzerindeki levhada yazılı voltaj (buhar haznesinin altında) ile evinizdeki voltajın uyumlu olup olmadığını kontrol edin. • Bu cihazı toprak hattı olmayan bir prize takmayın. • Herhangi bir şekilde zarar gören ütüyü kullanmayın.
Genel Açıklama (şek. 1) A Isı kontrol kadranı B Buhar kontrol kadranı O = Buhar yok q = Buhar w = Azami buhar 1 = Kendinden temizlik C Buhar püskürtme düğmesi T (tip HI 215/216/225/226/228) D Buhar Püskürtme Ağzı (tip HI 215/216/225/226/228) E Isı pilot ışığı (amber renkli) F Su doldurma ağzı G Su haznesi H Tip levhası I Kordon J Ekstra buhar 0 (basın) (tip HI 225/226/228 uniquement) Ütüleme Isısı Kılavuzu • Her zaman ütülenecek maddenin üzerindeki etikette yazılı ütüleme talimatlarını kontrol edin.
(her zaman en düşük ısıdan başlayın ve istenen sonucu alana kadar kademe kademe arttırın). • Saf yünlü kumaşlar (%100 yünlü) buharlı pozisyonda ütü takımı ile ütülenebilir. Buhar atma ve kuru bir ütü bezi kullanılması tavsiye edilir. Yünlü kumaşlara buharlı ütü yaparken, kumaşta parlama meydana gelebilir. Bunu maddeyi tersine çevirerek ve içten ütü yaparak önleyebilirsiniz.
Suyun doldurulması (buharlı ütüleme, buhar atma ve püskürtme için) - Ütüyü doldurmadan (veya içinde kalan suyu boşaltmadan) önce prizden çekin. Buhar kontrolünü (B), O pozisyonuna (=buharsız) getirin (şek.2). • İlk kez kullandığınızda ütüyü normal musluk suyu ile doldurun. • Yeniden doldurmak için, musluk suyu kullan abilirsiniz. Ancak eğer suyun sertliği fazlaysa, damıtılmış bir suyun kullanılması tavsiye edilir. • Asla sirke, temizleme maddesi veya diğer kimyasal maddeleri kullanmayınız.
• Eğer çok düşük ısı (2 veya daha altı) seçilmişse, ütünün altından su sızıntısı olabilir. • Ütünün nasıl kullanılacağı konusunda daha fazla bilgi için “Isının Ayarlanması” başlığı altındaki bilgileri okuyunuz. Ekstra Buhar 0 (model HI 225/226/228) (tabloya bakınız) • • - Bu özellik inatçı kırışıklıkların düzeltilmesi için ekstra buhar sağlar. Ekstra Buharı sadece 3 ila MAX ısı ayarlarında kullanın. Buhar kontrolünü, buhar pozisyonu w ’ya ayarlayınız. (şek. 6). Ekstra Buhar düğmesini (J) 0 (max.
- - başlayacaktır. Eğer varsa tüm kir ve pislikler bununla birlikte yıkanacaktır. Bu olurken, ütüyü ileri geri doğru hareket ettirin (şek. 11). Eğer çok fazla kir birikmişse, bu işlemi tekrarlayın. Buhar kontrol çubuğunu çıkartmak için bu buhar kontrolünü daha da ileri doğru çekebilirsiniz (şek. 12). Bundan sonra bu çubuktan tüm kirleri temizlemek mümkün olabilir. Bunun için sirke kullanabilirsiniz. Buhar kontrol çubuğunu bükmeyin, zarar vermeyin. Buhar kontrol çubuğunu değiştirin.
- Elektrik kordonunu sarma yerine sarın (şek. 17). - Ütüyü her zaman dik durumda tutun (şek. 18). - Ütüyü her zaman emniyetli kuru bir yerde saklayın. Kordonun iyi durumda olup olmadığını zaman zaman kontrol edin.
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 50
u www.philips.